КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
De rodillas
Mucho Por lo que más quiera(s)
Рассмотрим примеры. Разговор между двумя молодыми людьми: – Gustavo, por lo que más quieras, dame una oportunidad. – Ya te he explicado de mil formas que tenemos exceso de personal en el bar. Además, la clientela ha bajado. Диалог двух супругов: – Necesitamos vender la casa, compréndelo, no hay otra salida. – Jorje, por lo que más quieras, no vendas la casa, espera un poco. – No hay otro remedio mujer, hay que venderla. – Te lo pido de rodillas, por favor, no la vendas. В условиях непринужденного регистра общения в ситуации просьбы употребительны (в первую очередь среди лиц среднего и старшего возраста) такие речевые формулы, как: ¡Por Dios! ¡Por amor de Dios! ¡Por Dios Santo!
Например. Разговор старых друзей: – Estoy desesperado y ya no aguanto más. Voy a dejar a Carmen. – ¿Qué vas a abandonar a tu esposa? Vamos, hombre, ¡no me digas esas cosas! – Tal y como lo oyes. Ya sabes que hace tiempo que no nos llevamos. – Pero, hombre, por amor de Dios, te pido que no lo hagas. Piensa bien lo que vas a hacer, mira que están los niños por medio. Дед просит расшумевшихся внуков: – ¡Pero, por Dios, callaos un rato, que no me dejáis leer en paz! Диалог между двумя сестрами: – Tenemos que ayudar a María Fernanda. La pobrecilla ya no sabe qué hacer. – ¿Pero crees que tiene remedio? ¡Si hasta creo que le gusta estar como está! – No seas así, mujer. Tú sabes que eso no es verdad. Te pido, por Dios Santo, que me ayudes a echarle una mano. Сын просит мать: – ¿Pero, mamá, por Dios, no te pongas así sólo porque no tengo ganas de salir con vosotros. Yo tengo mis propios planes. – Muy bien, tú ganas, pero no vengas a pedirme más dinero para salir. В обиходно-разговорной непринужденной речи при tú-отношениях достаточно распространенной при оформлении просьбы является конструкция a ver si. Например. Диалог между студентами: – Julio, a ver si me dejas, cuando puedas, los apuntes de lógica del lunes, que no pude asistir. – Bien, mañana te las traigo. Весьма часто просьба что-либо сделать оформляется в форме вопроса, включающего глагол poder или (реже) dejar:
¿ Le(te) puedo pedir que + subjuntivo? ¿ Puedo + infinitivo? ¿ Le(te) podría pedir que + subjuntivo? ¿ (Me) puede(s) + ínfinitivo? ¿ (Me) podría(s) + infinitivo? ¿ Me deja(s)...? Приведем примеры. Просьба – обращение к прохожему: – ¿ Podría decirme dónde queda la parada del autobús? – Todo recto. Диалог между сослуживцами: – ¿ Puedes darme el número de teléfono del aeropuerto? – Ahora mismo. Покупатель просит продавца: – ¿ Me puede enseñar el aparato ese? – Por supuesto. Tenemos varios modelos que también le puedo enseñar. Преподаватель просит библиотекаря: – ¿ Puedo tener el libro un día más? – Bueno. В офисе клиент просит служащего: – ¿ Me deja un segundo el bolígrafo para rellenar este impreso? – Sí, claro. Диалог между братьями: – ¿ Me dejas la cámara fotográfica para mañana? - Sí, llévala. Важно отметить, что русские конструкции с отрицанием не типа Не могу ли я попросить Вас...? Не могли бы Вы попросить...? Не дадите ли...? не имеют прямых аналогов в испанском языке: отрицание не в соответствующих выражениях, как правило, не узуальны (¿Podría pedirle? ¿Podría usted decir?) В странах Латинской Америки в разговорной речи набор формул вежливости, употребляемых при выражении просьбы, несколько шире, чем в Испании. Их употребление частотнее. Поскольку использование обращения usted во многих латиноамериканских странах продолжает оставаться традиционным, глагольные формы в этих репликах обычно реализуются в третьем лице единственного числа. В Эквадоре, например, кроме вышеуказанных, в разговорно-обиходной речи функционируют также такие стереотипные выражения вежливости, как:
Hágame la fineza de... Tenga la gentileza de...
Кроме того, узуальны формулы:
Sea (tan) amable (de)... Sea usted muy amable (de)...
В ряде латиноамериканских стран (Мексике, Эквадоре, Перу) значительно чаще применяется формула вежливости
Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 407; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |