Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Der ganz allein




Von ihrem Glauben voll,

Wie diese treue liebe Seele

Du Ungeheuer siehst nicht ein,

Ob einer fromm und schlicht nach altem Brauch.

Hoff, es soll Ihnen wohl bekommen.

Mephistopheles tritt auf.

Ab.

Seh ich dich, bester Mann, nur an,

Weiß nicht, was mich nach deinem Willen treibt,

Ich habe schon so viel für dich getan,

Daß mir zu tun fast nichts mehr übrigbleibt.

 

Mephistopheles tritt auf (появляется Мефистофель).

 

MEPHISTOPHELES:

Der Grasaff (малышка: «молодая обезьянка»; der Grasaffe – уст. незрелый человек, молокосос: das Gras – трава /здесь: свежая весенняя трава/ + der Affe – обезьяна)! ist er weg (она уже ушла)?

FAUST:

Hast wieder spioniert (снова подслушивал)?

MEPHISTOPHELES:

Ich hab’s ausführlich wohl vernommen (слышал во всех подробностях; vernehmen – слышать, слушать; ausführlich – подробно),

Herr Doktor wurden da katechisiert (здесь профессора наставляли в катехизисе (/греч./ – краткое изложение основ христианского вероучения в вопросах и ответах));

Hoff, es soll Ihnen wohl bekommen (надеюсь, вам это пошло на пользу).

Die Mädels sind doch sehr interessiert (девушки ведь очень заинтересованы),

Ob einer fromm und schlicht nach altem Brauch (набожен ли кто-то = ее избранник и скромен ли по старому обычаю; schlicht – простой, скромный; der Brauch).

Sie denken (они думают): duckt er da, folgt er uns eben auch (если он покоряется здесь /т.е. религии, воле Бога/, так и за нами последует = и нас будет слушаться; ducken – нагибать, наклонять /голову/, покоряться).

FAUST:

Du Ungeheuer siehst nicht ein (ты, чудовище, не понимаешь; einsehen – понимать, осознавать),

Wie diese treue liebe Seele (как эта верная милая душа)

Von ihrem Glauben voll (полна своей веры; der Glaube),

Der ganz allein (которая /вера/, совершенно единственно)

Ihr seligmachend ist (спасительна для нее: «делающая ее блаженной = дарующая блаженство»; selig – блаженный), sich heilig quäle (свято мучается),

Daß sie den liebsten Mann verloren halten soll (/тем, что/ ей приходится считать любимого человека погибшим /для веры/).

 

MEPHISTOPHELES:

Der Grasaff! ist er weg?

FAUST:

Hast wieder spioniert?

MEPHISTOPHELES:

Ich hab’s ausführlich wohl vernommen,

Herr Doktor wurden da katechisiert;

Die Mädels sind doch sehr interessiert,

Sie denken: duckt er da, folgt er uns eben auch.

FAUST:

Ihr seligmachend ist, sich heilig quäle,

Daß sie den liebsten Mann verloren halten soll.

 

MEPHISTOPHELES:

Du übersinnlicher sinnlicher Freier (ты сверхчувственно-чувственный жених),

Ein Mägdelein nasführet dich (девчонка водит тебя за нос; nasführen – водить за нос, дурачить; die Nase – нос).

FAUST:

Du Spottgeburt von Dreck und Feuer (ты, жалкое порождение грязи и огня; die Spottgeburt – ублюдок, урод, чудовище, spotten – смеяться, издеваться + die Geburt – новорожденный, плод)!

MEPHISTOPHELES:

Und die Physiognomie versteht sie meisterlich (и в физиономиях она разбирается великолепно: «физиогномию понимает мастерски». Намек на Иоганна Каспара Лафатера, швейцарского теолога и писателя, участника движения «Sturm und Drang», автора псевдонаучного, но сенсационного многотомного труда «Физиогномика», где проводится основная для физиогномики мысль о связи внутренней природы человека с мышцами, в особенности лицевыми, в которых она находит свое выражение. Гёте написал главу для этой книги, но позднее разошелся с автором во взглядах.):

In meiner Gegenwart wird’s ihr, sie weiß nicht wie (в моем присутствии, /видите ли/, ей не по себе),

Mein Mäskchen da weissagt verborgnen Sinn (моя маска /выражение моего лица, расположение мускулов на нем/ тут предвещает скрытый смысл; weissagen – предсказывать, пророчествовать, предвещать);

Sie fühlt, daß ich ganz sicher ein Genie (она чувствует, что я точно гений /тут игра слов: гений в смысле гениальный человек и гений в смысле какой-либо дух /из римской мифологии – покровитель человека, рода, местности/),

Vielleicht wohl gar der Teufel bin (а, может быть, даже и сам черт).

Nun, heute nacht (так что, сегодня ночью) –?

FAUST:

Was geht dich’s an (тебе какое дело)?

MEPHISTOPHELES:

Hab ich doch meine Freude dran (я по-своему заинтересован: «у меня своя радость = корысть в этом»)!

 

MEPHISTOPHELES:

Du übersinnlicher sinnlicher Freier,

Ein Mägdelein nasführet dich.

FAUST:

Du Spottgeburt von Dreck und Feuer!

MEPHISTOPHELES:

Und die Physiognomie versteht sie meisterlich:

In meiner Gegenwart wird’s ihr, sie weiß nicht wie,

Mein Mäskchen da weissagt verborgnen Sinn;

Sie fühlt, daß ich ganz sicher ein Genie,




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-28; Просмотров: 357; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.007 сек.