КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Предложения наличия, появления и исчезновения
Предложения наличия, появления и исчезновения выносят в отдельный пункт грамматики, прежде всего, из-за изменения привычного порядка слов. На первое место в подобных предложениях выходит обстоятельство места, которое в данном случае становится подлежащим, затем сказуемое, затем дополнение. 长廊墙上挂着一万多幅画儿。 На стенах галереи висит более десяти тысяч картин. 教室里有几个学生。 В аудитории есть несколько студентов. 从三楼坐下来了一个人。 С третьего этажа спустился один человек. В подобных предложениях следует уделить особое внимание не только порядку слов, но и особенностям употребления сказуемого и дополнения: 1)Сказуемое, за исключением глагола 有, необходимо оформлять суффиксами 了, 着, дополнением результата или модификатором. 2) Поскольку дополнение в подобных предложениях обозначает лиц или предметы, упоминающиеся впервые, то оно не может принимать указательные местоимения 这 или那, если употребляется дополнение в единственном числе, то необходимо поставить числительное 一 «один» и соответствующее счетное слово. Определение к допорлнению не может быть выражено личным местоимением.
Упражнения: 1. Выполните перевод предложений с китайского на русский язык. 1) Из комнаты вынесли три стула.
________________________________________________________________________ 2) На тетради написано мое имя.
________________________________________________________________________ 3) Впереди идут несколько человек.
________________________________________________________________________ 4) На полке лежит толстая книга.
________________________________________________________________________ 5) Со стены сняли картину.
________________________________________________________________________ 6) В кровати спит ребенок.
________________________________________________________________________ 7) Из библиотеки вышли два преподавателя.
________________________________________________________________________ 8) Впереди бежит кошка.
________________________________________________________________________ 9) В шкафу висит несколько платьев.
________________________________________________________________________ 10) В парке есть два моста.
________________________________________________________________________
3. Конструкция 多(么)…啊 Конструкция 多(么)…啊duō (me)…a употребляется в восклицательных предложениях, чтобы выразить свое восхищение, восторг или удивление каким-либо качеством лица, предмета или действия. Таким образом, данная конструкция используется для выделения либо сказуемого, выраженного качественным прилагательным или глаголом состояния: 这座桥 多么 长 啊 ! Этот мост такой длинный! 她的眼睛 多么 漂亮 啊 ! Ее глаза такие красивые! либо обстоятельства результата, и в этом случае употребляется после глагола, оформленного частицей 得: 他吃得 多么 快 啊 ,好像半天没吃了! Он ест так быстро, похоже полдня не ел!
4. Конструкция 只有…才... Конструкция 只有…才… употребляется с сложноподчиненных предложениях, в первой части предложения употребляется часть只有, за которой следует условие, необходимое для совершения действия упомянутого после才 во второй части предложения. 只有 你写完这些练习, 才 可以去外边玩玩。 Только когда ты закончишь эти упражнения, ты сможешь пойти на улицу поиграть. 只有 少吃饭、多锻炼, 才 能发瘦。 Только при условии, что ты будешь меньше есть и больше заниматься спортом, ты сможешь похудеть. 我 只有 挣钱, 才 能买汽车。 Только если я заработаю денег, я смогу купить машину. Обратите внимание, что只有употребляется как перед подлежащим, так и сразу после него. Также после наречия才 довольно часто употребляются модальные глаголы 会,可以,能.
Упражнения: 1. Выполните перевод предложений с китайского на русский язык. 1) Только при условии, что ты полностью съешь суп, я дам тебе конфету (糖果 tángguǒ). ________________________________________________________________________ 2) Ты только попробуй, суп, который ест папа такой вкусный!
________________________________________________________________________ 3) Посмотрите все, написанные им иероглифы такие красивые! Написано, как будто китайцем.
________________________________________________________________________ 4) Только поднявшись на гору Долголетия, ты сможешь увидеть великолепный пейзаж.
________________________________________________________________________ 5) Только когда ты закончишь университ, мы подарим тебе машину.
________________________________________________________________________ 6) Только когда каждый человек согласиться, мы сможем начать работу.
________________________________________________________________________ 7) Только после того, как она закончит доклад, вы можете задать свои вопросы.
________________________________________________________________________ 8) Только после того, как ты доделаешь упражнения и закончишь перевод предложений, ты можешь пойти поиграть в футбол.
________________________________________________________________________ 9) Только после того, как помоешь руки, можешь идти обедать.
________________________________________________________________________ 10) Только при условии, что ты бросишь курить, можно надеяться, что твое здоровье улучшится.
________________________________________________________________________
Грамматическая конструкция禁不住 Конструкция 禁不住jīnbuzhù переводится как «не выдержать», «не вынести», «не удержаться». Данная конструкция может использоваться в двух значениях: 1) «невозможно сдержаться», «удержаться»; в этом случае конструкция требует после себя глагола или наречия с глаголом: 歌手一唱完了,观众就 禁不住 鼓起掌来了。 Певец только закончил петь, как зрители не удержались и взорвались аплодисментами. 她总是穿得很奇怪,我第一次看见她 禁不住 笑起来了。 Она всегда одевалась странно, но когда увидев ее впервые, я не удержалась и рассмеялась. 我的丈夫常出差,今天他忽然回来,孩子看到了他就 禁不住 高兴地跳起来了。 Мой муж часто уезжает в командировки, сегодня неожиданно вернулся, ребенок увидел его и не сдержавшись радостно подпрыгнул. 2) буквальное значение «не переносить», «не выдержать»; в этом случае конструкция принимает после себя существительные, либо небольшие фразы. 小桥 禁不住 这样的重量。 Маленький мостик не выдержит такой вес. 这条河还没有冻*, 禁不住 人走。 Эта река еще не замерзла, не выдержит, если люди пойдут. 热带植物 禁不住 冻。 Тропические растения не выносят холод. *冻 –dòng – «замерзать», «замерзнуть», «обморозить»
Грамматическая конструкция 专门 Выражение专门zhuānmén в китайском языке может использоваться как наречие и как прилагательное. Как наречие, данное выражение имеет значение «специально», т.е. действие совершается неспроста, а с определенной целью; за наречием в этом случае следует глагол: 老师 专门 请我们参观颐和园,他说要加深中国文化知识。 Учитель специально пригласил нас на экскурсию в парк Ихэюань, он говорит, что надо расширять наши знания о культуре Китая. 我是 专门 来找你的,有一件事儿要谈谈。 Я специально пришел к тебе, мне нужно обсудить с тобой одно днло. Как прилагательное 专门 имеет значение «специальный» и принимает после себя существительное: 他的数学知识很高,明年要上 专门 学校。 Его знания по математике очень высоки, на следующий год нужно поступать в специальную школу. 只有得到 专门 的知识,才能希望在那儿工作。 Только после того, как приобетешь специальные знания, можешь надеяться на работу в том месте.
Упражнения: 1.Вставьте подходящую по смыслу грамматическую конструкцию a)不禁 b)禁不住 c)专门 d)至于 e)亲眼 f)亲手 1)今天我没有心情*看见人家,但看到那个小孩子快乐的面色我_________微笑了。 2)我_________给他说这个消息,我想_________看见他的样子。 3)你怎么不知道飞机票在哪儿?昨天我_________交给你了。 4)__________她的礼物,我先问了问她妈妈,后买到了。 5)__________小王的情况,我真不知道怎么帮助他。 6)一听到他的话,我________ ________打了他。 7)这些课文我翻译到十一点了,后来决定休息一下,躺在床伤砍一点电视,_________睡着了。 8)那么多东西别放在一个袋子,你看,袋子________。 9) - 你是一个人收拾你的房子吗? - 不是,我的丈夫总帮助我,二楼的房间是他________收拾的。 10)我________起得太早,要去商店买东西,早上人不多。 *没有心情 - méiyǒu xīnqíng – «нет настроения»
2. Выполните перевод предложений с китайского на русский язык. 1) Мой ребенок действительно очень умный, но в этой специальной школе такое давление, что боюсь, он не выдержит.
________________________________________________________________________ 2) Я специально задал этот вопрос, в прошлый раз я вам его хорошенько разъяснил.
________________________________________________________________________ 3) Перед уроком в столовой я выпил три стакана чая, если сейчас не выйду, боюсь не выдержу.
________________________________________________________________________ 4) Эти котятки такие милые! Я не выдержала и купила одного.
________________________________________________________________________ 5) Я и не думала, что этот фильм такой грустный (忧郁的 yōuyùde), я не выдержала и расплакалась.
________________________________________________________________________ 6) Он часто говорит плохо о других людях, но сегодня я не выдержал и высказал ему свое мнение о нем.
________________________________________________________________________ 7) Он постоянно задает мне всякие вопросы, он такой любопытный (好奇的 hàoqíde).
________________________________________________________________________ 8) Я решила не есть после шести, хочу немного похудеть. В 10 вечера пошла на кухню попить воды, невольно открыла холодильник, несдержалась и съела 2 куска торта.
________________________________________________________________________ 9) Мы сидели так близко, что я не удержалась и поцеловала (吻wěn) его.
________________________________________________________________________ 10) Она попросила подождать ее пять минут, я прождала двадцать, не выдержала и ушла.
________________________________________________________________________
Дата добавления: 2015-03-29; Просмотров: 9987; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |