КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Le(te) esperamos en casa
¿Acepta(s) una invitación a mi casa? Me gustaría que viniera(s) a casa Quedáis invitados
Рассмотрим примеры. Заведующий кафедрой разговаривает с молодым преподавателем, семья которого живет в другом городе: – ¿Sabes, que durante las vacaciones haré un viaje a tu tierra? – ¡Qué bien! ¿Por mucho tiempo? – Tres días. – Pues le invito a nuestra casa. Me gustaría que conociera a mi familia. Sería para nosotros un honor recibirlo en casa. – El honor será mío. Диалог между приятельницами (женами двух бизнесменов): – Quisiera invitarte a que vengas con tu familia a nuestra casa de campo. Hemos terminado de arreglarla y está muy acogedora. – Encantada, cuando te venga bien me llamas. Сеньор средних лет приглашает в гости своего друга: – Me gustaría que vinieras a casa para que conozcas a mi hermano. Ha venido de Sudamérica y va a estar un par de semanas aquí. – Gracias, hombre. Диалог между сослуживцами: – Quisiera invitarte a mi casa. Vas a conocer a mi esposa. – Muchas gracias, encantada. Диалог между родственницами: – Luisa, esta tarde tenemos la fiesta de despedida de soltero de Antonio. Quedáis invitados tu hermano y tú. – Muchas gracias. ¿A qué hora es? – A eso de las siete comenzará. Es en casa. – Estaremos sin falta. Иногда цель приглашения конкретизируется. (В этом случае слово casa нередко опускается.) Повод для приглашения, как правило, раскрывается вслед за приглашением. Очень часто приглашают домой в связи с празднованием дня рождения хозяина дома или членов его семьи. Нельзя не отметить, что одна из наиболее употребительных в этой ситуации русских пригласительных реплик (Я) приглашаю Вас (тебя) на мой день рождения, не совпадает с ее испанским эквивалентом – Le(te) invito a la fiesta. Дело в том, что в испанском языке в аналогичной конструкции обычно используется слово праздник (fiesta), а не словосочетание день рождения (mi cumpleanos). При переводе данного высказывания следует избегать интерференции русского языка. Приведем примеры. Старшеклассница приглашает подругу: – Pili, te invito a la fiesta. Mañana celebramos mi cumpleaños. ¿Vienes? – Gracias, chica. Estaré sin falta. Диалог между старыми друзьями: – Tu esposa y tú ¿estaréis ocupados este sábado? – No, ¿por qué? – Os queremos invitar a cenar, para que conozcáis a mi cuñado, que ha venido de Barcelona a pasar unos días con nosotros. – Pues, encantados, iremos. Молодая служащая приглашает к себе домой свою подругу: – Quiero invitarte a que veas los discos nuevos que he comprado. – Gracias. Диалог между двумя пожилыми бизнесменами: – Me gustaría invitarle a ver nuestro nuevo piso en la calle Serrano. – Será un placer. Мать по телефону приглашает на обед замужнюю дочь: – Os invito este sábado a comer. Hace mucho no te he visto. – Gracias, mamí. ¿A qué hora? Диалог между двумя родственницами: – El domingo es cumpleaños de mi hija. Quedáis invitados.. – Gracias, Concha, no faltaremos. В обиходно-разговорной речи, нередко в ситуации прощания, используются формулы-приглашения, включающие в свой состав глаголы venir или pasar в повелительном наклонении:
Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 311; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |