Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Освоение терминологии профессиональным адресатом




Актуальность процесса освоения новой терминологии связана с тем, что

1. в настоящее время существенно расширена социальная база носителей русского литературного языка (и носителей просторечия-2), приобретаю­щих профессии юриста, экономиста, бухгалтера, программиста, риелтера, менеджера и др.;

2. Существенно возросло и количество профессионально ориентирован­ных печатных изданий. Например, с 1990-х годов начинает издаваться газета «Бизнес и банки», с 1991 - «Бизнес для всех». В газете «Бизнес и банки» преобладает официально-деловая информация. Большую часть газеты занимают тексты нормативных актов и других документов. Подчи­ненную роль играют аналитические статьи профессиональных юристов и официальные выступления крупных государственных чиновников.

В газете «Бизнес для всех» (ежедневная газета развития малого пред­принимательства) другая тематическая доминанта, охватывающая не толь­ко профессиональное поле деятельности (например, инфляция, инвести­ции, банкротство), но и личную сферу человека. Например, бизнес-курс, одна из постоянных рубрик, ведется парапсихологом. Профессиональные навыки в бизнесе понимаются здесь прежде всего как «развитие вну­тренней силы для достижения успеха». «Личностная» ориентация газеты проявляется в соответствующих речевых жанрах: практических советах, ответах на вопросы, юридических консультациях. Этому соответствует раз­говорный вариант литературного языка, который в определенной мере представлен в издании..

 

С точки зрения общей языковой специфики профессионально ориенm­ированная пресса, с одной стороны, и пресса, адресованная массовому чи­тателю, с другой, резко различаются по признаку гомогенности / гетеро­генности языковых элементов текста. Понятно, что специальные издания в целом очень гомогенны по своему языку. Ценное наблюдение приводит В. Костомаров: «Проведенные недостаточно строгие эксперименты пока­зали, что в газете невозможны тексты с повторением элемента с одним знаком маркировки более пяти раз подряд - они признаются "негазетны­ми"» [Костомаров 1971: 148]. Интересно было бы проверить эти данные на современном материале.

 

Примером издания, находящегося на границе специализированной и общепопулярной прессы, может служить аналитический еженедельник «Коммерсанть». Для него характерны объемные аналитические статьи и обзоры по различным экономическим и финансовым вопросам. Примеры типичных названий рубрик: «Модель инвестиционного портфеля», «Все цены недели», «Рейтинг финансовых инструментов» и т. п. Язык издания в целом тяготеет к сфере делового общения, насыщен экономически­ми терминами и иноязычными заимствованиями. Однородность языковой фактуры текста задана темой и адресатом издания. Однако она может нарушаться в силу принадлежности текста к сфере массовой коммуника­ции. Достаточно регулярно в определенные компоненты текста: заголовок, начало, конец - вводятся экспрессивные, стилистически выделенные эле­менты, что соответствует принципу повышенной дискретности восприятия текста в сфере массовой коммуникации.

Вот как открывается серьезная статья, анализирующая компьютерный рынок:

Главный, основополагающий компонент компьютерного «железа», ко­торый диктует принципы построения всей архитектуры компьютера, это микропроцессор («Коммерсанть», 20 декабря 1994 г., NQ 48).

Сугубо книжные языковые средства основополагающий компонент, принцип построения, архитектура компьютера соседствуют с профессиональным 'Компьютерное железо. Текст начинается с намеренного сти­листического сбоя, контраста, что, по-видимому, играет роль привлечения внимания, разрушения автоматизма восприятия информации.

Ср. также образные заголовки чисто информационных, профессиональ­но ориентированных статей из журнала LAN (журнал для профессиональ­ных и массовых пользователей компьютером): Ка'К загнать вupmуальных волков за флажки (о мерах по защите от мобильного кода); Лекарства; 3атяжной прыжок. Скоро на посадку? и т. п. Принцип: стилистический кон­траст заголовка и текста носит преобладающий характер в специальной прессе, адресованной массовому читателю.

Следует отметить, что общеполитические издания также играют за­метную роль в популяризации терминологии.

Среди обязательных содержательных характеристик текстов такого ти­па следует выделить двойственность способа подачи (введения) слова­-термина: терминологическое толкование - свободное словоупотребление/ специальное значение - обиходное значение / исходное значение - новое значение / прямое / образное значение.

Ср. выдержки из статьи «Клонирование бизнеса (азбука предпринима­тельcrва)» из общеполитической газеты:

Франчайзuнг - форма продолжительного делового сотрудничества, в процессе которого крупная компания представляет индивидуальному пред­принимателю... лицензию на производство продукции, торговлю товарами или предоставление услуг под торговой маркой данной компании... (дает­ся профессиональное толкование). Суть Франчайзuнга заключается в том, что в обмен на преимущества от проверенной на деле концепции веде­ния бизнеса... покупатель Франчайза делится с продавцом (франчайзором) частью своей прибыли... Франчайзор передает также партнеру готовую «нишу» на рынке... (объясняется, конкретизируется значение иноязычного слова-термина) «Калининградская правда", 12 февраля 2000 г.).

 

В обязательные композиционно-содержательные характеристики текста ­популяризатора можно включить многократный, но стилистически разно­плановый ввод термина. Ср. азбука предпринимательства, форма продолжи­тельного делового сотрудничества, клонирование бизнеса. Он используется и в качестве прямого толкования, и в качестве основы для образного пере­осмысления. Как правило, в тексте даются профессиональная дефиниция, «обиходное» значение, историческая справка. Об этом также (Китайгород­ская 1996: 216].

Франчайзuнг как вид малого предпринимательства широко распростра­нен в США и Канаде, Европе и Азии... В России по франчайзuнгу работают такие известные торговые марки, как «Баскин Роббинс», «Ксерокс»...

В Королеве также появились первые nредnрuятuя-франчайзи...

До сих пор Франчайзuнговые компании преимущественно сконцентрированы в Москве...

При этом слово предстает в различном морфологическом облике и в различном лексическом окружении, опробоваются варианты сочетаемости и дериваты слова. Ср.: Франчайзинг, Франчайз, франчайзор, Франчайзинговый, nредnриятия-франчайзи, работать по Франчайзингу.

В целом и специальные, и общеполитические издания активно спо­собcтвуют распространению и усвоению новой терминологии массовым читателем определенных социальных групп.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 479; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.