Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Тесты для промежуточного контроля по теме. Вопросы для самоконтроля и варианты ответов на них




Вопросы для самоконтроля и варианты ответов на них

 

1. Как вы понимаете «культурный билингвизм»?

2. Почему переводчик может рассматриваться как представитель нескольких лингвокультурных сообществ?

3. Какие параметры структуры языковой личности переводчика вы знаете?

4. Какие характеристики включает в себя мотивационный параметр?

5. Что включает в себя вербально-семантический параметр?

6. Какие характеристики включает в себя функциональный параметр?

7. Как вы понимаете термин «языковая способность переводчика»?

8. Какие составляющие переводческой компетенции вы знаете?

  Варианты ответов Кнопка ответа
  А. Это устное общение на двух языках да нет
  Б. Культурный билингвизм – это двуязычие, осуществляющееся по письменным каналам да нет
  А. Владение несколькими языками позволяет переводчику идентифицироваться с представителями различных лингвокультурных сообществ да нет
  Б. Переводчик может интегрироваться в разные социумы да нет
  А. Семь параметров да нет
  В. В структуре личности переводчика имеются: вербально-семантический лингвокогнитивный, мотивационный, социокультурный, функциональный, прагматический, профессиональный параметры да нет
  А. Позволяет выявить мотивацию переводческой деятельности да нет
  Б. Перевод предназначен для удовлетворения потребностей общества да нет
  А. Вербально-семантический параметр включает владение двумя языками да нет
  Б. Согласно данному параметру переводчик должен владеть двумя языками и быть компетентным в их языковой структуре да нет
  А. Согласно этому параметру переводчик должен использовать языковые единицы двух языков соответственно ситуации да нет
  Б. Переводчик должен иметь представление о функциональных стилях, стилистическом расслоении языковых средств да нет
  А. Языковая способность переводчика понимается как приобретенная способность к усвоению языка перевода да нет
  Б. Языковая способность переводчика – это развитие возможности овладения механизмами порождения речевого высказывания на втором языке, это способность к овладению навыками, приемами, стратегиями переводческой деятельности да нет
  А. Языковая компетенция, коммуникативная компетенция, социолингвистическая компетенция, прагматическая компетенция, деловая компетенция да нет
  Б. Навыки умения переводческой деятельности да нет

 

 

1. К какому типу билингвальной личности относится переводчик?

A. Билингв, владеющий смешанным двуязычием

B. Билингв, владеющий координативным двуязычием

C. Билингв, владеющий культурным двуязычием

D. Билингв, владеющий полным двуязычием

E. Билингв, владеющий вторым языком и знающий культуру народа-носителя изучаемого языка

2. Какая составляющая структуры переводчика дает представление о знании двух языковых систем?

A. Лингвокогнитивный параметр

B. Социокультурный параметр

C. Функциональный параметр

D. Мотивационный параметр

E. Вербально-семантический параметр

3. Какая составляющая структуры переводчика дает представление о способах познания действительности, языковой картине мира?

A. Лингвокогнитивный параметр

B. Социокультурный параметр

C. Функциональный параметр

D. Мотивационный параметр

E. Вербально-сематический параметр

4. Кто из ученых дает такое определение языковой способности: «многослойный и многокомпетентный набор языковых способностей, умений, готовностей к осуществлению речевых поступков разной степени сложности»

A. Ю.Н. Караулов

B. А.М. Шахнарович

C. А.А. Леонтьев

D. Д. Хаймс

E. А.Д. Швейцер

5. Какой компонент переводческой компетенции включает в себя знание навыков, умений переводческой деятельности?

A. Вербально-семантический

B. Лингвокогнитивный

C. Функциональный

D. Прагматический

E. Социокультурный

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-08; Просмотров: 663; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.014 сек.