Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Теоретический подмодуль. Теория. Информационные кадры. Кейс- модуль №9. Проблема перевода многозначных слов




Кейс- модуль №9. Проблема перевода многозначных слов

Шифры к тестам.

Вопрос №5.

Вопрос №4.

Вопрос №3.

Вопрос №2.

Вопрос №1.

Ответы на вопросы

Статистический подмодуль. Результирующие кадры (обратная связь).

Тесты для промежуточного контроля по теме

1. Кто из ученых дает такое определение реалиям «реалии – это слова, словосочетания, называющие объекты, характерные для жизни (быта), культуры, социального и исторического развития одного народа и чуждые другому»

A. Г.Д. Томахин

B. А.И. Федоров

C. В.Г. Костомаров, Е.М. Верещагин

D. С.И. Влахов, С.П. Флорин

E. В.С. Виноградов

2. Какие реалии по В.С. Виноградову дают представление о жилище, имуществе, одежде, уборе, пище, напитках, видах труда, денежных знаках, единицах меры и др.

A. Этнографические и мифические

B. Реалии мира природы

C. Бытовые

D. Географические

E. Общественно-политические реалии

3. Кто из ученых дает такое определение лакуне «лакуна – это некоторый фрагмент текста, в котором имеется нечто «непонятное», странное, ошибочное».

A. Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина

B. Г.Д. Томахин

C. Г.Д. Темиргазина

D. И.А. Стернин, О.И. Быкова

E. Ю.С. Степанов

4. Кто из ученых говорит о том, что лакуны – это отсутствие соответствующего оттенка понятия в культуре данного народа, так как этносы, проживающие в разных экологических, социально-исторических, географических ландшафтах воспринимают мир по-своему, под своим углом зрения, поэтому один и тот же мир концептуализируют в разных понятиях

A. Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина

B. Г.Д. Томахин

C. З.К. Темиргазина

D. И.А. Стернин, О.И. Быкова

E. Ю.С. Степанов

5. В случае, когда в переводимом языке увеличивается число сем слова можно говорить о каком приеме перевода безэквивалентных слов?

A. Об описательном переводе

B. О калькировании

C. О функциональном аналоге

D. О переводческом комментировании

E. О компенсации

6. О каком приеме перевода реалий можно говорить в случае перевода на другой язык внутренней структуры реалий при помощи слов переводимого языка?

A. Об описательном переводе

B. О калькировании

C. О функциональном аналоге

D. О переводческом комментировании

E. О компенсации

 

A. Поверхностный ответ. Неверно.

B. Обстоятельный ответ

A. Неполный ответ.

B. Обстоятельный ответ. Верно.

A. Верно. Вы ответили правильно.

B. Неверно. Поверхностный ответ.

A. Неполный ответ.

B. Обстоятельный ответ. Правильно.

A. Общий ответ. Не совсем правильно.

B. Обстоятельный ответ. Молодчина.

Вопрос №6.

A. Неполный ответ.

B. Правильный ответ. Вы указали основные виды лакун.

Вопрос №7.

A. Поверхностный ответ.

B. Верно. Вы ответили правильно.

 

1. D

2. C

3. A

4. C

5. E

6. B

 

9.1.1. Определение понятия «многозначное слово»

Р.А.Будагов в статье «Закон многозначности слова» отметил, что «лексика языка увеличивается не только и даже не столько количественно, сколько качественно: появляются новые значения у старых слов, переосмысливаются соотношения между старыми и новыми значениями. Количественное увеличение словаря само по себе важное, но не поддержанное его качественными трансформациями явление привело бы к утрате преемственности в смысловом развитии слов» [Будагов, 1975].

Полисемия или многозначность слова – это наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений. Многозначность слова возникает в результате видоизменения и развития первоначального значения какого-либо слова. При этом развертывание значения идет не по прямой линии, а вокруг основного значения и каждое из вторичных значений может в свою очередь стать новым центром семантического употребления.

Согласно принципу асимметрии языкового знака, один знак может нести несколько элементов плана содержания, а один элемент плана содержания может обозначаться несколькими знаками в плане выражения Карцевский [1965, 85-90].

Принимая этот принцип, мы признаем, что за каждым знаком стоит определенное содержание, а каждое содержание обязательно находит выражение в определенном знаке. Однако в настоящее время этот принцип представляется недостаточным для понимания и объяснения тех соотношений плана содержания и выражения, когда элементы плана содержания не всегда выражаются элементами плана выражения, а их присутствие обусловлено как следствие, вывод или предпосылка тех компонентов содержания, которые нашли словесное выражение. Поэтому следует обратить внимание на актуализацию в семантической структуре слова значений, существующих имплицитно как следствие домысливания подтекста, а также значений, возникающих в результате вторичной номинации. Г.П.Мельников различает конкретную понятийную единицу и абстрактный представитель этой единицы, который является значением языкового знака. Речевой знак служит означающим для языкового знака, а языковой знак – означающим для значения. Значение же выступает в качестве означающего для смысла. Смыслы могут выражаться в речи эксплицитно и оставаться имплицитными. Если эксплицитно выраженный смысл выступает в качестве посредника для привязки данного значения к имплицитному смыслу, то языковый знак получает еще один уровень означаемых, т.е. уровень имплицитного смысла возникающего из неустранимого противоречия между многомерной системой мыслительных образов, объясняемой способностью мозга одновременно порождать комплексы идей, и линейной организацией языковых знаков, для развертывания которых необходимо время (а на письме еще и пространство). Вследствие этого рождаются все несоответствия плана содержания и плана выражения, т.е. все попытки вместить в план выражения больше единиц смысла при меньшем числе знаков языка. Многозначное слово и представляет собой случай, когда один языковой знак вмещает в себя множество эксплицитно выражаемых и имплицитно существующих единиц смысла. Поэтому Л.А.Новиков подчеркивает, что под полисемией (многозначностью) понимается способность слова иметь одновременно несколько значений (семем), т.е. обозначать различные классы предметов, явлений, действий, процессов, признаков и отношений [Новиков, 1989, 189].

Существует несколько направлений в разработке полисемии. Представители первого направления считают, что многозначное слово представляет собой сумму контекстов, в которых употребляется данное слово. В этом случае разные контексты создают видимость разных значений слова, видоизменяя расплывчатое исходное значение. Общее значение представляет собой как бы сумму отдельных предложений, реализующихся только в контексте [Русский язык и советское общество, 1968, 121]. При подобном подходе полисемия сводится к сумме контекстов, а полисемичные слова многозначны не сами по себе, а лишь в той степени, в которой контексты создают разные значения. Такое истолкование полисемии приводит к отрицанию многозначности. Представители второго направления (А.А.Потебня, Л.В.Щерба) считают каждое значение многозначного слова самостоятельным словом. Ошибочность этого пути заключается в том, что при этом проблема полисемии подменяется проблемой омонимии и контекста [Щерба, 1958].

Сторонники третьего направления исходят из того, что значения многозначного слова являются единицами языковой системы и существуют независимо от контекста не создаются им. Полисемия - результат обобщения, результат группировки и исторического наращивания разных значений в пределах одного слова [Будагов, 1976, 242].

Многозначное слово может представлять собой совокупность нескольких взаимосвязанных значений, актуализирующих в контексте заключенные в слове заранее (т.е. в слове как элементе языковой структуры) различные значения. Роль контекста в этом случае заключается в отборе нужного в данный момент виртуального значения и его актуализации [Васильев, 1975, 4].

Принципиально новым подходом в понимании полисемии является точка зрения Л.А.Новикова и И.А.Стернина, которые рассматривают многозначное слово как единство ЛСВ (лексико-семантических вариантов), число которых равно числу отдельных значений.

Понимание языкового знака – слова как совокупности лексико-семантических вариантов предполагает подход к его семантике в термине «семантическая структура слова» [Новиков, 1982].

«Под семантической структурой слова мы будем понимать, - пишет И.В.Арнольд, - структурное множество возможных для слова лексических значений, вариантов и оттенков и их эмоциональной и стилистической окраски, проявляющихся в разных формах и контекстах употребления, т.е. находящихся в отношениях дополнительной дистрибуции» [Арнольд, 1969].

Для семантической структуры многозначного слова характерны семантические сети, в основе которой лежит одна исходная семема, вокруг этой семемы группируются производные от нее семемы (ЛСВ). ЛСВ находятся между собой в отношениях производности – эпидигматических отношениях. При этом необходимо, чтобы эпидигматическими отношениями были связаны хотя бы два ЛСВ, причем один из них должен быть связан эпидигматически с каким-либо третьим ЛСВ, т.е. один из них должен быть объяснен хотя бы через один из остальных. В эпидигматических значениях находятся обычно основное и производные значения, которые отпочковываются от главного и из производных ЛСВ. Главным признаком, по которому основное значение отличается от неосновных, является автосемантизм первых, т.е. минимальная зависимость от контекста. Неосновные значение могут быть противопоставлены основным как значения синсемантические, обусловленные контекстом. Контекст исключает возможность проявления основного значения, создавая для него слабую позицию.

Многозначное слово представляет собой организованную структуру, ибо отдельные его значения связаны между собой иерархическими отношениями в том смысле, что в различных значениях слов имеются общие семантические компоненты, объединяющие данные значения и различительные, по которым указанные значения осознаются как разные. Понимая многозначное слово как эксплицитно-имплицитную структуру, мы считаем необходимым рассматривать семантическую структуру многозначного слова в двух аспектах: в аспекте типов сем с точки зрения их степени выраженности и типов сем с точки зрения их выражения. Оба эти моменты во взаимодействии образуют семантическую структуру. Семантическая структура слова со стороны значения представляет собой совокупность значений, а при рассмотрении со стороны плана выражения выступает как совокупность ЛСВ [Абишева, 2000, 206].

Основное значение слова и лексико-семантические варианты (ЛСВ) находятся в парадигматических отношениях, так как дополнительные значения ЛСВ обладают и сходством, и различием с основным значением; сходны потому, что совпадают по базовому значению, различны потому, что имеют дополнительные оттенки значения.

Основное значение и неосновные, дополнительные значения (ЛСВ) отличаются между собой интегральными и дифференциальными признаками. Интегральные – это объединительные признаки. Они показывают сходство главного и дополнительных значений. Дифференциальные признаки – различающие, когда основные и дополнительные значения имеют разные оттенки значения.

Манифестация отдельных значений слова проявляется в условиях сочетаемости их с каким-либо другим словом, т.е. в условиях дополнительной дистрибуции, когда каждый лексико-семантический вариант слова (отдельное значение многозначного слова) связан с какой-нибудь особенностью сочетаемости и на этой основе отличается от другого лексико-семантического варианта (ЛСВ) того же слова.

На наш взгляд, разграничение отдельных значений многозначного слова происходит и в условиях дополнительной дистрибуции: в разных контекстах (эксплицитный способ выражении) и в семантической структуре самого многозначного слова (имплицитный способ выражения).

Эксплицитность и имплицитность семантической структуры могут проявляться в том, что слова, объединяясь в совокупности на основе принципа тождества их функционально обусловленных признаков и принципа взаимообусловленности тождества и различия этих признаков, связываются между собой системными содержательными связями и входят в системные отношения. Так, в семантической структуре многозначного слова отдельные ЛСВ связаны с основным значением с одной стороны, корреляционными связями и входят с ним в инвариантно-импликационные отношения на основе тождества и различия значений, а с другой – эпидигматическими отношениями как производные значения, возникшие на базе первичного, прямого значения.

Объективация лексико-семантических вариантов слова происходит в контексте в условиях дополнительной дистрибуции. Так, Ю.Д.Апресян предлагает различать отдельные значения полисеманта на основе учета принципов совместимости и трансформируемости. Подчеркивая, что каждому релевантному различию в плане содержания соответствует различие в плане выражения, Ю.Д.Апресян указывает, что такие различия имеются в синтаксической структуре языка: каждое значение многозначного слова соотносится со специфическими синтаксическими признаками (дистрибутивными, трансформационными), которые и являются формальным аналогом значения [Апресян 1967].

Д.Н.Шмелев, К.П.Смолина полагают, что манифестация отдельных значений проводится в типизированных контекстах различного характера – контекстов первого и второго типов, называемых авторами контекстной позицией [Смолина, 1986].

Вопрос о манифестации отдельных значений многозначного слова связаны с вопросом о критериях их разграничения. В предлагаемой методике выделение критерия «типизированных контекстов» представляется не совсем удачным. О шаткости и субъективности этого критерия писалось много.

Попытки использования более объективных, точных методов для выделения отдельных значений полисеманта привели к применению в лексикологии метода компонентного анализа. В работах М.М.Копыленко, О.Н.Селиверстовой, М.Д., К.П.Смолиной и др. была предложена различная методика определения как отдельных значений многозначного слова, так и состава его семантической структуры.

Для переводоведения важным представляется как знание переводчиком особенностей семантической структуры многозначного слова исходного языка, так и умение объективировать отдельные его значения – лексико-семантические варианты, сравнивать их исходные значения в семантической структуре слов оригинала и слов языка перевода для того, чтобы наиболее верно передать смысл, заключенный в каком-либо компоненте многозначного слова.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-08; Просмотров: 1159; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.021 сек.