КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Vamos a echarnos un trago
Vamos a ir de copeo Vamos de copeo Vamos a copear Vamos a tomar (una copa) No deje(s) de visitarme(nos)
Например. Диалог между двумя знакомыми: – Se me hace tarde, tengo que despedirme. Gracias por todo. – De nada, ha sido un placer. No deje de visitarnos. В ситуации приглашения что-либо выпить, съесть весьма частотны различные формулы, включающие глагол invitar:
Иногда глагол invitar используется в сочетании с глаголами querer, gustar, poder (см. стр.172–173). Редко вместо глагола invitar употребляется глагол convidar (см. стр.172–173). Приведем примеры. Диалог между сослуживцами: – Te invito a una cerveza. – Gracias. Встречаются два приятеля-врача: – ¡Qué bien que te veo! Estaba pensando en ponerme en contacto contigo. ¿Estás ocupado? – Ahora mismo no, tengo media hora libre. – Te invito a tomar algo. Así podemos charlar tranquilamente. – Muy bien. Пожилой интеллигент обращается к своему другу: – Te convido a tomar unos vinos en aquella taberna. – Con mucho gusto. Молодой человек обращается к своей знакомой: – ¿ Puedo invitarte a tomar una copa? – Te lo agradezco, pero se me hace tarde. При непринужденном, фамильярно-дружеском обращении широкоупотребительны приглашения, выраженные в форме вопроса. Очень часто эти пригласительные реплики оформляются с помощью глаголов querer, apetecer, tomar, а также вопросительных конструкций:
¿Por qué no...? ¿Qué te parece?
Например. В офисе встретились два приятеля-бизнесмена: – ¿ Quieres tomar algo? – No, gracias. No me apetece. Молодая женщина обращается к своей знакомой: – ¿ Por qué no vamos a tomar algo? – Muy bien, Cristi. Мужчина средних лет обращается к подруге жены: – ¿ Te apetece una copa? – No, gracias, Carlos. No tengo ganas de tomar. Служащая банка приглашает подругу выпить кофе: – ¿ Quieres tomar café conmigo? – No, gracias. – ¿Me vas a poner ese feo? – No, me tomes a feo. Me duele el estómago. Диалог между соседками-домохозяйками: – ¿ Tomas conmigo una taza de café? – Vale. Te acompaño. Молодой человек приглашает девушку: – Meche, ¿ por qué no nos cenamos juntos? (¿ por qué no vamos a cenar?) – Gracias, Carlos, pero hoy no puedo. Tengo que estar en casa. (Tengo un compromiso.) Для фамильярно-бытового общения (как правило, среди мужчин) характерны следующие стилистически сниженные формулы-приглашения выпить:
Например. Разносчик газет обращается к своему приятелю: – Vamos a copear, Paco. Hoy pago yo. – Vale.
Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 354; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |