КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Me disculpan (un momento)
Con (el) permiso (de ustedes) Con (su) permiso Con permiso (Permiso)
Например. В метро (автобусе): – Con permiso, señora, voy a salir. – Sí, pase. Когда же просят разрешения войти в комнату, в кабинет к начальнику, в приемную, обычна реплика: ¿Se puede?
Например. Диалог между посетителем и секретарем директора фирмы: – ¿ Se puede? – Adelante. ¿Qué desea? Иногда применяется реплика Con permiso (Permiso) в ситуации, когда секретарь из приемной входит в кабинет к начальнику. В случае, когда покидают собрание (совещание), употребляются реплики:
Например. На собрании акционеров: – Con el permiso de ustedes, salgo un minuto. На совещании руководителей предприятия: – Me disculpan un momento que necesito salir. В ситуации приема гостей дома, когда приглашенные сидят за столом, типично использование реплики-просьбы, образованной от глагола servirse (брать себе (кушанье); наливать себе (кофе, вино, сок и т. д.) в форме императива (весьма часто добавляется формула вежливости por favor):
Заметим, что в разговорно-обиходной непринужденной речи нередко вместо нормативной глагольной формы второго лица множественного числа Servíos употребляется форма Serviros. Например. Хозяйка дома обращается к гостю (гостям): – Luis, ¿te gusta la paella? Sírvete. – Gracias, María. * * * – ¿Le apetece un café? – Gracias. – Aquí tiene el azúcar. Sírvese. * * * – ¿Os gusta la ensalada con la paella? –Sí. – Serviros, por favor. Русская реплика-просьба Кушайте (Ешьте, Угощайтесь) и соответствующие формы 2 л. ед. числа переводятся также с помощью вышеуказанных испанских реплик. Просьба может выражаться с помощью глаголов, в лексическом значении которых непосредственно заключено это понятие. Поскольку для просьбы характерна очень широкая гамма коннотативных оттенков (экспрессивно-эмоциональных и функционально-стилевых), в рассматриваемой этикетной ситуации кроме наиболее узуального глагола pedir (просить) в разговорно-обиходной речи применяются также глаголы rogar и suplicar в значении умолять (заклинать). В ситуации максимальной степени просьбы – просьбы-мольбы используется реплика ¡ Redad! (Будьте милостивы! Имейте сострадание!) Рассмотрим примеры. Разговор между молодым человеком и его невестой: – Mercedes, dime ¿con quién andabas ayer por el parque? – Pero, ¿qué dices? ¿De dónde has sacado semejante patraña? – Te pido, por favor, que me lo digas. – No sé de qué me hablas. – No te lo pido, entonces, te lo suplico. ¿Dime con quién estabas? Разговор между матерью и дочерью: – Mamá, estoy decidida a hacer el aborto. No quiero tener un hijo por nada del mundo. – Hija, te lo ruego, no lo hagas. Piensa que es tu hijo. Por lo que más quieras, te lo suplico. За неуплату за квартиру полиция выселяет семью из дома: – ¡ Piedad, por favor! ¡No tenemos a dónde ir! Следует специально обратить внимание на тот факт, что если в разговорно-обиходной речи глагол rogar обычно употребляется в значении умолять, (заклинать), то в официально-деловой речи и в деловой переписке rogar имеет значение просить. Для деловой речи и деловой переписки в Испании характерно использование глагола rogar (в значении просить), а не pedir; в этих функциональных сферах в значении просить кроме глагола rogar узуален также глагол solicitar. Приведем примеры. Преподаватель в письменной форме обращается к декану: – Ruego a Vd., Sr.Decano, sírvase acceder a mi solicitud por ser de justicia. Диалог между преподавателем и деканом: – Señor decano, quería solicitarle que me conceda matrícula fuera de plazo. – Entregue la solicitud por escrito y ya le contestaremos. Политик обращается к руководителям профсоюзов: – Ruego a los dirigentes sindicales que accedan al diálogo con el gobierno para llegar a un consenso que permita salir del atolladero. Соискатель просит председателя Ученого совета: – Solicito, señor director de la Comisión de Doctorado, dé por presentados los documentos arriba citados. Высокая степень просьбы в разговорно-обиходной речи может оформляться также с помощью отдельных слов и выражений, сопровождающих глагольные формы и усиливающих эмоционально-экспрессивный заряд:
Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 365; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |