КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Лексическая типология
Подчиняющих и подчиненных элементов
Из таблицы видно, что индоевропейские языки занимают срединное место. Типологическое качество порядка слов с течением времени может меняться, поэтому в разных подклассах могут оказаться праязык и его потомок (например, латынь и французский). Л. Теньер обратил внимание на чёткое географическое распределение центробежных и центростремительных языков: «Было бы странно, если бы столь чёткое распределение оказалось чистой игрой случая» (Л. Теньер, 1988, с. 45). Дж. Гринберг сделал попытку разработать типологию предложений, которую он назвал «типологией основного порядка». Наблюдения над структурой предложения в разных языках позволили ученому положить в основу классификации такие признаки: 1) наличие предлогов и послелогов; 2) порядок следования подлежащего (S), сказуемого (Р) и дополнения (О); 3) позиция определяющих слов. Дж. Гринберг рассмотрел 30 языков разного строя и выделил три ведущих порядка следования основных компонентов: 1. S+P+O, например, английский, испанский, финский, суахили и др.; 2. S.+O+P, например, японский, турецкий, хинди, персидский и др.; 3. P+S+О, например, арабский, ирландский, уэльский и др. (А.М. Камчатнов, Н.А. Николина, 2006, с. 166).
Лексическая типология, сравнительно молодая область лингвистических исследований, возникла в 50-е гг. XX в. Она изучает типологические сходства и различия лексических систем в разных языках. Лексическая типология отличается от фонетико-фонологической и грамматической рядом особенностей: а) в сравнении с фонологией и грамматикой лексика менее чёткая и структурированная система; б) лексический уровень языка менее изучен; в) типологические различия в лексике, как правило, обусловлены различиями фонологического и грамматического строя языков. Для лексической типологии важны, прежде всего, следующие признаки: а) объем словарного фонда; б) семантико-тематическая структура лексики; в) глубина стилистической дифференциации словаря; г) источники новых обозначений. Рассмотрим названные признаки подробнее. А. Языки, прежде всего, различаются объемом запаса слов. В бесписьменном языке или диалекте может быть около 10 тысяч слов. О лексическом «максимуме» судят по словарям-тезаурусам языков. Например, в 10-томном тезаурусе немецкого языка «Большой Дуден»[1] более полумиллиона слов. В 13-ти томах «Большого Оксфордского словаря»[2] свыше 400 тыс. словарных статей. Но следует учитывать, что тезаурус суммирует разновременную лексику. Объем слов, функционирующих в языке одновременно, определяют по средним по объему толковым словарям. Такие словари рассчитаны на широкий круг читателей: учащихся, студентов, учителей, преподавателей и др. Объём подобных словарей в среднем 120–140 тыс. слов. В то же время в предисловиях к толковым словарям подчеркивается, что они не претендуют на всеохватностъ лексики. Конечно, в реальности в каждом современном языке слов значительно больше, чем 120–140 тыс., зафиксированных словарями. Предположительно, их в современных языках около полумиллиона. Количественные показатели объема словарного фонда для современных языков таковы: 500 тыс. слов – тезаурус языка с тысячелетней традицией; 120–140 тыс. слов – общеупотребительный лексикон современного языка; 21 тыс. слов – в Словаре языка А.С. Пушкина; 19 тыс. слов – в романе «Война и мир» Л.Н. Толстого; около 5 тыс. слов употребляют школьники-подростки, при том, что знают (понимают) около 30 тыс. слов. Б. Семантико-тематическая структура лексики – важное качество языка для типологической характеристики. Когда лингвисты стали исследовать языки первобытных народов (индейцев, австралийских аборигенов), их поразило, как много в племенных языках названий для всего конкретного, единичного. Но зато в языках первобытных народов нет общих названий, родовых, например, нет таких общих слов, как птица, рыба, дерево, хотя много специфичных наименований каждой породы дерева, птиц и рыб. Австралийцы, например, имеют имена почти для каждой мельчайшей части человеческого тела: существует много отдельных слов, обозначающих верхнюю часть руки, её переднюю часть, правую руку, левую руку. Таким образом, языки примитивных народов гораздо подробнее отражают мир, передают его во множестве зримых, слышимых, осязательных подробностей. В то же время глобальность современной цивилизации приводит к значительной лексической унификации языков, то есть единообразному обозначению тех или иных реалий. В. Глубина стилистической дифференциации словаря – не менее актуальный признак языков. Лексика бесписьменных языков однородна. Первые стилистические различия появляются на основе противопоставления обиходного общения и обращения к высшим силам (заговор, заклинание, клятва, молитва). По мере увеличения социальных сфер общения возрастает глубина стилистической дифференциации. Чем старше литературный язык, тем больше в нем стилистических противопоставлений. Г. Источники новых обозначений также учитываются в типологических классификациях. При всём типологическом разнообразии языков существует только четыре источника новых обозначений: 1) морфемная деривация (собственно словообразование); 2) семантическая деривация (изменение значения слова); 3) образование несвободных сочетаний; 4) заимствования. Языки мира используют все четыре источника, но в разной степени. Например, морфемная деривация почти не используется в изолирующих языках. Так, индекс синтетичности вьетнамского языка, по Дж. Гринбергу, 1,06 %, то есть в тексте из 100 слов только 6 образовались путём морфемной деривации. Но в изолирующих языках достаточно развито словосложение – совокупный удельный вес аффиксальных производных и сложных слов, например, во вьетнамском языке составляет 31 %. Сложность проблемы состоит в том, что в изолирующих языках трудно отличить двукорневое сложное слово от словосочетания. В неизолирующих языках морфемная деривация является основным источником пополнения новых наименований. Семантическая деривация более продуктивна в аналитических языках, менее – в синтетических. Интересную типологическую черту в области образования несвободных сочетаний для славянских языков обнаружил А.В. Исаченко (А.В. Исаченко, 1954). Ученый заметил, что в русском языке в сфере стилистически нейтральной, официально-деловой и книжной лексики продуктивны обозначения с помощью несвободных сочетаний. При этом другие славянские языки (польский, чешский, словенский, белорусский) используют в этих случаях стилистически нейтральные однословные обозначения, например: книжный магазин – белорусск. кнiгарня, польск. kniegania; молочная лавка – словенск. тlekarnica, чешск. тlekarna; молочный зуб – словенск. тlecnik; читальный зал – польск. сzytelnia, чешск. сitarna. Как объяснить такое различие? В русской разговорной речи распространены однословные обозначения читалка, (в XIX в. было читальня); в Словаре В.И. Даля встречается чугунка и железянка для обозначения железной дороги. Почему же в кодифицированном русском языке предпочитаются громоздкие двусловные обороты? Оказывается, для книжно-официальной речи в русском языке характерно употребление перифрастических оборотов (оказывать влияние, произвести измерение и т.п.). Составные наименования типа железная дорога как раз в духе таких оборотов. Их назначение в языке – сохранять противопоставленность стилистических сфер литературного языка (разговорного, с одной стороны, и книжно-официального – с другой). Другие славянские языки (белорусский, чешский, польский) сформировались как литературные значительно позже. Это более молодые литературные языки, поэтому более «демократичные»: в них различия между функциональными стилями не столь существенны. Официально-деловой стиль ближе к разговорной речи, поэтому в других славянских языках больше пласт лексики, приемлемой в различных стилях.
[1] Der grosse Duden. Bd. 1–10 Manheiт, Wien, Zurich. Dudenverlag, 1958–1970. [2] Oxford English Dictionary. Vol. I–ХП with supplement and bibliography. Oxford Univ. Press. 1933.
Дата добавления: 2014-10-17; Просмотров: 3948; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |