Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Предложения наличия, появления и исчезновения




Предложения наличия, появления и исчезновения выносят в отдельный пункт грамматики, прежде всего, из-за изменения привычного порядка слов. На первое место в подобных предложениях выходит обстоятельство места, которое в данном случае становится подлежащим, затем сказуемое, затем дополнение.

长廊墙上挂着一万多幅画儿。 На стенах галереи висит более десяти тысяч картин.

教室里有几个学生。 В аудитории есть несколько студентов.

从三楼坐下来了一个人。 С третьего этажа спустился один человек.

В подобных предложениях следует уделить особое внимание не только порядку слов, но и особенностям употребления сказуемого и дополнения:

1)Сказуемое, за исключением глагола 有, необходимо оформлять суффиксами 了, 着, дополнением результата или модификатором.

2) Поскольку дополнение в подобных предложениях обозначает лиц или предметы, упоминающиеся впервые, то оно не может принимать указательные местоимения 这 или那, если употребляется дополнение в единственном числе, то необходимо поставить числительное 一 «один» и соответствующее счетное слово. Определение к допорлнению не может быть выражено личным местоимением.

 

Упражнения:

1. Выполните перевод предложений с китайского на русский язык.

1) Из комнаты вынесли три стула.

 

________________________________________________________________________

2) На тетради написано мое имя.

 

________________________________________________________________________

3) Впереди идут несколько человек.

 

________________________________________________________________________

4) На полке лежит толстая книга.

 

________________________________________________________________________

5) Со стены сняли картину.

 

________________________________________________________________________

6) В кровати спит ребенок.

 

________________________________________________________________________

7) Из библиотеки вышли два преподавателя.

 

________________________________________________________________________

8) Впереди бежит кошка.

 

________________________________________________________________________

9) В шкафу висит несколько платьев.

 

________________________________________________________________________

10) В парке есть два моста.

 

________________________________________________________________________

 

3. Конструкция 多(么)…啊

Конструкция 多(么)…啊duō (me)…a употребляется в восклицательных предложениях, чтобы выразить свое восхищение, восторг или удивление каким-либо качеством лица, предмета или действия. Таким образом, данная конструкция используется для выделения либо сказуемого, выраженного качественным прилагательным или глаголом состояния:

这座桥 多么Этот мост такой длинный!

她的眼睛 多么 漂亮 Ее глаза такие красивые!

либо обстоятельства результата, и в этом случае употребляется после глагола, оформленного частицей 得:

他吃得 多么 ,好像半天没吃了! Он ест так быстро, похоже полдня не ел!

 

4. Конструкция 只有…才...

Конструкция 只有…才… употребляется с сложноподчиненных предложениях, в первой части предложения употребляется часть只有, за которой следует условие, необходимое для совершения действия упомянутого после才 во второй части предложения.

只有 你写完这些练习, 可以去外边玩玩。 Только когда ты закончишь эти упражнения, ты сможешь пойти на улицу поиграть.

只有 少吃饭、多锻炼, 能发瘦。 Только при условии, что ты будешь меньше есть и больше заниматься спортом, ты сможешь похудеть.

只有 挣钱, 能买汽车。 Только если я заработаю денег, я смогу купить машину.

Обратите внимание, что只有употребляется как перед подлежащим, так и сразу после него. Также после наречия才 довольно часто употребляются модальные глаголы 会,可以,能.

 

Упражнения:

1. Выполните перевод предложений с китайского на русский язык.

1) Только при условии, что ты полностью съешь суп, я дам тебе конфету (糖果 tángguǒ).

________________________________________________________________________

2) Ты только попробуй, суп, который ест папа такой вкусный!

 

________________________________________________________________________

3) Посмотрите все, написанные им иероглифы такие красивые! Написано, как будто китайцем.

 

________________________________________________________________________

4) Только поднявшись на гору Долголетия, ты сможешь увидеть великолепный пейзаж.

 

________________________________________________________________________

5) Только когда ты закончишь университ, мы подарим тебе машину.

 

________________________________________________________________________

6) Только когда каждый человек согласиться, мы сможем начать работу.

 

________________________________________________________________________

7) Только после того, как она закончит доклад, вы можете задать свои вопросы.

 

________________________________________________________________________

8) Только после того, как ты доделаешь упражнения и закончишь перевод предложений, ты можешь пойти поиграть в футбол.

 

________________________________________________________________________

9) Только после того, как помоешь руки, можешь идти обедать.

 

________________________________________________________________________

10) Только при условии, что ты бросишь курить, можно надеяться, что твое здоровье улучшится.

 

________________________________________________________________________

 

Грамматическая конструкция禁不住

Конструкция 禁不住jīnbuzhù переводится как «не выдержать», «не вынести», «не удержаться». Данная конструкция может использоваться в двух значениях:

1) «невозможно сдержаться», «удержаться»; в этом случае конструкция требует после себя глагола или наречия с глаголом:

歌手一唱完了,观众就 禁不住 鼓起掌来了。 Певец только закончил петь, как зрители не удержались и взорвались аплодисментами.

她总是穿得很奇怪,我第一次看见她 禁不住 笑起来了。 Она всегда одевалась странно, но когда увидев ее впервые, я не удержалась и рассмеялась.

我的丈夫常出差,今天他忽然回来,孩子看到了他就 禁不住 高兴地跳起来了。 Мой муж часто уезжает в командировки, сегодня неожиданно вернулся, ребенок увидел его и не сдержавшись радостно подпрыгнул.

2) буквальное значение «не переносить», «не выдержать»; в этом случае конструкция принимает после себя существительные, либо небольшие фразы.

小桥 禁不住 这样的重量。 Маленький мостик не выдержит такой вес.

这条河还没有冻*, 禁不住 人走。 Эта река еще не замерзла, не выдержит, если люди пойдут.

热带植物 禁不住 冻。 Тропические растения не выносят холод.

*冻 –dòng – «замерзать», «замерзнуть», «обморозить»

 

Грамматическая конструкция 专门

Выражение专门zhuānmén в китайском языке может использоваться как наречие и как прилагательное. Как наречие, данное выражение имеет значение «специально», т.е. действие совершается неспроста, а с определенной целью; за наречием в этом случае следует глагол:

老师 专门 请我们参观颐和园,他说要加深中国文化知识。 Учитель специально пригласил нас на экскурсию в парк Ихэюань, он говорит, что надо расширять наши знания о культуре Китая.

我是 专门 来找你的,有一件事儿要谈谈。 Я специально пришел к тебе, мне нужно обсудить с тобой одно днло.

Как прилагательное 专门 имеет значение «специальный» и принимает после себя существительное:

他的数学知识很高,明年要上 专门 学校。 Его знания по математике очень высоки, на следующий год нужно поступать в специальную школу.

只有得到 专门 的知识,才能希望在那儿工作。 Только после того, как приобетешь специальные знания, можешь надеяться на работу в том месте.

 

Упражнения:

1.Вставьте подходящую по смыслу грамматическую конструкцию

a)不禁 b)禁不住 c)专门 d)至于 e)亲眼 f)亲手

1)今天我没有心情*看见人家,但看到那个小孩子快乐的面色我_________微笑了。

2)我_________给他说这个消息,我想_________看见他的样子。

3)你怎么不知道飞机票在哪儿?昨天我_________交给你了。

4)__________她的礼物,我先问了问她妈妈,后买到了。

5)__________小王的情况,我真不知道怎么帮助他。

6)一听到他的话,我________ ________打了他。

7)这些课文我翻译到十一点了,后来决定休息一下,躺在床伤砍一点电视,_________睡着了。

8)那么多东西别放在一个袋子,你看,袋子________。

9) - 你是一个人收拾你的房子吗?

- 不是,我的丈夫总帮助我,二楼的房间是他________收拾的。

10)我________起得太早,要去商店买东西,早上人不多。

*没有心情 - méiyǒu xīnqíng – «нет настроения»

 

2. Выполните перевод предложений с китайского на русский язык.

1) Мой ребенок действительно очень умный, но в этой специальной школе такое давление, что боюсь, он не выдержит.

 

________________________________________________________________________

2) Я специально задал этот вопрос, в прошлый раз я вам его хорошенько разъяснил.

 

________________________________________________________________________

3) Перед уроком в столовой я выпил три стакана чая, если сейчас не выйду, боюсь не выдержу.

 

________________________________________________________________________

4) Эти котятки такие милые! Я не выдержала и купила одного.

 

________________________________________________________________________

5) Я и не думала, что этот фильм такой грустный (忧郁的 yōuyùde), я не выдержала и расплакалась.

 

________________________________________________________________________

6) Он часто говорит плохо о других людях, но сегодня я не выдержал и высказал ему свое мнение о нем.

 

________________________________________________________________________

7) Он постоянно задает мне всякие вопросы, он такой любопытный (好奇的 hàoqíde).

 

________________________________________________________________________

8) Я решила не есть после шести, хочу немного похудеть. В 10 вечера пошла на кухню попить воды, невольно открыла холодильник, несдержалась и съела 2 куска торта.

 

________________________________________________________________________

9) Мы сидели так близко, что я не удержалась и поцеловала (吻wěn) его.

 

________________________________________________________________________

10) Она попросила подождать ее пять минут, я прождала двадцать, не выдержала и ушла.

 

________________________________________________________________________




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-03-29; Просмотров: 9987; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.007 сек.