![]() КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Vamos a mi casa
A ver cuando pasas (por casa) Sabe(s) donde tiene(s) su(tu) casa Mi casa es su(tu) casa Esta casa es suya (tuya) Cuando quiera(s) puede(s) venir a verme. De vez en cuando En cualquier momento Cuando le(te) venga bien Cuando quiera(s) Venga(ven) a visitarme(nos) Pase(pasa) por casa Venga(ven) a casa Venga(ven) más a menudo (a verme/nos) Pásese (pásate) por casa Pase(pasa) a verme/nos
Нередко в постпозиции (реже в препозиции или интерпозиции) к этим репликам прибавляются различные словосочетания, типа:
Например. Диалог двух старых школьных товарищей: – Jesús, ¡cuánto tiempo sin verte! – Es verdad. Ya no recuerdo cuándo fue la última vez. – Ven a casa en cualquier momento para hablar un poquito. – De acuerdo. En cuanto esté un poco menos ocupado, te hago una visita. Студент приглашает к себе домой товарища: – Me gustaría intercambiar algunos sellos. – Pásate por casa y así ves los que te interesan. Молодой чиновник приглашает сослуживца: – Pasa cuando quieras por casa. Te enseñaré el equipo estereofónico que me han regalado por mi cumpleaños. – Muy bien, mañana me paso. Диалог между друзьями: – Encantado de conocerte, Gloria. – Igualmente. – Miguel, antes de que Gloria se vaya de Madrid, pasad por casa cuando os venga bien. – Muy bien. Yo te llamo para quedar. В отдельных случаях глагол venir в формулах приглашения домой используется в инфинитиве: Данная реплика, благодаря глаголу poder, входящему в ее состав, имеет также дополнительное значение – разрешение. В испанском языке, в отличие от русского, приглашение домой весьма часто сопровождается различными по конструкции ритуальными репликами, общий смысл которых сводится к идее, что дом хозяина является также и домом его гостей:
Está usted en su casa (Estás en tu casa) Aquí tiene usted su casa (Aquí tienes tu casa)
Заметим, что последняя реплика в определенных контекстах может выступать самостоятельно в качестве приглашения.. Рассмотрим примеры. На улице встречаются две приятельницы-продавщицы, одна из них поменяла место жительства: – Ahora, Pili, vivo en Alcalá nueve. Bueno, sabes donde tienes tu casa. – Ah, bueno, vale. Muchas gracias. Преуспевающий бизнесмен говорит своему бывшему сокурснику: – Oye, Miguel, cuando quieras puedes venir a verme. Mi casa es tu casa. – Gracias, chico. В непринужденной, фамильярно-дружеской речи употребительны следующие выражения: A ver se vienes con más frecuencia ¿Vienes a mi casa? ¿Por qué no vamos a mi casa? Acércate por mi casa
Приведем примеры. Девушка-лаборантка приглашает к себе домой подругу: – ¿Sabes, que he cambiado de piso? Ahora vivo más cerca de la universidad. – No lo sabía. – A ver cuando pasas para que lo conozcas. Диалог между женихом и невестой: – ¿Qué te pasa? – Me duele la cabeza. – Vamos a mi casa y te tomas un calmante. Estamos cerca. – No, déjalo, prefiero ir directamente a mi casa. Диалог между двумя молодыми приятелями: – ¡Hola, chico! Sabes, mis padres se marcharon a la feria de Villanueva. Así que he pensado en organizar un encuentro. Acércate por me casa. – ¡Guay! Приглашение домой (обычно в коммуникативной ситуации прощания) может оформляться репликами, в состав которых входит глагол dejar в форме Imperative Negativo:
No deje(s) de pasar por casa (por aquí)
Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 403; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |