Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Библиографический список. Анисимов А.Л. Честь, достоинство, деловая репутация: гражданско-правовая защита




Анисимов А.Л. Честь, достоинство, деловая репутация: гражданско-правовая защита. – М., 1994.

Жельвис В. И. Слово и дело: юридический аспект сквернословия/ Понятия чести, достоинства и деловой репутации: Спорные тексты СМИ и проблемы их анализа и оценки юристами и лингвистами. Изд. 2-е, перераб. и доп./ под ред. А.К. Симонова и М.В. Горбаневского. – М.: Медея,2004.

Лотман Ю.М. Дуэль// Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII – XIX века). – 2-е изд., доп. – СПб: Искусство-СПБ, 1998.

Памятка по вопросам назначения судебной лингвистической экспертизы: Для судей, следователей, дознавателей, прокуроров, экспертов, адвокатов и юрисконсультов /под ред. проф. М.В.Горбаневского. – М.: Медея, 2004.

Понятия чести, достоинства и деловой репутации: Спорные тексты СМИ и проблемы их анализа и оценки юристами и лингвистами. Изд. 2-е, перераб. и доп. / под ред. А.К. Симонова и М.В. Горбаневского. – М.: Медея, 2004.

Уголовный Кодекс Российской Федерации (действующая редакция) – ст.129, ст.130, ст.297.

Цена слова: Из практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по защите чести, достоинства и деловой репутации / под ред. проф. М.В. Горбаневского – 2 – е изд., испр. и доп. – М.: Галерея, 2002.

Эрделевский А.М. Утверждение о факте и выражение мнения – понятия разного рода // Российская юстиция. – 1997. – №6.

Эрделевский А.М. Компенсация морального вреда. – М.,1996.

Научный руководитель – к. ю. н., доцент М.В. Радченко

 


[1] С. – судья; И. – истец, О. – ответчик, ПИ. – представитель И., ПО. – представитель О.; П. – прокурор, А. – адвокат, З. - защитник; Св. – свидетель.

[2] Здесь необходимо отметить, что суд – это сфера конфликтной коммуникации. Причем обращение людей в суд означает расширение и укрупнение конфликта. Конфликтологи рассматривают правовой конфликт как наивысшую точку противоречий между конфликтантами, как коллизию с наиболее острым противоборством сторон [Мадіссон, 2003, с. 40]. Поэтому в большинстве случаев отношения между оппонентами являются враждебными, «взаимно-отрицательными» [Социальная конфликтология, 2003, с. 135].

[3] При передаче на письме устной речи используются обозначения, которые приняты в исследованиях русского разговорного языка: / - знак интонационного членения высказывания при его незаконченности; // - знак законченности утвердительного высказывания;? и! – знаки завершенности вопросительного и восклицательного высказывания; … - знак паузы хезитации, самоперебива или обрыва; в квадратных скобках даются внутритекстовые примечания.

[4] Эти факторы часто приводят к замешательству людей, которое «…проявляется в утрате человеком столь необходимых для нормального общения самообладания, хладнокровия и апломба – качеств, свидетельствующих о способности поддерживать состояние целостности и собранности при контактах с другими людьми» [Куницына, Казаринова, Погольша, 2002, с. 127].

[5] Совершенно очевидно, что СК – объект, который требует междисциплинарного исследования. Задачу изучения проблемы «коммуникативного самочувствия» человека в современном правовом пространстве четко формулируют психологи (см., например: [Социальная психология в современном мире, 2002, с. 272 - 273]).

[6] В ряде государств научная экспертиза законопроекта является обязательной стадией законодательного процесса. В частности в Регламенте Верховной Рады Украины закреплено положение, в соответствие с которым «зарегистрированный и включенный в повестку дня сессии законопроект при подготовке к первому чтению в обязательном порядке (выделено авт. – Р.Р.) направляется для проведения научной экспертизы, а при подготовке ко всем другим чтениям – для проведения юридической экспертизы и редакционной обработки в ответственные структурные подразделения аппарата Верховной Рады». Регламент Верховной Рады Украины. Утвержден Постановлением Верховной Рады Украины от 16 марта 2006 г. № 3547-IV/ http: //zakon.rada.gov.ua. В России в настоящий период научная экспертиза законопроектов является факультативным элементом законодательной деятельности.

[7] Данное исследование является развитием идей материала, опубликованного в Вестнике Новосибирского госуниверситета [Голев, 2007], и статьи [Голев, Яковлева, 2008].

 

[8] Данный термин (речевая продукция) используется в официальных документах, регламентирующих судебную лингвистическую экспертизу.

[9] Это пример из нашей лингвоэкспертной практики, возникший в ситуации, когда одна из сторон стремилась доказать, что название «Викториан бленд» принадлежит к таким же общенародным (общеупотребительным) выражениям, как и «Чай черный байховый». Суть конфликта читатель при необходимости легко найдет в Интернете.

[10] Известно, например, какие нравственные и психологические мучения претерпел поэт А. Фет, у которого было отнято право носить его изначальную дворянскую фамилию.

[11] Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ в рамках научно-исследовательского проекта № 07-04-63802а/Т («Описание г. Абакана как поликультурного лингвосемиотического пространства»), а также при информационной поддержке Администрации города Абакана.

[12] Конституция Республики Алтай: Статья 13. Государственными языками в Республике Алтай являются алтайский и русский языки.

[13] Конституция Республики Бурятия: Статья 67. 1. Государственными языками Республики Бурятия являются бурятский и русский языки.

[14] Конституция Республики Коми: Статья 67. Государственными языками Республики Коми являются коми и русский языки.

[15] Конституция Удмуртской Республики: Статья 8. Государственными языками Удмуртской Республики являются русский и удмуртский языки.

[16] Конституция Республики Хакасия: Статья 69. Государственными языками Республики Хакасия являются русский и хакасский языки.

[17] Конституция Кабардино-Балкарской Республики: Статья 76. 1. Государственными языками Кабардино-Балкарской Республики на всей ее территории являются кабардинский, балкарский и русский.

[18] Конституция Республики Якутия: Статья 46. Государственными языками Республики Саха (Якутия) являются язык саха и русский язык.

[19] Семейный кодекс Российской Федерации от 29.12.1995 № 223 – ФЗ (принят ГД РФ 08.12.1995) (ред. от 30.06.2008) (с изм. и доп., вступающими в силу с 09.2008).

[20] Здесь и далее: Гражданский кодекс Российской Федерации от 30 ноября 1994 года №51-ФЗ (принят ГД РФ 21.10.2004.) ред. от 17.07.2009, с изм. от 18.07.2009.

[21] Объектом экспертизы, по материалам которой осуществлено данное исследование, были 62 протокола (ксерокопии) допросов свидетелей по двум делам N и NN, составленные двумя следователями по важнейшим делам прокуратуры Гродненской области – № 1 (ксерокопии 20 и 34 протоколов соответственно) и № 2 (ксерокопии трёх и пяти протоколов). Цель экспертизы текстов состояла в установления соответствия языка протоколов языковому сознанию и поведению участников допросов – выпускниц педагогического факультета и юристов.

[22] Графические акценты в тексте расставлены С.М.Антоновой.

[23] А в условиях, когда свидетель даёт показания и предупреждён об ответственности, каждый говорящий перестаёт быть «экономным» (и уж тем более ленивым) носителем языка, т.к. поставлен в позицию творца социально значимого ответственного слова, должен быть правдивым, а правду искажают не только заведомо ложные показания, но и недосказанности, неопределённости и умолчания. И нормально, трезво и здраво мыслящий человек, говорящий о чём-то столь ответственны, должен говорить самостоятельно, определённо, конкретно не только в датах поступления и сроках сессий, но и в субъектной, объектной и обстоятельственной представленности.

[24] В русском языке порядок слов абсолютно свободен, если не приводит к сбою логики, т.е. реальным пределом свободы порядка слов в русском языке является необходимость соответствия логике мысли и действительности и отсутствие неточности или двусмысленности, а неопределённость всех объектов, субъектов, обстоятельств и действий моделируемой свидетельскими показаниями действительности и в особенности ситуации инкриминируемой кому бы то ни было взятки является типовой: никто не видел, не давал сам и не знает, но, веря в порядочность одной из девушек группы, именуемой старостой, которая всё делала на своё усмотрение, без свидетелей, неизвестное количество раз и говорила, что всё в порядке, думает, что все так делают и иначе всем было хуже.

[25] По жанровым и этическим требованиям полный текст выявленной в ходе экспертизы «рыбы» протоколов допросов не приводим.

[26] В 2001 году я поступила на заочное отделение педагогического факультета (6) УО «Гродненский государственный университет имени Янки Купалы», на отделение «Педагогика и психология дошкольная». – В этом предложении запятая не просто факультативна, но даже избыточна и может рассматриваться лишь как авторский знак. Закономерен вопрос: кто его автор, если знак стоит во всех протоколах, составленных ст. следователем №1, и только в двух, составленных следователем №2?

[27] В переданных для экспертизы материалах отчество свидетеля 3 отсутствует, как и первая страница протокола.

[28] Поступала я после окончания Гродненского педагогического училища в 1991 г. – записано со слов 4 верно. В такой формулировке не ясно даже, в каком году поступала в университет и в каком окончила педучилище 4. Думаю, такого двусмысленного ответа заместитель заведующего детским садом с высшим образованием могла бы избежать, не будь поставленной перед необходимостью заполнять пробелы в готовой форме, а не самостоятельно формулировать свою мысль. Несомненно, и все остальные свидетели самостоятельно не могли бы допустить одну и ту же двусмысленность – ведь нет такой ошибки ни у одного из свидетелей, допрошенных следователем № 2.

[29] Возвратная страдательного залога форма слова обучалась в данном значении ‘ училась’ тоже не из педагогической речи, во-первых, потому что в норме учение – это действие субъектное, производимое самим учеником, будь он просто школьник, а не студент во-вторых, потому, что педагоги это слово в такой форме употребляют его а в другом значении: ‘быть обучаемым чему-то кем-то и в какой-то степени или как-то, иметь готовность и способность к обучению’,например: Она легко обучалась всему, что предлагала гимназическая система образования.

[30] С логической точки зрения, как и точки зрения лингвистической, это предложение в целом не имеет никакой необходимости, т.к. даёт информацию о том, что неактуально ни для содержания текста, ни для оценки, идентификации или интерпретации особенностей поведения свидетеля, как не характеризует особенности обучения в университете или статуса обучаемого, т.е. предложение это просто информационный фантом типа Волга впадает в Каспийское море, а лошади кушают овёс. Кроме того, для выпускника педагогического факультета в принципе не может быть настолько характерным всё, что образует данное предложение, чтобы повторяться буквально в каждом протоколе. Во-первых, словосочетание обучение проходила представляет собою аналитический штамп, не характерный для студента или специалиста с педагогическим образованием, тем более для лиц женского пола: педагоги говорят училась или учусь. Зато данное словосочетание может характеризовать мужскую речь военного человека, т.к. реализует ту же высокочастотную сочетаемостную модель, что и проходить службу. Во-вторых, словосочетание проходила совместно с группой, являясь таким же в плане информационной новизны, что и предыдущее, в норме не может прийти в голову человеку не военному, женщине и педагогу в особенности для характеристики процесса обучения, так как в принципе отражает синтагматику всё того же (и исключительно только её!) военного человека, а в речи педагога в сочетании с винительным падежом даже словари русского языка фиксируют только значение (оно подаётся как одиннадцатое в структуре значения глагола проходить и с иллюстрациями именно из учительской и ученической речи: проходить существительные, глаголы, творчество кого-л.; проходить по русскому языку, по литературе, по истории, по алгебре, по физике, причём сами примеры подтверждают характерность этого словоупотребления для учителя и педагога любой специальности) ‘ изучать’ с пометой ‘ разговорное’ [Учебный словарь сочетаемости русского языка: Около 2500 словар. статей / Ин-т русского языка им. А.С.Пушкина: Под ред. П.Н.Денисова, В.В.Морковкина. – М.: Русский язык, 1978. – С.454]. Сочетание же глагола проходить со словами совместно и с группой в таком случае не только не соответствует типичному для речи педагога значению, но и формирует противоречащий ему контекст: изучают в группе, классе или дома вместе с кем-то, но не совместно с группой или классом. В-третьих, учатся всегда по программе, но не говорят при этом про учебную программу неспециалисты по проблемам вузовского образования, т.к. противопоставить учебной программе можно только рабочую, а это нюансы, студенту не открывающиеся даже на этапе выпускном, а вне такого противопоставления сочетание обучаться по учебной программе избыточно по смыслу (это одновременно тавтология и плеоназм) трижды, как маслянистое масляное масло. Это заставляет усомниться в том, что педагоги, дающие свидетельские показания, столь безответственны к языковой их форме, что не видят стилистического и смыслового несоответствия говоримого элементарным представлениям о норме языка и, одновременно, квалифицируют события своей жизни столь далёким от её реалий языком и стилем.

[31] Этот уточнитель абсолютно информационно бессмысленный: уточняет, ничего не уточняя. Функционально он хорош в тексте как такой формальный модификатор инварианта текста, который формально варьирует текст, ничего в нём не меняя по существу. Он в равной степени плох и хорош и содержательно и как вариант без приращения смысла и отклонения в сторону от заданного информационного вектора ничего не добавляет к очередной информации типа Лошади кушают овёс; Волга впадает в Каспийское море.

[32] Самое уникальное по степени неопределённости содержания предложение: это прямо не собственно предложение, а его логическая схема, которую надо заполнить как любую бюрократическую форму-шаблон, но никто заполнять не стал. В самом деле, зачем говорить с уникально одинаковой точностью временн о й (разве что даты этого редкостного по судьбоносности события никто почему-то не называет!), если никто нигде не называет этого монстра-профессионала беззаконной деятельности, о которой все члены группы дают свидетельские показания: делала всё сама, на своё усмотрение; сама решала вопросы ( как эти деньги потратить) с преподавателями (кому она покупала духи, какие-то подарки, возможно, спиртное, а кому передавала деньги), никого не ставила в известность (я точно не знаю, каким образом, мне не рассказывала). И такое неназывание имени более чем противоестественно для женской речи о конкретном и хорошо известном человеке.

[33] сдавали в общем порядке – выражение из той же неженской речи и военизированной и бюрократизированной терминосистемы, которая не характерна для педагога и студента, даже если он заочник: а какой ещё бывает порядок у сдачи сессии?

[34] В данном предложении противоестественным для речи студенток является и то, что никто из них не употребил форму были по принципу характерного для разговорной речи согласования по смыслу сказуемого и подлежащего, а также несоответствие логики слов логике событий действительности: всегда сначала сдают зачёты, а потом экзамены, и эта последовательность, актуальная и постоянная для сознания студента, тем более что большинство свидетелей учились до того ещё и в педагогических училищах, где та же структура учебного процесса, поэтому педагоги и студенты в норме преимущественно говорят зачёты и экзамены сдали.

[35] для передачи (решения вопросов с преподавателями) преподавателям за благоприятное к нам отношение. Фраза такого рода, прошедшая с потрясающим всякое воображение единством по всем протоколам, не могла быть в принципе по своему составу и в целом генерирована сознанием студента, хотя подаётся как выстраданная свидетелями на втором курсе своего педагогического становления.Тем более противоестественна она для таких педагогов, которые о субъектах решения этого вопроса говорят девчонки нашей группы решили.

[36] Далее, перед экзаменами – Запятая, стоящая в текстах даже при отсутствии деепричастного оборота в этом предложении, например, в протоколе допроса 13– ещё одно подтверждение единства текста всех пятнадцати протоколов следователя №1.

[37] Не ясно, в чём тут новая мысль по сравнению со сказанным уже и в чём противопоставление, вызвавшее союз однако: налицо совпадение двух по-разному выраженных мыслей: никто не отказывался естественно предполагает, что всё происходило в добровольном порядке.

[38] В данном случае, имеет место та же мнимая субъектная конкретность описываемых поступков, что в случае с указанием фамилии 19 признательные показания самих названных субъектов действий отсутствуют.

[39] Налицо в данном случае взаимоисключающие утверждения, аннулирующие всеобщность и массовость университетской непреодолимой традиции: не может одновременно иметь место то, что является взаимоисключающим, в чём, собственно, и состоит актуализация подлинного «веса» бессубъектного представления неконтролируемой фатальности происходящего с помощью неопределённо-личных формулировок типа в университете уже существовала такая практика, говорили все студентки, учившиеся до нас – и рядом тем более при поступлении все говорили, что с этим очень строго.

[40] Выделено автором цитируемой работы. – С.А.

[41] Именно в этом и заключается суть «ущемлённости нарциссова комплекса», приписанного Фрейдом после открытия бессознательного субъекту, который больше не хозяин в своём доме», и именно это, вследствие данного факта, постоянно находится на грани забвения. Несмотря на противоположную политическую ориентацию, антипсихиатрия Р. Лэнга, который осуждает порабощающую роль социального окружения в происхождении «разделённого Я», и, с другой стороны, адаптационная эгопсихология, стремящаяся построить автономное «сильное Я», которое бы «вытеснило Эго», в действительности объединяются в непонимании фрейдовского бессознательного и децентрализованного субъекта, которого оно структурирует.

В действительности Фрейд утверждает, что для субъекта нет центра за пределами иллюзий и вымыслов, но что функция этой реализации субъекта, которым является Я, – быть носительницей этой необходимой иллюзии, функции непонимания Я, которая восстанавливает образ автономного субъекта, преодолевая в воображении разделённость.

В разрыве с Я, основой классической субъектности, понимаемой как внутреннее пространство в противоположность внешнему миру, здесь основа субъекта смещена, вытеснена «в сферу множественного, принципиально разнородного, где внешний мир находится внутри субъекта» [Clement, 1972, c. 172−175].

 

[42] Заметим, что в кратковременной памяти среднестатистического нормального, без психических отклонений, человека хранится и при необходимости воспроизводится не менее 70% эмпирически прожитого – события, имена, действия, обстоятельства входят в объекты такой памяти. Причём происходит такое воспроизведение, даже если отделён момент воспроизведения информации от самого события сроком б о льшим, чем два года или, как в нашем случае, полгода – год. Сессии же каждый студент помнит, как известно, всю жизнь и во всех эмпирических подробностях и деталях обстоятельств в силу экстремальных психо-эмоциональных и интеллектуальных нагрузок, приходящихся во время сессии на человека. Т.е. в норме это объект хранения в долговременной памяти, не спонтанной, а систематизированной сохранности. Естественно и закономерно ожидать такого же и от заочников, если не сказать в особенности от заочников, поскольку их студенческая жизнь, измеряемая в нашей ситуации всего четырьмя месяцами и полутора десятками имён преподавателей, спрессована в лаконичнейшие, но незабываемые отрезки сознательного бытия. При этом индивидуальность воспоминаний и эмпирического опыта позволяют ожидать, что имена всех преподавателей коллективным сознанием были бы восстановлены в памяти либо следователь при желании достучаться до реальных обстоятельств дела – мог бы помочь свидетелям это сделать с помощью простого привлечения выписки из любой зачётной книжки любого из них. Простая же математическая обработка (сложение, умножение и деление) фигурирующих в показаниях сумм не позволяет получить цифры, эквивалентные указанным таксам за зачёты и экзамены, что тоже не убеждает конкретикой текстов в истинности описываемых событий.

[43] Термином «лингвистическая экспертология» мы обозначаем один из разделов юридической лингвистики (юрислингвистики), целью которого является теоретическое и методическое обеспечение лингво-экспертной деятельности.

[44] Решая конкретные экспертные задачи в рамках лингвистических экспертиз спорных речевых произведений, автор пришел к выводу, что в лингвистике практически отсутствует такая научная категория, как категория «факт»; в ней (лингвистике) есть материал, но нет фактов, всегда, например, относительно лингвистического исследования мы можем услышать вопрос: «На каком материале вы выполнили исследование?», но практически никогда: «Какие факты позволяют вам делать такие-то утверждения, и почему вы думаете, что эти факты позволяют вам утверждать то-то и то-то?». Юридическая лингвистика (а точнее, ее подотрасль – лингвистическая экспертология) «выявила» проблему факта недвусмысленным образом – с одной стороны, это глобальная проблема фактических описаний продуктов речевой деятельности, которая возникает в экспертных исследованиях. Эта проблема ясно может быть сформулирована, по нашему мнению, следующим образом: «Каковы те факты, которые могут быть установлены в результате лингвистического исследования?» или – с несколько другой стороны – «Как мы используем наши объяснения для того, чтобы утверждать, что в мире происходило (происходит) то-то и то-то?».

Вторая, на первый взгляд, сугубо техническая проблема, касающаяся разграничения фактов и мнений, событий и оценок, которая возникает в экспертной практике по делам о распространении не соответствующих действительности порочащих сведений и клевете, поставила вопрос об интерсубъективности естественного языка, который удовлетворительно можно сформулировать следующим образом: «Высказываем ли мы при помощи языка утверждения о реальности или все наши утверждения – это только интерпретации, которые на самом деле только наши интерпретации, и они не соотносятся с миром?».

[45] Мы не комментируем здесь прикладные исследования в естественных науках, которые связаны и с управлением событиями.

[46] Напомним, что различие фактов и мнений (или оценок) значимо по делам о клевете и распространении не соответствующих действительности сведений.

[47] Может возникнуть словесная проблема: «Что такое истина?», чтобы предупредить ее, отметим, что можем не употреблять этих терминов в принципе, а всегда говорить «соответствие и несоответствие действительности» [Поппер, 2002].

[48] Думаем, что недалеко от истины утверждение о том, что лингвистическая экспертиза в настоящее время достаточно успешно функционирует, используя как конвенциональную теорию истины, так и концепцию истины как авторитетного мнения о чем-либо.

[49] Еще раз подчеркнем, что мы можем игнорировать это недовольство, не меняя список, для этого нужна только сила принуждения.

[50] Работа издается при финансовой поддержке РГНФ в рамках научно-исследовательского проекта№ 08-04-82406 а/У.

 

 

[51] Язык права обозначается также с помощью терминов «юридический язык», «правовой язык», «язык юридических документов», «язык юриспруденции», «официальный язык», «язык закона»; иногда говорят и о «языке юристов», хотя подразумевают при этом как раз «речь юристов», т. е. некие устойчивые профессиональные особенности использования русского языка.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-09; Просмотров: 984; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.036 сек.