На кладбище, над свежей глиняной насыпью, стоит но- вый крест из дуба, крепкий, тяжелый, гладкий, такой, что на него приятно смотреть.
Апрель, по дни серые; памятники кладбища, простор- ного, настоящего уездного, еще далеко видны сквозь го- лые деревья, и холодный ветер звенит и звенит фарфоро- вым венком у подножия креста.
В самый же крест вделан довольно большой бронзо- вый медальон, а в медальоне — фотографический портрет нарядной и прелестной гимназистки с радостными, пора- зительно живыми глазами.
Это Оля Мещерская.
Девочкой она ничем не выделялась в той шумной тол- пе коричневых платьиц, которая так нестройно и молодо гудит в коридорах и классах; что можно было сказать о ней, кроме того, что она из числа хорошеньких, богатых и счастливых девочек, что она способна, но шаловлива ц очень беспечна к тем наставлениям, которые делает ей классная дама? Затем она стала расцветать, развиваться не по дням, а по часам. В четырнадцать лет у нее, при тонкой талии и стройных ножках, уже хорошо обрисова- лись груди и все те формы, очарование которых еще ни- когда не выразило человеческое слово; в пятнадцать она
* Перепечатывается по изданию: Бунин Ив. Господин из Сан- Франциско. Произведения 1915—1916 гг. Книгоиздательство писателей в Москве, 1916, с. 105—112.
Приложение 331
слыла красавицей. Как тщательно причесывались некото- рые ее подруги, как чистоплотны были, как следили за своими сдержанными движениями! А она ничего не боя- лась — ни чернильных пятен на пальцах, ни раскраснев- шегося лица, ни растрепанных волос, ни заголившегося при падении на бегу колена. Без всяких ее забот и уси- лий и как-то незаметно пришло к ней все то, что так от- личало ее в последние два года из всей гимназии,— изя- щество, нарядность, ловкость, ясный, но сметливый блеск глаз. Никто не танцевал так, как Оля Мещерская, никто не бегал так на коньках, как она, ни за кем на балах не ухаживали столько, сколько за ней, и почему-то никого не любили так младшие классы, как ее. Незаметно стала она девушкой, и незаметно упрочилась ее гимназическая слава, и уже пошли толки, что она ветрена, что она не может жить без поклонников, что в нее безумно влюблен гимназист Шеншин, что будто бы и она его любит, но так изменчива в обращении с ним, что он покушался на са- моубийство...
Последнюю свою зиму Оля Мещерская совсем сошла с ума от веселья, как говорили в гимназии. Зима была снежная, солнечная, морозная, рано опускалось солнце за высокий ельник снежного гимназического сада, но не- изменно погожее, лучистое, обещающее и на завтра мо- роз и солнце, гулянье на Соборной улице, каток в город- ском саду, розовый вечер, музыку и эту во все стороны скользящую толпу, в которой Оля Мещерская казалась самой нарядной, самой беззаботной, самой счастливой. И вот однажды, на большой перемене, когда она вихрем носилась по сборному залу от гонявшихся за ней и бла- женно визжавших первоклассниц, ее неожиданно позвали к начальнице. Она с разбегу остановилась, сделала толь- ко один глубокий вздох, быстрым и уже привычным дви- жением оправила волосы, дернула уголки передника к плечам и, сияя глазами, побежала наверх. Начальница, небольшая, моложавая, но седая, спокойно сидела с вя- заньем в руках за письменным столом, под царским порт- ретом.
— Здравствуйте, m-lle Мещерская,— сказала она по- французски, не поднимая глаз от вязанья.— Я, к сожале- нию, уже не первый раз принуждена призывать вас сюда, чтобы говорить с вами относительно вашего поведения.
— Я слушаю, ma dame,— ответила Мещерская, подхо-
332 Л. С. Выготский. Психология искусства
дя к столу, глядя на нее ясно и живо, но без всякого вы- ражения на лице, и присела так легко и грациозно, как только она одна умела.
— Слушать вы меня будете плохо, я, к сожалению, убедилась в этом, — сказала начальница и, потянув нитку и завертев на лакированном полу клубок, на который с любопытством посмотрела Мещерская, подняла глаза: — Я не буду повторяться, не буду говорить пространно.— сказала она.
Мещерской очень нравился этот необыкновенно чис- тый и большой кабинет, так хорошо дышавший в мороз- ные дни теплом блестящей голландки и свежестью лан- дышей на письменном столе. Она посмотрела на моло- дого царя, во весь рост написанного среди какой-то бли- стательной залы, на ровный пробор в молочных, аккурат- но гофрированных волосах начальницы и выжидательно молчала.
— Вы уже не девочка, — многозначительно сказала на- чальница, втайне начиная раздражаться.
— Да, madame, — просто, почти весело ответила Ме- щерская.
— Но и не женщина, — еще многозначительнее сказа- ла начальница, и ее матовое лицо слегка заалело.— Преж- де всего,— что это за прическа? Это женская прическа!
— Я не виновата, madame, что у меня хорошие воло- сы,— ответила Мещерская и чуть тронула обеими руками свою красиво убранную голову.
— Ах, вот как, вы не виноваты! — сказала начальни- ца.— Вы не виноваты в прическе, не виноваты в этих до- рогих гребнях, не виноваты, что разоряете своих родите- лей на туфельки в двадцать рублей! Но, повторяю вам, вы совершенно упускаете из виду, что вы пока только гимназистка...
И тут Мещерская, не теряя простоты и спокойствия, вдруг вежливо перебила ее:
— Простите, madame, вы ошибаетесь: я женщина. И виноват в этом — знаете кто? Друг и сосед папы, а ваш брат, Алексей Михайлович Малютин. Это случилось прошлым летом, в деревне...
А через месяц после этого разговора казачий офицер, некрасивый и плебейского вида, не имевший ровно ниче- го общего с тем кругом, к которому принадлежала Оля Мещерская, застрелил ее на платформе вокзала, среди
Приложение 333
большой толпы народа, только что прибывшей с поездом. И невероятное, ошеломившее начальницу признание Оли Мещерской совершенно подтвердилось: офицер заявил судебному следователю, что Мещерская завлекла его, бы- ла с ним в связи, поклялась быть его женой, а на вокзале, в день убийства, провожая его в Новочеркасск, вдруг ска- зала ему, что она и не думала никогда любить его, что все эти разговоры о браке — одно ее издевательство над ним, и дала ему прочесть ту страничку своего дневника, где говорилось о Малютине.
— Я пробежал эти строки, вышел на платформу, где она гуляла, поджидая, пока я кончу читать, и выстрелил в нее, — сказал офицер. — Дневник остался в кармане мо- ей шинели, взгляните, что было записано в нем десятого июля прошлого года.
И следователь прочел приблизительно следующее: «Сейчас второй час ночи. Я крепко заснула, но тотчас же проснулась... Нынче я стала женщиной! Папа, мама и Толя, все уехали в город, я осталась одна. Я была так счастлива, что одна, что не умею сказать! Я утром гуля- ла одна в саду, в поле, была в лесу, мне казалось, что я одна во всем мире, и я думала так хорошо, как никогда в жизни. Я и обедала одна, потом целый час играла, под музыку у меня было такое чувство, что я буду жить без конца и буду так счастлива, как никто! Потом заснула у папы в кабинете, а в четыре часа меня разбудила Катя, сказала, что приехал Алексей Михайлович. Я ему очень обрадовалась, мне было так приятно принять его и зани- мать. Он приехал на паре своих вяток, очень красивых, и они все время стояли у крыльца, но он остался, потому что был дождь и ему хотелось, чтобы к вечеру просохло. Он очень жалел, что не застал папу, был очень оживлен и держал себя со мной кавалером, много шутил, что он давно влюблен в меня. Когда мы гуляли перед чаем по саду, была опять прелестная погода, солнце блестело че- рез весь мокрый сад, хотя стало совсем холодно, и он вел меня под руку и говорил, что он Фауст с Маргаритой. Ему пятьдесят шесть лет, но он еще очень красив и очень всегда хорошо одет,— мне не понравилось только, что он приехал в крылатке,— весь пахнет английским одеколоном, и глаза совсем молодые, черные, а борода изящно разделена на две длинные части и совершенно серебряная. За чаем мы сидели на стеклянной веранде, я
334 Л. С. Выготский. Психология искусства
почувствовала себя как будто нездоровой и прилегла на тахту, а он курил, потом пересел ко мне, стал опять го- ворить какие-то любезности, потом рассматривать и це- ловать мою руку. Я закрыла лицо шелковым платком, и он несколько раз поцеловал меня в губы через платок... Я не понимаю, как это могло случиться, я сошла с ума, я никогда не думала, что я такая! Теперь мне один вы- ход... Я чувствую к нему такое отвращение, что не могу пережить этого!..»
Город за эти апрельские дни стал чист, сух, камни его побелели, и по ним легко, приятно идти. Каждое вос- кресенье, после обедни, по Соборной улице, ведущей к выезду из города, направляется маленькая женщина в трауре, в черных лайковых перчатках, с зонтиком из чер- ного дерева. Она минует пожарный двор, переходит по шоссе грязную площадь, где много закопченных кузниц и свежей дует полевой ветер; дальше, между мужским монастырем и острогом, белеет облачный склон неба и сереет весеннее поле, а потом, когда проберешься среди луж под стеной монастыря и повернешь налево, увидишь как бы большой низкий сад, обнесенный белой оградой, над воротами которой написано Успение Божией Матери. Маленькая женщина мелко крестится и привычно идет по главной аллее. Дойдя до скамьи против дубового кре- ста, она сидит, на ветру и на весеннем холоде, час, два, пока совсем не зазябнут ее ноги в легких ботинках и рука в узкой лайке. Слушая весенних птиц, сладко пою- щих и в холод, слушая звон ветра в фарфоровом венке, она думает иногда, что отдала бы полжизни, лишь бы не было перед ее глазами этого мертвого венка. Мысль о том, что это Олю Мещерскую зарыли вот в этой самой глине, повергает ее в изумление, граничащее с тупостью: как связать с этой шестнадцатилетней гимназисткой, ко- торая всего два-три месяца тому назад так полна была жизни, прелести, веселья, этот глиняный бугор и этот дубовый крест? Возможно ли, что под ним та самая, чьи глаза так бессмертно сияют из этого бронзового медаль- она, и как совместить с этим чистым взглядом то ужас- ное, что соединено теперь с именем Оли Мещерской? — Но в глубине души маленькая женщина счастлива, как все влюбленные или вообще преданные какой-нибудь страстной мечте люди.
Женщина эта — классная дама Оли Мещерской, де-
Приложение 335
вушка за тридцать лет, давно живущая какой-нибудь вы- думкой, заменяющей ей действительную жизнь. Сперва такой выдумкой был ее брат, бедный и ничем не замеча- тельный прапорщик,— она связала всю свою душу с ним, с его будущностью, которая почему-то представлялась ей блестящей, и жила в странном ожидании, что ее судьба как-то сказочно изменится благодаря ему. Затем, когда его убили под Мукденом, она убеждала себя, что она, к великому будто бы ее счастью, не такова, как прочие, что красоту и женственность ей заменяют ум и высшие ин- тересы, что она — идейная труженица. Смерть Оли Ме- щерской пленила ее новой мечтой. Теперь Оля Мещер- ская — предмет ее неотступных дум, восхищения, радости. Она ходит на ее могилу каждый праздник,— привычка хо- дить на кладбище и носить траур образовалась у нее со смерти брата,— по часам не спускает глаз с дубового кре- ста, вспоминает бледное личико Оли Мещерской в гробу, среди цветов — и то, что однажды подслушала: однажды, на большой перемене, гуляя по гимназическому саду, Оля Мещерская быстро говорила своей любимой подруге, пол- ной, высокой Субботиной:
— Я в одной папиной книге, — у него много старин- ных, смешных книг, — прочла, какая красота должна быть у женщины... Там, понимаешь, столько насказано, что всего не упомнишь: ну, конечно, черные, кипящие смо- лой глаза, — ей-богу, так и написано: кипящие смолой! — черные, как ночь, ресницы, нежно-играющий румянец, тон- кий стан, длиннее обыкновенного рука, — понимаешь, длиннее обыкновенного! — маленькая ножка, в меру боль- шая грудь, правильно округленная икра, колено цвета раковины внутри, покатые, но высокие плечи, — я многое почти наизусть выучила, так все это верно! — но главное, знаешь что? — Легкое дыхание! А ведь оно у меня есть,— ты послушай, как я вздыхаю,— ведь правда есть?
Теперь это легкое дыхание снова рассеялось в мире, в этом облачном небе, в этом холодном весеннем ветре...
Тот, кто хочет разгадать символ, делает это на свой страх.
Оскар Уайльд
О трагедии «Гамлет» написано столько книг, о ней су- ществует на всех почти языках такая обширная литера- тура, ей посвящено столько критических разборов, столь- ко философских, научных (психологических, историче- ских, юридических, психиатрических и пр.) трудов, — что Шекспирова трагедия положительно тонет в безбрежном море толкований, окружающем ее. Вот почему всякое но- вое сочинение на эту тему по необходимости нуждается в предварительных объяснениях, выясняющих как наме- ченные задачи, так и самый предмет исследования.
Художественное произведение (как и вообще всякое явление) можно изучать с совершенно различных сто- рон; оно допускает бесчисленное и неограниченное мно- жество толкований, множество разных подходов, в неис- черпаемом богатстве которых — залог его неувядаемого значения. Поэтому бесплодными кажутся нам споры, ко- торые ведутся различными направлениями и школами в критике. Критика историческая, общественная, философ- ская, эстетическая и пр. не исключают вовсе друг друга, так как они подходят к предмету исследования с разных сторон, они изучают в одном и том же разное. И поэтому весь вопрос не в том, какая из этих школ ближе к истине и должна поэтому безраздельно владеть критикой, а в том, как этим школам размежеваться, отграничить свои области, в которых — каждая в своей — имеет свое оправ- дание, свой raison d'etre*. «Гамлет» подвергался всевоз- можным толкованиям — в том числе психиатрическим и
* Смысл существования (франц.). — Ред.
Приложение 337
юридическим. И, конечно, в совершенно различных, часто даже не пересекающихся плоскостях находятся исследо- вания, изучающие отношение автора к данному произве- дению, его хронологическую датировку, его философский смысл, его драматические достоинства. Разумеется, для того чтобы сказать что-либо свое, новое слово в области «научной», философской или исторической критики этой трагедии, нужно обладать большой эрудицией, знанием всего до сих пор на этот счет написанного и сказанного. Здесь па пути к новому исследованию лежат тяжеловес- ные тома ученых трудов — как и на пути ко всякому на- учному произведению. Но есть область художественной критики — область, находящаяся только в косвенной за- висимости от всего этого,— область непосредственного, не- научного творчества, область субъективной критики, к которой и относятся все дальнейшие строки.
Эта критика питается не научным знанием, не фило- софской мыслью, но непосредственным художественным впечатлением. Это — критика откровенно субъективная, ни на что не претендующая, критика читательская. Та- кая критика имеет свои особенные цели, свои законы, к сожалению, еще недостаточно усвоенные, вследствие че- го она часто подвергается незаслуженным нападкам. Ввиду того что дальнейшие строки относятся именно к этому последнему роду критики, мы считаем нужным не- сколько подробнее остановиться на ее своеобразных усло- виях. Это кажется нам тем более важным, что обилие и разнообразие наслоений критических разборов великой трагедии создают настоятельную необходимость «раз- межеваться», чтобы ясно наметить путь понимания на- шему истолкованию Шекспировой пьесы.
Прежде всего критика субъективная, критика чита- тельская — критика откровенно «дилетантская». Отсюда вытекают все три ее главнейшие и существеннейшие осо- бенности, отличающие ее от всякой другой: ее отношение к автору произведения, к другим критическим толковани- ям того же произведения и, наконец, к самому предмету исследования. Скажем обо всех этих трех особенностях по возможности вкратце.
Прежде всего, такая критика не связана личностью автора рассматриваемого произведения. Для такой кри- тики «решительно все равно, как звали творца «Гамле- та»—Шекспир или Бэкон: это в «Гамлете» ничего не
338 Л. С. Выготский. Психология искусства
меняет» (см. 6; 99). Художественное произведение, раз созданное, отрывается от своего создателя; оно не суще- ствует без читателя; оно есть только возможность, кото- рую осуществляет читатель. В неисчерпаемом разнообра- зии символического, то есть всякого истинно художествен- ного, произведения лежит источник множества его пони- маний и толкований. И понимание его автором есть не больше, как одно из этого множества возможных, нисколь- ко не обязывающее. «Обыкновенно,— говорит Айхен- вальд,— писатель является не лучшим своим читателем. Он не всегда умеет правильно переводить себя с языка поэзии на язык прозы. Комментарий к собственному худо- жественному тексту часто бывает у него мелок и непро- ницателен. Вообще, он может совершенно не знать всей глубины своих творений, не понимать, что он создал. Его иррациональное значительнее и больше его рациональ- ности. Его критику дают его страницы порою такие от- кровения, о которых сам он не помышлял» (6, с. 8). Вот почему критик вовсе и не справляется с тем, мог ли ав- тор по своему историческому, общественному положению и как определенная личность (вообще, если можно так выразиться, биографически) иметь те взгляды, которые приписывает ему критик. Он не справляется, соответст- вует ли созданное им толкование произведения биографии творца его и общему духу всех его произведений. Все это сковывает ту критику, которая полагает, говоря словами А. Горнфельда, «что смысл каждого художественного произведения сосредоточен в его идее. В ней его содер- жание, в ней его оправдание. Она составляет его сущ- ность, единую сущность, разумеется, ибо ведь ничто не может иметь двух сущностей. Эту единую идею искали и находили; в этом искании полагалась задача критиков и читателей. Истолковать произведение, понять его, — зна- чило отыскать его идею... Когда говорят: «что выража- ет это произведение, что хотел им сказать автор?», то яв- но- предполагают, что, во-первых, может быть дана фор- мула, логически, рационально выражающая собою основ- ную мысль художественного произведения, и, во-вторых, что эта формула лучше, чем кому-нибудь, известна са- мому автору... Можно ли спорить о едином смысле худо- жественного произведения, о его единой идее?» (см, 37). Отрицательный ответ на это будет, конечно, всем из- вестным трюизмом. Всякое художественное произведение
Приложение 339
символично, и бесконечно разнообразие его пониманий76. Единой идеи нет, всепроникающая и объединяющая фор- мула дана быть не может. «На басне, как на элементар- нейшем примере,— говорит А. Горнфельд,— Потебня по- казал, как могут быть разнообразны и равноправны тол- кования и применения художественного произведения. Если басня принадлежит к художественным созданиям, то, во всяком случае, нравоучение ее автора для нас необязательно. Это один из возможных выводов, не боль- ше» (см. 37). Позволю себе в скобках привести «для на- глядности» пример. Всем известна прекрасная басня Хемницера «Метафизик» и ее неглубокая мораль. Оказы- вается, что басня вовсе не высмеивает мечтателей, как это сказал бы школьный учебник и как это делает автор. Кружок мечтателей, собравшихся у Фауста (в «Русских ночах» В. Ф. Одоевского77) думает иначе. Толкование Ростислава и глубже и интереснее, чем авторское: «Хем- ницер, несмотря на свой талант, был в этой басне рабским отголоском нахальной философии своего времени... В этой басне лицо, заслуживающее уважения, есть именно Ме- тафжзик, который не видал ямы под своими ногами и, сидя в ней по горло, забывая о себе, спрашивает о сна- ряде для спасения погибающих и о том, что такое время» (81, с. 41—42). И не такая же ли судьба постигла друго- го, великого мечтателя — Дон-Кихота, рыцаря печально- го образа, которого высмеял автор и которым восторгает- ся человечество? Примеры можно было бы увеличить до бесконечности. Сократ: «Ходил я к поэтам и спрашивал у них, что именно они хотели сказать. И чуть ли не все присутствовавшие лучше могли бы объяснить то, что сде- лано этими поэтами, чем они сами. Не мудростью могут они творить то, что они творят, а какой-то прирожденной способностью и в исступлении, подобно гадателям и про- рицателям» (цит. по 25). Гёте отрицал стремление вло- жить единую идею в свои произведения и т. д. Потебня говорит об этом: «Слушающий может гораздо лучше го- ворящего понимать, что скрыто за словом, и читатель может лучше самого поэта постигать «идею» его произве- дения. Сущность, сила такого произведения не в том, что разумел под ним автор, а в том, как оно действует на чи- тателя или зрителя, следовательно, в неисчерпаемом воз- можном его содержании». Если же художественное про- изведение не имеет единой идеи, то все идеи, вкладывае-
340 Л. С. Выготский. Психология искусства
мые в него, одинаково верны. «Ближайшее и необходимое последствие этой иррациональности художественного про- изведения — равноправие его различных толкований» (Горнфельд). Вот почему критик может создавать свое толкование, не озабочиваясь обязательным «опроверже- нием» всех существовавших до него. Выдавая свое пони- мание за одно из возможных, критик и старается утвер- дить его как таковое, утвердить его возможность, не пре- тендуя на единственность и исключительность и не за- нимаясь поэтому критикой критиков.
Таково отношение «читательской» критики к автору и другим истолкователям данного произведения. Остает- ся выяснить самое важное — ее отношение к самому про- изведению. Всякое литературное произведение не сущест- вует без читателя: читатель его воспроизводит, воссозда- ет, выявляет. «...Писателя создает читатель... Нет писа- теля без читателя» (Айхенвальд). «Быть Шекспиром и быть читателем Шекспира, это — явления, бесконечно разнящиеся по степени, но вполне однородные по суще- ству»,— говорит, истолковывая О. Уайльда, Айхенвальд (7, с. 223). То же и критик: «...понятия критик и чита- тель внутренне синонимичны... Воспринять писателя — это значит до известной степени воспроизвести его... Если читатель сам в душе не художник, он в своем авторе ни- чего не поймет. Поэзия для поэтов. Слово для глухих немо. К счастью, потенциально — мы все поэты. И только потому возможна литература... Роль критика-читателя состоит по преимуществу в том, чтобы воспринять и вос- произвести чужое творение собственной душой» (6, с. 10). И вот, если «каждый новый читатель «Гамлета» есть как бы его новый автор» (Горнфельд), если «у меня мой Гамлет, а не Гамлет Шекспира», если «свой Гамлет у каждого поколения, свой Гамлет у каждого читателя», то нельзя ставить вопрос о верности толкования, о соответ- ствии моего Гамлета Гамлету Шекспира. «Маленький актер, маленький критик толкует его в большинстве слу- чаев не неверно, а ничтожно, бедно, скудно содержани- ем» (Горнфельд). Из этого основного факта отношения читателя-критика к самому предмету исследования (он воссоздает его; он как бы новый его автор; он подходит к нему не извне, а изнутри; он всегда в его зачарованном кругу, в его сфере) вытекают две существеннейшие ого- ворки к двум положениям, установленным выше (отно-
Приложение 341
шение к автору и другим истолкователям данного произ- ведения). Если, с одной стороны, критик не связан ничем в сфере исследуемого произведения — ни взглядами ав- тора, ни мнениями других критиков,— то, с другой сто- роны, он всецело связан этим самым произведением; если его субъективное мнение (впечатление) не связано ничем объективно, то оно само его связывает. Все время он дол- жен находиться только в сфере этого творения, не поки- дая ее ни па минуту, а отсюда следует: во-первых, его толкование должно быть подлинно толкованием данного произведения, а не чем-либо сочиненным по его поводу,— в этом смысле его связывает автор, но не «биографиче- ски», а лишь постольку, поскольку он отразился в пре- делах этого творения, или, лучше сказать, его связывает авторский текст произведения78; во-вторых, его мнение должно быть выдержано до конца и не составлено из от- рывков и компиляции чужих суждений,— объективно при- знавая свободу и равноправие всех толкований, субъек- тивно критик должен иметь в виду только свое, как един- ственно (для него) истинное. А. Горнфельд так форму- лирует это: «Истинный художник не нуждается в таких читателях; он их боится... Насколько дорог ему читатель мыслящий, настолько вреден читатель сочиняющий». (За- мечу в скобках от себя: и не в «Гамлете» ли содержатся указания актерам против «отсебятины»?)... В свободе понимания истины, воплощенной в художестве, как в ре- лигиозной свободе: как бы я ни был терпим, как бы я ни уважал религиозное разномыслие, раз я религиозен, я не могу не думать, что истина воплощена наиболее пол- ным образом в моей религии. И как бы я ни понимал, что возможны разные точки зрения на художественное произведение, я всегда буду считать, что моя точка зре- ния единственно правильная... Без известного фанатизма невозможно найти, защищать, воплощать истину... Отой- дя на известное расстояние, мы можем чисто теоретиче- ски, я бы сказал, рассудочно, признавать, что нет Гамле- та Шекспира, что есть Гамлет мой, твой, Гамлет Берне, Гервинуса, Барная, Росси, Мунэ-Сюлли —и что все они равноправны; один нам ближе, другой дальше, но более или менее они все верны. Но это точка зрения чисто ра- циональная: в подъеме творчества она губительна. Кри- тик или артист, создающий своего Гамлета, должен быть фанатиком. Мой Гамлет есть абсолютная истина — друго-
342 Л. С. Выготский. Психология искусства
го нет и не может быть: только в таком настроении мож- но создать что-нибудь действительно свое (Горнфельд). Только совершенно безрелигиозный человек может быть абсолютно веротерпим; для человека религиозного, веру- ющего веротерпимость обязательна только извне, изну- три — она губительна для него. То же и с критиком: имеющий сказать свое что-либо, новое слово, создающий своего Гамлета — может быть «веротерпим» только объ- ективно, в предисловии, но не на страницах своей рабо- ты. Нам остается еще сказать о двух следствиях нашей точки зрения на задачи критика-читателя, хотя преди- словие к читательским заметкам и без того разрослось, вопреки всяким расчетам, непомерно.
Прежде всего такая критика исходит из молчаливой предпосылки абсолютной ценности разбираемого произ- ведения. Такая критика не имеет дела с нехудожествен- ными творениями: разоблачать их нехудожественность — это «критика наизнанку», «критика наоборот», критика- публицистика. Таким образом, эта критика, рассматрива- ющая творение писателя через свою душу, не делает сравнительных оценок; для нее творение писателя су- ществует вне времени и пространства, она берет только его «реакцию на вечность» (Айхенвальд). Во всей ог- ромной шкале оценок Гамлета — от Гёте до Толстого и Ницше: «Признать Гамлета за вершину человеческого духа,— это я назову скромным суждением и о духе и о вершинах. Прежде всего это неудавшееся произведение: автор его признался бы мне в этом со смехом, если бы я ему сказал об этом в лицо» (78, с. 76), от признания его первым художественным творением до отрицания вся- кой его художественной ценности — она становится на почву, высшей, абсолютной оценки и повторяет вместе с Гёте и с его Вильгельмом Мейстером (отнюдь не разде- ляя вовсе его понимания, но совпадая с ним в оценке): «Я очень далек от всякого порицания плана этой пьесы; я скорее склонен думать, что не было никогда создано произведения выше этого; да, действительно, не бывало создано» (цит. по 116). Других оценок такая критика не делает и не знает. «La haute critique a son point de depart dans» *.
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет
studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав!Последнее добавление