1. Республиканский девиз, упоминаемый здесь с некоторой иронией. 2. Битва в Столетней войне (1415), во время которой французские рыцари были наголову разби- ты англичанами. 3. Еще одна битва Столетней войны (1346), проигранная француза- ми. 4. Неаполитанское королевство было завоевано в 1493 г. французским королем Карлом VIII (1470 - 1498), однако вскоре он был вынужден оставить его, так как про- тив него поднялась вся Италия. 5. Полуповороты вправо и влево, которые всадник заставляет делать лошадь, чтобы показать свое мастерство.
Вопросы:
* Expliquez cette belle formule. Vous paraît-elle exacte?
IV. Французы
Франция, не имеющая замкнутых естественных границ, неодно- кратно подвергалась нашествиям; слишком много народов прошло по ее земле, чтобы можно было говорить о какой-то однородности ее на- селения. К тому же за последние двадцать-тридцать лет увеличилась иммиграция, появилось много иностранцев — итальянцев, поляков, бельгийцев, испанцев, -— и это еще более усилило разнообразие насе- ления и в расовом, и в духовном отношении.
Действительно, что общего между светловолосым гигантом, кото- рого нередко можно увидеть в Эльзасе или во Фландрии, и невысо- ким, смуглым, сухощавым человеком, каких часто встречаешь в Бре- тани или на средиземноморском побережье? И если гасконец слывет по натуре открытым, большим говоруном, склонным к высокопарно- сти, то нормандца характеризует любовь к определенности и обду- манным действиям; если провансальцы, как правило, экспансивны, то бретонцы и овернцы скрытны и замкнуты.
Тем не менее всему миру ясно, что существует некий особый — в физическом и духовном смысле — не похожий ни на какой другой тип человека, именуемою французом. Пожалуй, безболезненней всего его удастся определить при помощи сравнений. Как правило, француз не столь высокоросл, как немец или славянин; он не обладает такой же физической силой, и виды спорта, в которых он блистает, требуют скорей ловкости и быстроты реакции, нежели силы. По характеру он не настолько серьезен, как немец, не так флегматичен, как англо-сакс. уступает в методичности американцу, не столь пылок, как испанец; он как бы не втискивается во все эти классификации, хотя, надо при- знать, склонен к легкомыслию, в котором его частенько упрекают. Но в этом легкомыслии надобно видеть, пожалуй, некое проявление кри- тического чувства, которое не так-то легко провести и которое даже при самых тяжелых испытаниях остается чутким к комической (или трагикомической) стороне событий. И потом, не есть ли это проявле- ние стыдливости, заставляющей посмеиваться над собой и своими бедами?,,
CONTRADICTIONS FRANÇAISES
L,e Français est réputé -pour son esprit de logique, ce rationalisme que Descartes semble avoir défini une fois pour toutes. Et pourtant, que de contradictionsen lui si nous examinons de près son comportement quotidien pour dénombrer tous les traits de caractère, toutes les actions qui font de lui le plus paradoxaldes êtres!
Comment définir ces gens qui passent leurs dimanches à se proclamer républicains et leur semaine à adorer la Reine d'Angleterre, qui se disent modestes, mais parlent toujours de détenir les flambeaux de la civilisation, qui font du bon sens un de leurs principaux articles d'exportation, mais en conservent si peu chez eux qu'ils renversent leurs gouvernements à peine debout; qui placent la France dans leur cœur, mais leurs fortunes à l'étranger (...), qui adorent entendre leurs chansonniers tourner en dérision les culottes de peau1 mais auxquels le moindre coup de clairon donne une jambe martiale; qui détestent que l'on critique leurs travers, mais ne cessent de les dénigrer eux-mêmes; qui se disent amoureux des lignes, mais nourrissent une affectueuse inclination pour la tour Eiffel; qui admirent chez les Anglais l'ignorance du «système D»2, mais se croiraient ridicules s'ils déclaraient au fisc le montant exact de leurs revenus; qui se gaussent des histoires écossaises, mais essaient volontiers d'obtenir un prix inférieur au chiffre marqué; qui s'en réfèrent complaisamment à leur Histoire, mais ne veulent surtout plus d'histoires4; qui détestent franchir une frontière sans passer en fraude un petit quelque chose, mais répugnent à n'être pas en règle; qui tiennent avant tout à s'affirmer comme des gens «auxquels on ne la fait pas»5, mais s'empressent d'élire un député pourvu qu'il leur promette la lune; qui disent: «En avril, ne te découvre pas d'un fil», mais arrêtent tout chauffage le 31 mars; qui chantent la grâce de leur campagne, mais lui font les pires injures meulières, qui ont un respect marqué pour les tribunaux, mais ne s'adressent aux avocats que pour mieux savoir comment tourner la loi; enfin, qui sont sous le charme lorsqu'un de leurs grands hommes leur parie de leur grandeur, de leur grande mission civilisatrice, de leur grand pays, de leurs grandes traditions, mais dont le rêve est de se retirer après une bonne petite vie, dans un petit coin tranquille, sur un petit bout de terre à eux, avec une petite femme qui, se contentant de petites robes pas chères, leur mitonnera7 de bons petits plats et saura à l'occasion recevoir gentiment les amis pour faire une petite belote8*?
PIERRE DANINOS. Les Carnets du major Thompson (1954).
Примечания:
1. Старый вояка, служака (разг.) Насмешливое прозвище старых генералов. 2. На военном жаргоне: смекалка, умение выпутаться из затруднительного положения (от debrouiellez-vous). 3. Смеяться, насмешничать. 4. Неприятности, затруднения. 5. Жаргонное выражение, означающее "которых не проведешь". Француз любит воз- мущаться, отстаивать свои права. 6. Твердый плотный песчаник, идущий на мельнич- ные жернова и на строительсгво домов; также каменоломня, в которой добывается это! камень 7. Будет варить, тушить на медленном огне. 8. Карточная игра, популяр- ная во Франции.
Вопросы:
* En quoi consiste l'humour un peu particulier de ce texte? Rapprocher la dernière phrase de certain passage du texte: "Blessés en 14 —18")
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет
studopedia.su - Студопедия (2013 - 2025) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав!Последнее добавление