КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Владикавказ 2014
ВЛАДИКАВКАЗ 2011 НАЗВАНИЯ СОЛЕЙ. НАЗВАНИЯ КИСЛЫХ, ОСНОВНЫХ, НАТРИЕВЫХ И КАЛИЕВЫХ СОЛЕЙ. НАЗВАНИЯ НЕКОТОРЫХ УГЛЕВОДОРОДОВ, УГЛЕВОДОРОДНЫХ И КИСЛОТНЫХ РАДИКАЛОВ Лапчатка - Potentilla erecta (Tormentilla) Название «лапчатка прямостоячая» дано растению из-за пальчатых крупнозубчатых листьев и прямостоячих тонких стеблей. По латыни это Potentilla tormentilla или Potentilla erecta. Словом «tormina» в средние века называли дизентерию, для лечения которой применяли это растение, а слово «potentilla» — уменьшительно-ласкательное от «potentia», что значит «сила». Вот и выходит, что это маленькое растеньице имеет силу справиться с дизентерией. В медицинской практике препараты лапчатки применяются в качестве вяжущего средства при различных воспалительных заболеваниях желудочно-кишечного тракта, а наружно — при некоторых кожных заболеваниях. Кстати, и русские названия «узик» («узник») и «завязник» тоже происходит от вяжущего (связывающего) действия этого растения.
Литература: а) Основная литература: 1. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. Москва, Медицина, 2004. 2. Городкова Ю. И. – Латинский язык. Феникс, 2008 3.Зуева Н. И., Семченко В.Ф. – Латинский язык и фармацевтическая терминология.ГЭОТАР – Медиа,2008 б) Дополнительная литература: 1. Дворецкий И. Х. – Латинско – русский словарь, Москва, русский язык Медиа 2008 2.Варзонин Ю. – Элементарный курс латинского языка. 3. Авксеньтева А.Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии. – Ростов н\Дону, Феникс, 2002. 4.Бухарина Т.Л., Михина Т.В. Руководство к практическим занятиям по латинскому языку и основам терминологии. Москва, Медицина,2004. 5.Бухарина Т.А., Новодранова В.Ф., Михина Т.В. Основы медицинской
терминологии в курсе латинского языка. Москва, Медицина, 2006.
ГОУ ВПО «СЕВЕРО-ОСЕТИНСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ МЕДИЦИНСКАЯ АКАДЕМИЯ» Минздравсоцразвития России КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ С ЛАТИНСКИМ И РУССКИМ КАК ИНОСТРАННЫМ З А Н Я Т И Е № 17
I. Цель занятия: 1. Закрепить тему «Химическая номенклатура на латинском языке». 2. Ознакомить студентов с названиями солей. 3. Ознакомить студентов с названиями кислых, основных, натриевых и калиевых солей. 4. Ознакомить студентов с названиями некоторых углеводородов, углеводородных и кислотных радикалов.
II. Студент должен знать: 1. Способ образования кислот. 2. Способ образования названий оксидов, гидроксидов, пероксидов и закисей. 3. Модель образования названий солей. 4. Модель образования названий кислых, основных, натриевых и калиевых солей. 5. Названия некоторых углеводородов, углеводородных и кислотных радикалов.
III. Студент должен уметь: 1. Образовывать названия кислот с максимальной и низкой степенью окисления. 2. Образовывать названия оксидов, гидроксидов, пероксидов и закисей. 3. Образовывать названия солей (кислых, основных, натриевых и калиевых)
IV. ВОПРОСЫ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ИСХОДНОГО УРОВНЯ:
1. На какие группы делятся кислоты? 2. Какой суффикс употребляется в названиях кислот с максимальной степенью окисления? 3. Какой суффикс употребляется в названиях кислот с низкой степенью окисления? 4. Как образуются названия кислот, не содержащих кислород? 5. Как образуются названия оксидов, гидроксидов, пероксидов? 6. Как образуются названия закисей?
V. Упражнения: 1. Переведите предложения с русского языка на латинский: Выдай разведенную соляную кислоту в темной склянке. Желтый оксид ртути не растворяется в воде. Чистый фенол иначе называется кристаллической карболовой кислотой. Сера не растворяется в воде. Кислород применяют при аноксии.
2. Переведите рецепты: Возьми: Салициловой кислоты Молочной кислоты по 6,0 Концентрированной уксусной кислоты 3,0 Коллодия до 20,0 Смешай. Выдай. Обозначь: Возьми: Жженой магнезии 20,0 Дистиллированной воды 120 мл Смешай. Выдай. Обозначь: Возьми: Настойки календулы 40 мл Выдай. Обозначь: Возьми: Пепсина 2,0 Разбавленной хлористоводородной кислоты 5 мл Дистиллированной воды 180 мл Малинового сиропа до 200,0 Смешай. Выдай. Обозначь: Возьми: Эвкалиптового масла 2 мл Скипидара 8 мл Смешай. Выдай. Обозначь:
3. Переведите предложения с латинского языка на русский: 1. Hydrogenii peroxydum ut remedium externum antisepticum aut haemostaticum adhibetur.2. Servate Hydrogenii peroxydum in vitris flavis loco frigido et obscuro. 3. In plantis continentur acida organica: acidum formicicum, acidum lacticum, acidum oxalicum, acidum tartaricum etc. 4. Hydroperitum est praeparatum Hydrogenii peroxydi, ut remedium bactericidum adhibetur. 5. In planta “Laminaria saccharina” prope 0,5 % Iodi continetur.
VI. Новый материал: Наименования солей строятся по следующей схеме:
Наименование катиона – существительное в Gen. Sing. II склонения среднего рода, наименование аниона – существительное в Nom. Sing. Наименования анионов образуются со следующими суффиксами: -as (в Gen. –atis; соответствует русскому суффиксу -ат) – для солей кислородных кислот с большим содержанием кислорода: sulfas (Gen. sulfatis)- сульфат, nitras (Gen. nitratis) – нитрат; - is (в Gen. – itis; соответствует русскому суффиксу –ит) – для солей кислородных кислот с меньшим содержанием кислорода: sulfis (Gen. sulfitis) – сульфит; nitris (Gen. nitritis) нитрит; - idum (в Gen. –idi; соответствует русскому суффиксу –ид)- для солей бескислородных кислот: bromidum- бромид; iodidum- йодид. В названиях солей галогеноводородных кислот с органическими основаниями к нименованию аниона добавляется приставка hydro- - гидро: hydrobromidum – гидробромид. Названия кислых, основных, натриевых и калиевых солей. Латинские названия кислых солей образуются спомощью приставки hydro-: Natrii hydrocarbonas - гидрокарбонат натрия. Латинские названия основных солей образуются с добавлением условной приставки sub- например: Bismuthi sub nitras – основной нитрат висмута. Названия натриевых и калиевых солей состоят из наимнования вещества и присоединенного к нему через дефис наименования –natrium или –kalium в именительном падеже. Например: Sulfacylum-natrium – сульфацил – натрий.
Наименования углеводородных радикалов. Наименования углеводородных и кислотных радикалов образуются через присоединение к корным углеводородов или кислот суффикса –yl- и окончания –ium: Methylium, i n – метил: углеводород meth + радикал –yl + окончание –ium.
VII.Вопросы для контроля усвоения: 1. Как образуются названия средних солей? 2. Как образуются названия кислых солей? 3. Как образуются названия основных солей? 4. Как образуются названия нариевых и калиевых солей? 5. Как образуются названия углеводородных и кислотных радикалов?
VIII.Задания для самостоятельной работы:
1. Переведите: тетраборат натрия, леворин-натрий, основной натрат висмута, гидрокарбонат натрия, барбитал-натрий, сульфит бария, фосфат кодеина, гидрохлорид папаверина.
2. Переведите текст: DE ACIDIS Acida sunt cum oxygenio et sine oxygenio. Acida cum oxygenio: acidum carbonicum, acidum sulfuricum, acidum sulfurosum, acidum nitricum, acidum nitrosum etc. Acida sine oxygenio: acidum hydrochloricum, acidum hydroiodicum, acidum hydrobromicum etc. Medici acidum hydrochloricum purum dolutum contra dyspepsiam adhibent. Formate nomina latina acidorum cum suffixo “icum” a verbis: citrus, arsenicum, fomica, Borum, Nicotinum, acetum.
3. Переведите рецепты: Возьми: Тетрабората натрия Гидрокарбоната натрия по 10,0 Выдай. Обозначь:
Возьми: Фосфата кодеина 0,15 Фенобарбитала 1,0 Бромида калия Нитрата натрия 1,0 Выдай. Обозначь:
Возьми: Сульфата цинка 0,025 Гидрохлорида кокаина 0,05 Дистиллированной воды 10 мл Выдай. Обозначь:
Возьми: Скополамина гидробромида Морфина гидрохлорида Эфедрина гидрохлорида Воды для инъекций Выдай. Обозначь:
Дополнительная лексика: Echinacea, ae f – эхинацея Rubia tinctorum – марена красильная Sorbus aucuparia – рябина обыкновенная Vaccinum myrtillus – черника Rauwolfia serpentina – раувольфия змеиная Quercus petraea – дуб скальный Pastinaca sativa – пастернак посевной Alnus glutinosa – ольха клейкая Carum carvi – тмин обыкновенный Это интересно! Чистотел – Chelidonium, i n Древние греки заметили, что это растение появляется с прилетом ласточек и увядает с их отлетом и поэтому назвали его Chelidonium от слова «chelidon» — ласточка. Есть и другие объяснения этого названия: существовало, например, поверье, что ласточки собирают сок чистотела для возвращения зрения своим птенцам, появившимся на свет слепыми.В древности сок чистотела действительно применялся при глазных заболеваниях. Это растение называют еще «бородавочник», что связано с использованием его сока в народной медицине при кожных заболеваниях: им выводят бородавки. Млечный сок у чистотела желтого цвета, отсюда и еще одно название — «желтомолочник». Стручковидные коробочки растения наполнены черными блестящими семенами. На каждом семечке — белый гребневидный придаток, который считается деликатесом в меню муравьев. Они лакомятся семенами не только на месте, но и тащат их к себе в муравейники, теряя часть по дороге. На следующий год на муравьиной тропе вырастают новые растения. Муравьи вездесущи, поэтому чистотел иногда вырастает в самых неожиданных местах — даже в трещинах старых каменных стен. Он широко распространен по всей европейской части. Как правило, растение это сорное, но встречается в разреженных хвойных и смешанных лесах, на вырубках, просеках, гарях; в парках, садах, около дорог; растет обычно группами, предпочитая влажные и богатые почвы.Литература:
а) Основная литература: 1. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. Москва, Медицина, 2004. 2. Городкова Ю. И. – Латинский язык. Феникс, 2008 3.Зуева Н. И., Семченко В.Ф. – Латинский язык и фармацевтическая терминология.ГЭОТАР – Медиа,2008 б) Дополнительная литература: 1. Дворецкий И. Х. – Латинско – русский словарь, Москва, русский язык Медиа 2008 2.Варзонин Ю. – Элементарный курс латинского языка. 3. Авксеньтева А.Г. Латинский язык и основы медицинской терминологии. – Ростов н\Дону, Феникс, 2002. 4.Бухарина Т.Л., Михина Т.В. Руководство к практическим занятиям по латинскому языку и основам терминологии. Москва, Медицина,2004. 5.Бухарина Т.А., Новодранова В.Ф., Михина Т.В. Основы медицинской терминологии в курсе латинского языка. Москва, Медицина, 2006.
Дата добавления: 2014-11-16; Просмотров: 945; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |