Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Е) Ю. Найда




19. Кто из ученых дал такое определение переводческой компетенции: переводческое владение двумя языками (как минимум рецептивное владение исходным языком и репродуктивное в языке перевода), при котором языки проецируются друг на друга; способность к "переводческой интерпретации исходного текста (т.е. к видению его глазами носителя другого языка и другой культуры); владение технологией перевода (т.е. совокупностью процедур, обеспечивающих адекватное воспроизведение оригинала), включая модификации, необходимые для успешного преодоления "культурного барьера"; знание норм языка перевода; знание норм данного стиля и жанра текста; определенный минимум "фоновых знаний", необходимых для адекватной интерпретации исходного текста, и в частности того, что называется "знанием предмета", необходимым для успешного перевода в рамках специализации переводчика. Понятие переводческой компетенции может быть конкретизировано применительно к тем или иным разновидностям перевода и включать, например, творческие способности, необходимые для художественного, и в частности, поэтического перевода

А) В.Вильс

В) Д.Хаймс

С) Н.Хомский

D) А.Д.Швейцер

Е) Ю.Найда

20. Кто из исследователей давал определение переводу как двухфразной деятельности?

A) В.Н.Комиссаров

B) Л.С.Бархударов

C) А.Д.Швейцер

D) О.Каде

E) С.В.Тюленев

21. Каким исследователем дается классификация перевода на оснавании учета деятельности умственных механизмов?

A) Л.С.Бархударов

B) Р.К.Миньяр-Белоручев

C) С.В.Тюленев

D) С.Талжанов

E) В.В.Сдобников, О.В.Петрова

22. Какая теория перевода акцентирует внимание на том, чтобы были соблюдены три группы соответствий: 1) соответствие эквивалентов; 2) соответствие аналогов; 3) соответствие адекватных замен

А) Трансформационная модель

В) Семантическая модель

С) Модель закономерных соответствий

Д) Модель уровней эквивалентности

Е) Денотативная модель

23. Данный прием характерен для какой теории перевода?

Переводчик воспринимает текст оригинала, связывает языковые единицы ИЯ с соответствующими денотатами мира. Затем, выявив денотаты, он описывает их средствами языка перевода, заменяет названия соответствующих денотатов

А) Теория закономерных соответствий

В) Трансформационная модель перевода

С) Денотативная теория перевода

Д) Семантическая модель перевода

Е) Модель уровней эквивалентности

24. Какая модель представляет перевод как целостный процесс, в которой учитываются коммуникативная, тексто-языковая деятельностная сущность переводческого процесса, его репродуктивный характер, когнитивная деятельность переводчика?

А) Теория закономерных соответствий

В) Ситуативно-денотативная модель

С) Денотативная модель

Д) Информативная модель

Е) Коммуникативно-деятельностная модель

25. В рамках какой модели перевода возможны подобные переводческие действия?

А) I. В процессе анализа структуры оригинала преобразуются в ядерные структуры ИЯ

II. Перенос ядерных структур в ПЯ

III. Синтез (реконструирование)

А) Семантическая модель перевода

В) Трансформационная модель

С) Денотативная модель

Д) Теория закономерных соответствий

Е) Модель уровней эквивалентности

26. О каком приеме перевода говорится в данном определении: изменение места компонентов в структуре предложения

А) Перестановка

В) Замена




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-08; Просмотров: 647; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.008 сек.