С выражениями n'importe qui, n'importe quoi, глагол всегда употреб- ляется в единственном числе.
L ÉPARGNE if.), LES IMPÔTS (m.)
Quand on n'est pas riche, il faut penser au lendemain. Les petites gens1, ouvriers (m.) et modestes employés (m.), n'ont pas de compte (m.) en banque (f.), mais ils placent leurs économies (f.) à la Caisse d'Epargne: dans n'importe quel bureau de poste, ils peuvent verser les sommes qu'ils ont économisées et les faire inscrire2 sur leurs livrets (m.). Ils recevront un intérêt de 3 à 4 %. La Caisse d'Epargne, c'est la banque des petites gens; ils sont plus tranquilles après avoir mis un peu d'argent (m.) de côté3. S'ils sont surpris par la maladie ou par un accident quelconque, ils auront de quoi payer4 le médecin, en attendant que la «Sécurité Sociale» (f.) les aide à rembourser les frais (m.) de maladie. Les plus prévoyants souscrivent5 une assurance sur la vie: s'ils meurent, la somme souscrite est payée à leur veuve, ou à leurs enfants. Il y a encore des assurances contre l'incendie, contre les accidents, contre le vol, etc. Mais il faut aussi penser aux impôts (m.): le percepteur n'est pas patient! il exige qu'on paie sans tarder l'impôt sur les salaires (m.) et l'impôt sur le revenu. Tout citoyen en retard doit payer une amende. Mieux vaut6 donc avoir un peu d'argent devant soi, si l'on veut que le budget familial soit en équilibre.
Примечания
1. On dit: les gens savants (m.), mais si l'adjectif précède: de savantes gens, les petites gens (f.).
2. Conjuguez comme écrire.
3. Откладывать деньги, т.е. экономить, копить.
4. У них есть, чем заплатить.
5. Conjuguez comme écrire.
6. = il vaut mieux.
УПРАЖНЕНИЯ
I) Что означают следующие слова и выражения: Les petites gens; des économies; payer des impôts; le percepteur; le salaire?
II) Перепишите следующую фразу: S'ils sont surpris par la maladie, ils auront de quoi payer le médecin, изменив время глагола придаточного предложения: (a) S'ils étaient... — (б) S'ils avaient été...
III) Поставьте следующие глаголы в infinitif présent и passé passifs, в participe
présent и passé passifs: entendre; éteindre; mettre; connaître; couvrir; souscrire.
IV) Переделайте следующие предложения, заменив не выделенные к\ рейвом слова формой Infinitif présent, перед которой в некоторых случаях будет стоять предлог. (Напр.: Je sais ma leçon, j'en suis heureux = Je suis heureux de savoir ma leçon.) Il faut que l'on sorte. — J'entends qu'on parle. — Je ferai une promenade avec toi, je le désire beaucoup {Je désire beaucoup...). — Viens avec moi, tu le dois. — Avant le départ vous viendrez me voir (avant de...). —// me télégraphiera avant son arrivée. — Je me lève de bonne heure, j'en suis content. — Je me lève tôt, je n'en suis pas fâché. — II s'aperçoit que ses amis sont partis, il en est tout étonné. — // s'en va et il ne me prévient pas (Il s'en va sans...). — // s'en va et il ne dit pas un mot. — // s'en va sans qu'on l'entende (infinitif passif). — // s'en va sans qu'on le voie (infinitif passif). — Tu n'iras pas chez les Dupont si tu n'es pas invité (sans...).
V) Переделайте следующие предложения, заменив не выделенные курсивом слова формой Infinitif passé, перед которой будет стоять предлог (Напр.: Après le bain, elle s'est étendue sur le sable = après s'être baignée, elle...). Après une promenade (v. se promener) je suis rentré chez moi. — Après une promenade, elles sont rentrées chez elles. — Après une promenade, nous rentrerons chez nous. — Après la bataille (v. se battre), ils ont fait la paix. —Quand nous aurons fait nos devoirs (après + v. faire), nous sortirons. — Quand vous aurez appris vos leçons, vous irez jouer. — Tu ne sortiras pas si tu n'as pas fini ton travail (sans + v. finir). Tu ne sortiras pas si tu ne t'es pas baigné (sans + v. se baigner). — Tu n'iras pas chez les Martin si tu n'as pas été invité. — Je me suis levé tôt, j'en suis content. — Je me suis habillé de bonne heure, je n'en suis pas fâché.
VI) Переделайте следующие предложения, заменив не выделенные курсивом слова выражениями: n'importe quel (n'importe quelle, quels, quelles); n'importe qui; n'importe lequel.Il faut s'intéresser à toutes sortes de travaux. — Je suis curieux de chaque objet.— Prêtez-moi un livre, le premier venu. — Demandez à quelqu'un, celui-ci ou celui-là; il vous dira où j'habite. — J'ai raison et tout le monde sera de mon avis.
ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ: УРОКИ 37 - 41
UNE PARTIE DE PELOTE BASQUE
Le moindre hameau, au pays basque, a sa place pour le jeu de paume, grande, soigneusement tenue, en général près de l'église, sous les chênes. (...) Elle est dallée de larges pierres entre lesquelle des herbes poussent. Des deux côtés s'étendent, pour les spectateurs, de longs gradins, qui sont en granit rouge de la montagne voisine. Et au fond, le vieux mur monumental se dresse, contre lequel les pelotes viendront frapper.
Enfin ils entrent dans l'arène, les pelotaris, les six champions parmi lesquels il en est un en soutane, le vicaire de la paroisse (...).
A leur poignet droit, les joueurs attachent avec des lanières une étrange1 chose d'osier qui semble un grand ongle courbe leur allongeant de moitié l'avant-bras: c'est avec ce gant qu'il va falloir saisir, lancer et relancer la pelote, une petite balle de corde serrée et recouverte en peau de mouton, qui est dure comme une boule de bois (...).
Et la partie commence (...). La balle, lancée à tour de bras2, se met à voler, frappe le mur à grands coups secs, puis rebondit à travers l'air avec la rapidité d'un boulet.
D'instant en instant, clac! toujours le coup de fouet des pelotes, le bruit sec contre le gant qui les lance ou contre le mur qui les reçoit (...). Parfois les joueurs [arrêtent la balle] au vol. Le plus souvent, sûrs d'eux-mêmes, ils la laissent tranquillement toucher terre, presque mourir: on dirait qu'ils ne l'attraperont jamais! et clac! elle repart cependant, prise juste à point, grâce à une merveilleuse précision de coup d'œil, et s'en va frapper le mur, toujours avec sa vitesse de boulet.
P.LOTI, Ramuntcho. Примечания
1. — Странная, удивительная. — Étranger = qui est d'un autre pays, d'une autre province. Le jeu de la pelote basque étonne les étrangers
2. Avec toute la force du bras — со всей силой, изо всех сил.
LA RÉCOLTE DES FOUGÈRES AU PAYS BASQUE
C'était la saison tardive où l'on coupe ces fougères qui forment la toison1 des coteaux roux. Et de grands chariots à bœufs, qui en étaient remplis, roulaient tranquillement, au beau soleil mélancolique2, vers les métairies isolées, laissant au passage la traînée de leur senteur. Très lentes, par les chemins de montagne, s'en allaient ces charges énormes de fougères; très lentes, avec des tintements de clochettes. Les bœufs attelés, indolents et forts, — coiffés tous de la traditionnelle peau de mouton couleur de bête fauve, qui leur donne l'air de bisons ou d'aurochs, — traînaient ces chariots lourds, dont les roues sont des disques pleins, comme celles des chars antiques. Les bouviers, le long bâton à la main, marchaient devant, toujours sans bruit, en espadrilles, la chemise de coton rosé découvrant la poitrine, la veste jetée à l'épaule gauche, — et le béret de laine très enfoncé sur une face rasée, maigre, grave, à laquelle la largeur des mâchoires et des muscles du cou donne une expression de solidité massive. Ensuite, il y avait des intervalles de solitude4, où l'on n'entendait plus, dans ces chemins, que le bourdon- nement des mouches, à l'ombre jaunie et finissante5 des arbres.
P. LOTI, Ramuntcho Примечания:
1 Руно.
2 Меланхолическое, вызывающее сладкую грусть
3 Погонщики быков.
4 Периоды одиночества
5. В желтой и редеющей (просвечивающей оттого, что листья опадают) гени
L INCENDIE DE LA FABRIQUE
II était dix heures du soir lorsque j'arrivai à l'usine en compagnie de nos amis. Un vaste bâtiment, percé de larges baies, brûlait dans les trois quarts de sa longueur. Le feu sortait par presque toutes les fenêtres; une épaisse fumée traversait la toiture de tuiles, et parfois une flamme se faisait jour au milieu des tourbillons noirs. Sur cinq pompes, dont trois appartenaient à la ville et deux à la fabrique, une seule était là, dirigée sur le coin de la maison qui ne flambait pas encore. Une foule d'environ deux mille personnes, où l'on reconnaissait, au premier rang, le groupe des autorités1, sous-préfet, maire, sergents de ville et gendarmes, regardait avec anxiété cet angle du premier étage que la flamme avait respecté".
Tout à coup, un grand cri s'éleva sur la place, et je ne vis plus rien ' que mon père penché vers nous et portant une forme humaine entre les bras. Dix hommes de bonne volonté coururent à une échelle que je n'avais pas aperçue et qu'il touchait pourtant du pied. Le corps fut descendu de mains en mains et porté à travers la foule dans la direction de l'hôpital, tandis que mon père faisait un signe à ses camarades, recevait un énorme jet d'eau sur tout le corps et se replongeait tranquil- lement dans la fumée.
Il reparut au bout d'une minute, et cette fois en apportant une femme qui criait. Un immense applaudissement salua son retour, et j'entendis: «Vive Dumont» pour la première fois de ma vie. Il faisait horriblement chaud; le rayonnement de cet énorme foyer allumait de tous côtés une ■ multitude de petits incendies que les pompes éteignaient à mesure. A la place où je me tenais, tous les visages ruisselaient de sueur et tous les yeux se sentaient brûlés.
Mon père se montra de nouveau à la fenêtre ouverte: il tenait cette fois deux enfants évanouis. C'était la fin; on savait dans la fabrique et dans la ville que le chef d'atelier était le seul habitant de cette maison et que sa petite famille ne comptait pas plus de quatre personnes. Il y eut donc une protestation générale lorsqu'on vit que le sauveteur allait rentrer dans la fournaise. De tous côtés on lui criait:
«Assez! Descendez! Dumont! (...)»
A ce moment, le capitaine, M. Mathey, qui dirigeait la manœuvre des pompes, s'avança jusqu'au bas de l'échelle et dit de sa voix de com- mandement:
«Sapeur Dumont, je vous ordonne de descendre».
Il répondit:
«Le devoir m'ordonne de rester.
— Il n'y a plus personne là-haut.
—Il y a un homme par terre, au fond du couloir.
— C'est impossible.
— Je l'ai vu de mes yeux.
— Encore une fois, descendez! Le feu gagne.
— Raison de plus pour me hâter!»
A peine avait-il dit ces mots, à peine le son de sa voix s'était-il éteint5 dans mon oreille, que le feu jaillit par toutes les ouvertures de la maison, la toiture s'effondra avec un bruit épouvantable, et tout l'espace compris entre les quatre murs du bâtiment ne fut plus qu'une colonne de flammes.
E. ABOUT, Le Roman d'un brave Homme.
Примечания:
1. Группа представителей власти L'autorité (f.) = Le pouvoir de se faire obéir Un professeur ne doit pas manquer d'autorité. Les autorités (f. pi.) = les gens qui ont officiellement une autorité Les autorités civiles et militaires assistaient à la cérémonie.
2 Здесь пламя пощадило.
3. Здесь- с десяток добровольцев De bonne volonté = qui veulent bien faire
4. = C'est une raison de plus pourme hâter davantage.
5. V. éteindre. L'eau éteint le feu, l'incendie s'éteint,quand la maison en feu est arrosée par les lances des pompiers La voix s'éteint, elle cesse d'être entendue — A peine le son de sa voix s'était-il éteint que le feu jailllit: le son de sa voix venait tout juste de s'éteindre, quand le feu jaillit...
SUD-OUEST
J'aime, paresseusement amarrées aux quais de l'Adour, ces péniches effilées (...). Un équipage indolent, coiffé de bérets basques, décharge de leurs flancs un sable irréel et doré. Le commerce doit se faire ainsi
aux pays de légende.
* * *
Sur les prairies inondées qui bordent l'Adour, trois canards semblent nager dans du ciel, traçant derrière eux comme sillage trois angles d'argent.
Quand vient le soir, les oies qui traversent la rivière pour regagner leur ferme encadrent d'un cercle entièrement fermé les oisons, si tendres et jeunes dans leur duvet neuf, pour les protéger du courant, qui autrement1 les entraînerait.
* * *
Au printemps, dans les prairies d'un vert émeraude, si fraîches au milieu des pins, les poulains violets, grêles, empruntés2 et charmants, s'ébattent auprès des juments: ils appartiennent à la jeunesse de l'année.
* * #
Les fermes lointaines, maisons landaises blanches ou rosés, sont entourées d'ajoncs dorés et de chênes verts. Sur un fond de fumier somptueux, les cochons d'un rosé adorable trottinent sur des jambes indécises et flasques (...) au milieu du jeune blé, vert et frais comme une herbe nouvelle, des coqs éclatants évoluent comme des flammes. Le tout3 est encadré de prairies, de bois et de ciel.
André SIEGFRIED, de l'Académie française. Géographie poétique des cinq continents.
Примечания-
1. = On pourrait dire aussi: Les oies protègent les oisons du courant, sans quoi, celui-ci les entraînerait (ou: sinon, celui-ci les entraînerait)
2. Здесь неловкие, неуклюжие. —
3. = L'ensemble. Tout est pris ici comme nom.
UN AVARE
M. Grandet n'achetait jamais ni viande ni pain. Ses fermiers lui apportaient par semaine une provision suffisante de chapons, de poulets, d'œufs, de beurre et de blé (...). Il possédait un moulin, dont le locataire devait, en sus1 du bail2, venir chercher une certaine quantité de grains et lui en rapporter le son et la farine. La grande Nanon, son unique servante (...) boulangeait elle-même, tous les samedis, le pain de la maison. M. Grandet s'était arrangé avec les maraîchers, ses locataires, pour qu'ils le fournissent' de légumes. Quant aux fruits, il en récoltait une telle quantité qu'il en faisait vendre une grande partie au marché. Son bois de chauffage était coupé dans ses haies et ses fermiers le lui charroyaient en ville tout débité, le rangeaient par complaisance dans son bûcher et recevaient ses remerciements4. Les seules dépenses connues étaient le pain bénit, la toilette de sa femme, celle de sa fille et le payement de leurs chaises à l'église, la lumière, les gages5 de la grande Nanon, l'étamage de ses casseroles; l'acquittement des impositions, les réparations de ses bâtiments et les frais de ses exploitations. Il avait six cents arpents6 de bois récemment achetés, qu'il faisait surveiller par le garde d'un voisin, auquel il promettait une indemnité. Depuis cette acquisition seulement, il mangeait du gibier.
BALZAC, Eugénie Grandet.
Примечания.
1. = En plus de: сверх.
2. Арендной платы
3. On peut dire: ils le fournissent de légumes, ou: ils lui fournissent des légumes. Les deux phrases ont le même sens.
4. Получали взамен его благодарность (вместо денег).
5. Жалованье Une domestique reçoit des gages (m. pi.) en paiement de ses services, un fonctionnaire reçoit un traitement de l'État, un médecin reçoit des honoraires (m. pi.) de son client; un ouvrier reçoit un salaire de son patron.
6 Арпан — мера площади, равен примерно трети гектара.
AVEC TON PARAPLUIE
Avec ton parapluie bleu et tes brebis sales,
Avec tes vêtements qui sentent le fromage,
Tu t'en vas vers le ciel du coteau, appuyé
Sur ton bâton de houx, de chêne ou de néflier.
Tu suis le chien au poil dur et l'âne portant
Les bidons ternes sur son dos saillant.
Tu passeras devant les forgerons des villages,
Puis tu regagneras la balsamique montagne
Où ton troupeau paîtra comme des buissons blancs.
Là, des vapeurs cachent les pics en se tramant.
Là, volent des vautours au col pelé et s'allument
Des fumées rouges dans les brumes nocturnes.
Là, tu regarderas avec tranquillité
L'esprit de Dieu planer sur cette immensité.
Francis JAMMES, De l'Angélus de l'aube à l'Angélus du soir
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет
studopedia.su - Студопедия (2013 - 2025) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав!Последнее добавление