Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Tienes muy buen aspecto




Te ves muy bien

Se te ve muy bien

Tiene (usted) muy buen aspecto

Se le ve muy bien (de aspecto)

КОМПЛИМЕНТ-КУМПЛИДО (CUMPLIDO)

XII. КОМПЛИМЕНТ

В испанском языке значение слова «комплимент» существенно отличается от русского. Дело в том, что испаноязычным народам присуща традиция выражать вслух свое восхищение по поводу внешнего вида незнакомой привлекательной женщины. В испанском языке существует даже специальный глагол piropear, который переводится на русский язык, как «сказать комплимент (незнакомой женщине)»*. (Данному глаголу соответствует существительное piropo («пиропо»)). Важно знать, что толкование слова «комплимент» в русском языке («любезные, приятные слова, лестный отзыв»**) не соответствует испанскому слову «piropo». Во-первых, в испанском языке пиропо обозначает «комплимент» лишь по отношению к женщине (незнакомой); во-вторых, весьма часто пиропо имеет грубую, иногда даже вульгарную окраску. (Такие высказывания не являются, естественно, этикетными.) С русским значением «комплимент» совпадает значение испанского слова cumplido («кумплидо»).

* См.: Кальво Л. Испанско-русский словарь. Барселона, 1982. С. 1456.

** См.: Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка М., 1993. С. 295.

 

Таким образом, для испанского языка характерны два вида комплиментов: комплимент-кумплидо (cumplido) и комплимент-пиропо (piropo).

 

 

По поводу внешнего вида в целом (чаще всего собеседницы) в условиях Вы-отношений используются такие реплики:

 

¡Qué bien (guapa/o) se le ve!

Está muy bien (elegante, guapa/o, guapísima/o)

Está guapa/o como siempre

¡Qué guapa/o (preciosa) está!

¡Qué buen aspecto tiene!

¡Está usted guapísima/o!

¡Qué elegante!

 

Рассмотрим примеры.

Молодая женщина встречает мать своей подруги, которая идет в гости:

– Doña María, ¡qué sorpresa verla!

– Lo mismo digo, ¡qué alegría verte!

¡Está usted guapísima!

– Gracias.

Утром в отеле встречаются две знакомые женщины. Одна молодая, вторая – пожилая. Молодая приветствует пожилую:

– Buenos días. ¡Está guapa como siempre!

– Gracias, nena. (Se besan.)

Принеофициальной тональности общения употребительны следующие формулы:

¡Qué bien se te ve!

Te ves guapa (guapísima)

Tienes un aspecto formidable (magnífico)

Estás muy bien (guapa, elegante)

¡Qué buen aspecto tienes!

¡Qué guapa (bien, elegante) estás!

 

Приведем примеры.

Беседуют две молодые соседки:

– Ah, veo te has cortado el pelo. Estás muy guapa así. A propósito, ¿tienes tiempo para cuidar del bebé esta noche?

– Lo siento, Pili. Hoy estoy ocupada.

Разговор влюбленных:

Eres preciosa, mi chica de oro.

– Yo te adoro, vida mía.

Встречаются два старых приятеля:

– Julián, ¿dónde te metes que no te veo?

– Ocupado, como siempre, en el negocio.

Tienes un aspecto magnífico.

Диалог двух бывших школьных подруг:

– Rosario, ¿cómo estás?

– Juanita, ¡qué alegría verte!

– Pero, ¡qué bien estás! Por ti no pasan los años, ¿eh?

– ¡Y tú también estás muy bien!

Когда хотят сказать, что внешность человека с годами мало изменилась, при официальной тональности отношений прибегают к следующим высказываниям:

Parece usted más joven de lo que es

(Parece que) Por usted no pasa el tiempo

Está usted como siempre




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 356; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.