КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Порядок слов в предложениях с простым модификатором
Простые модификаторы Модификаторы (простые дополнительные члены направления) Грамматика Чэнъюй Аудирование Лексика Грамматика Урок 41 В этом уроке рассмотрены следующие разделы и темы: 1. Модификаторы 1.1. Простые модификаторы 1.2. Сложные модификаторы 2. Удвоение прилагательных 3. Употребление слова 一会儿 4. Конструкция 要是。。。,就 Грамматическая конструкция 至于 Грамматическая конструкция 不瞒…说 1. Дополнительная лексика по теме «Пикник» Модификаторами называются глаголы, обозначающие направление движения в пространстве. В зависимости от структуры и, как следствие, выражаемого смысла, модификаторы делятся на простые и сложные. Простые модификаторы 来и 去хорошо нам знакомы еще по начальным урокам, они обозначают перемещение в пространстве по отношению к говорящему: так 来 «приходить» показывает, что тот или иной объект движется в сторону говорящего, а 去 «уходить», с вою очередь, сообщает об удалении того или иного объекта в направлении от говорящего: 今天是我的生日,我非常高兴爷爷也 来 了。 Сегодня мой день рождения, я очень рад, что дедушка тоже пришел (пришел ко мне сюда). 我起得太早,睡得不好,可是没办法,要 去 大学。 Я встал очень рано, спал плохо, но у меня нет выбора, надо идти в университет (уходить туда отсюда). Как показывают приведенные выше примеры, простые модификаторы могут употребляться самостоятельно, тем не менее, они часто употребляется в сочетании со знаменательными глаголами со значением «нести», «передавать», «посылать», тем самым подчеркивая направление, в котором совершается то или иное действие. 在家里没有茶,客人快要来了,快 跑 商店 去 买吧! Дома нет чая, а гости вот-вот придут, сбегай быстрее до магазина и купи. 我还没看过这些照片,明天别忘 带来 。 Я так все еще и не видела эти фотографии, не забудь завтра их принести. В зависимости от того, с каким членом предложения взаимодействует модификатор – обстоятельством места или дополнением – в предложении могут происходить небольшие структурные изменения. 1) При наличии в предложении обстоятельства места простой модификатор, состоящий из знаменательного глагола и 来/去, разрывается и между ними встает обстоятельство места: 向导 开 机场 去 了,要接新来的游客。 Гид уехал в аэропорт, надо встретить новоприбывших туристов. 小名,请你这十本课本 带 旁边的教室 去 。 Сяо Мин, отнеси пожалуйста, эти десять учебников в соседнюю аудиторию. Примечание: для того, чтобы показать прошедшее время, необходимо поставить модальную частицу了в конце предложения, суффикс 了в подобных предложениях не ставится. В том случае, если в предложении есть обстоятельство цели, то модальная частица 了 ставится только после него. Сравните два предложения: - без обстоятельства цели: 向导 开 机场 去 了,要接新来的游客。 Гид уехал в аэропорт, надо встретить новоприбывших туристов. - с обстоятельством цели: 向导 开 机场 去 接新来的游客了。 Гид уехал в аэропорт встретить новоприбывших туристов. 2) Если в предложении с модификатором имеется прямое дополнение, то возможны два варианта построения предложения: - модификатор может разрываться прямым дополнением: 别忘明天 带 我的飞机票 来 ! Не забудь завтра занести мне мой билет на самолет! - прямое дополнение ставится после модификатора, не разрывая его: 你为什 么还没 带来 我的飞机票? Ты почему так и не принес мой билет на самолет? Примечание: Согласно мнению некоторых авторов, вторая структура, где модификатор остается неразорванным, а прямое дополнение занимает позицию после него, более характерно для действий, произошедших в прошедшем времени. В подобных предложениях для выражения прошедшего времени используется суффикс 了, который ставится после модификатора: 他 带来了 我的飞机票。 Он принес мой билет на самолет. Тем не менее, ряд авторов считает, что в предложениях прошедшего времени знаменательный глагол и модификатор все же могут разрываться, при этом показателем может выступать как суффикс: 他 带了 飞机票 来 – Он принес билет на самолет. так и модальная частица:
Дата добавления: 2015-03-29; Просмотров: 2493; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |