Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Характеристики пограничной (borderline) структуры личности 4 страница




При этой [разновидности жара], как только [в процессе] лечения [заметишь] уменьшение признаков жара, то, не дожидаясь [появления] признаков “холодного” рлунг, давай понемногу бур-жо11, цхо-кху – бульон из жирного мяса, “мягкое” вино и нагретую коровью мочу, постепенным увеличением порций “обманывая” [жар]. Если [употребление] этих [продуктов] не вызывает усиление жара, значит ошибки [в определении “границы”] не было; но даже если после “истощения” жара [соответствующими лекарствами] пища все же усилит проявления жара, [этот жар], подобно теплой золе, не способен воспламениться. Если продолжать назначение “прохладных” лекарств и диеты, когда жар [уже] “ушел”, то [болезнь] “перейдет [границу”] и вызовет истощение сил и повторный “возврат” жара под действием рлунг; для [лечения] этого [осложнения] давай на рассвете в теплом виде натощак сгущенный отвар старых костей с [добавлением] шинг-кун, спод-сна, 'у-су, го-снйод и биг-бан-днгос-кйи-тхал; или трижды [в день (?)] будешь давать состав под называнием “Гсум-йар” из кха-ру-цха, дза-ти и мар-рнйинг. При неэффективности этих [средств] дай лде-гу, приготовленное из трех-пяти [жо] дза-ти, семи жо кха-ру-цха, одного сранг'а бу-рам и семи сранг'ов старого масла; настойку сга-скйа и шинг-кун в сгущенном отваре человечьих костей втирай в ладони, ступни, в “первый” спинной позвонок и в другие описанные выше тайные [точки] рлунг; прижги четыре тайных [точки] рлунг – Ан-стонг-данг-по, 6-й позвонок, ске-стонг и дкар-наг-'цхамс; делай 'джам-рци из старого масла; [в пищу] назначь мясо, вино, старое масло, патоку и [др. продукты и питье] “теплой” и “сочной” природы.

О третьем [типе “перехода границы] таяния-замерзания” [- с преобладанием] бад-кан: у больного ребенка или у которого “изначально” доминирует “холодный” бад-кан-скйа12, когда жар “опустился” в “места бад-кан” или [у кого] при “незрелой” болезни [жара] в результате [применения] кровопусканий из любых сосудов и “прохладных” составов жар “рассеялся” и т.п., [т.е. у кого] “сошлись вместе” все условия [для усиления бад-кан, преждевременное] появление некоторых признаков холода [может] помешать “разглядеть”, что жар [еще] до конца не “извлечен” – пульс замедляется, моча по цвету [становится] зеленоватой, пропадает аппетит, язык увлажняется, лицо бледнеет, ухудшается переваривание пищи, [т.е.] болезнь жара явно не проявляется, а [имеет] скрытый [характер – жар как бы] дремлет, из-за чего можно по ошибке [посчитать, что болезнь “перешла”] в холод. [Однако, если,] полагаясь на эти [признаки], преждевременно “снимешь” диетические ограничения и дашь [“теплую” и “сочную”] пищу слишком рано, то жар “вернется” вновь и [болезнь] перейдет в скрытый [жар]. С другой стороны, если, “останавливая” [жар], “зайдешь слишком далеко”13, то в результате ослабления Огненной теплоты [желудка болезнь может] трансформироваться в дму-чху; кроме этой, [вероятность] других тяжелых осложнений [в этом случае] мала, поэтому “отсекай хвост” [болезни14 даже] после появления явных признаков “истощения” жара15 [- это позволит исключить возможность] “возврата” жара. [Исчезновение “остатков” жара] узнаешь [по следующим признакам:] пульс “скрытый” и замедленный, пульсация слабая, учащенное мочеиспускание (?), по цвету моча зеленоватая и прозрачная – без мути, [та же самая], что и прежде, одежда [уже] не согревает тело, [поверхность тела покрывается] “гусиной кожей, уменьшаются жажда и переваривающая способность [в отношении] любой пищи, отекают веки, грудь, живот и лодыжки. В это время в силу того, что имеются несомненные признаки [полного] отсутствия жара, нет необходимости “обманывать” [болезнь, давая] пищу понемногу – в отличие от выше[описанных рекомендаций для “перехода границы] таяния-замерзания” [жаром] мкхрис, можно давать в изобилии мясо, вино и др. [пищу и питье] “теплой” и “сочной” природы. Если ухудшается переваривание, появляются вздутие, отрыжка, [больной] утрачивает способность к различению вкусов [из-за образовавшегося на языке налета слизи16], если во рту [скапливается] много слюны, назначь [описанные] в 4 т. ЧШ отвар “Ргйам-цха-3”, или порошки “Сэ-'бру-4”, или “Ргод-ма-кха”.

На “границе между горами и степью” искусный [врач] должен уподобиться ястребу, не [проявлять] неуверенности, [твердо] храня в памяти наставления, подобные [этим].

[Этим] завершается семнадцатая глава, [в которой даны] наставления “О лечении жара [в стадии] между горами и степью” из “Дополнений” к тайной Тантре наставлений восьмичленного сущностного нектара, [уподобляемого] драгоценности, преодолевающей страдания, кинжалу, пресекающему аркан преждевременной смерти.

 

Глава 18. Лечение незрелого жара

 

Незрелый жар [описывается в] трех [темах] – причины, признаки и лечение.

Причиной “несозревания” жара является [“охлаждающее” воздействие] бад[-кан и] рлунг.

Имеется три [группы] условий, [способствующих] этому: “естественные” [условия] “несозревания”, “несозревание” из-за [перераспределения] “болезненных факторов”1 и “несозревание”, связанное с условиями [лечения].

О первой [группе]. Как же “естественные” условия [приводят к тому, что] суммирующее [воздействие] двух [факторов] – бад[-кан и] рлунг [становится] причиной “несозревания”? Рлунг, мкхрис и бад-кан [ведут себя] подобно братьям [- сыновьям] одного отца: когда появляются условия для [процветания] одного, двое других будут недовольны; точно так же, как только под действием четверки условий – сезона, демонов, диеты и образа жизни – “возвышается” мкхрис, сразу же [“начинают проявлять] недовольство и возмущение” два [других нйес-па] – бад[-кан и] рлунг; [именно] таким образом бад[-кан], “сопровождаемый” рлунг, вызывает “несозревание” жара. Особенно [отчетливо] такое [течение болезни наблюдается при жаре римс] – не бывает римс, который миновал [бы стадию] незрелого [жара].

[О второй группе.] “Несозревание” из-за “болезненных факторов”: [если больной проживал в] сырой местности, [заболевание началось] летом или зимой, [заболел] человек, [относящийся к] конституционному типу рлунг, старик или ребенок, [болезнь] локализуется в верхней или нижней [частях тела], в мясе, костях и т.п., из “болезненных факторов” доминируют бад[-кан] и рлунг, [больной придерживался] диеты и образа жизни, порождающих бад[-кан и] рлунг и т.п. – в силу этих условий жар [будет] “сочетаться” с бад[-кан и] рлунг, что затруднит “созревание”.

[О третьей группе.] “Несозревание” из-за условий [в лечении бывает], если преждевременно, когда жар [еще] не “созрел”, назначить [фактических] “противников” [жара – “прохладные”] диету и образ жизни; [это] вызовет усиление бад[-кан и] рлунг, и [в итоге] жар “рассеется”.

Общие признаки [незрелого жара]: пульс тонкий, изменчивый и ускоренный, моча по цвету красновато-желтая, густая и мутная, беловатый [по цвету] язык покрыт красноватой сыпью, [что обусловлено влиянием] рлунг, телесное тепло [отличается] непостоянством – к вечеру [ощущается] жар в мясе, [больной] много зевает, одолевает лень – [ничего] не хочется делать, [непреодолимое желание] потянуться2, горечь во рту, болят голова, икроножные мышцы и суставы четырех [конечностей], озноб в теле, тянет к огню и на солнце, [в голове] “рой” мыслей, много беспокойных сновидений, тело покрывается “гусиной кожей” – при ознобе встают [“дыбом”] волоски [на теле]. Эти признаки появляются в “незрелой” [стадии] любого жара.

Для лечения [незрелого жара используют] четырех “противников”: лекарства, процедуры, диету и образ жизни.

Вначале – в “период сбора”3 [болезни] – дай кипяченую воду цхад-лдан, [для приготовления] которой, согласно устным лечебным рекомендациям, [следует взять обычную воду и для назначения больному, проживающему в] сырой местности, [заболевшему] весной или летом4 выпаривать до тех пор, пока не останется четвертая часть [от первоначального объема]; соответственно, [для больного, проживающего в] “промежуточной”5 местности, [заболевшего] летом или зимой, [следует] выпаривать, пока не останется одна треть; [для больного, проживающего в] засушливой [местности, который заболел] осенью, [следует] выпарить [воду] наполовину; кипятить [воду необходимо] на краю [плиты – на медленном огне, чтобы] не бурлило. В результате приема [такой воды] болезнь хотя и не “свернет [с пути”, но, по крайней мере, “направится на путь] созревания”; поэтому [обычно] рекомендуется несколько раз – от четырех-пяти и более – [давать эту воду]. После этого следует дать в теплом виде отвар “Ма-ну-4” или одной [лишь] слэ-трес.

Методика “вытягивания” пота6: дай этот, описанный в тантре, отвар в теплом [виде] и уложи [больного], укутав в теплые одежды; [когда] лекарство усвоится и тело только-только [начнет] выделять пот, в это время укрой [больного] с головой [и заставь терпеть] до тех пор, пока [не станет] задыхаться (?); в результате многократного повторения [данной процедуры] пот [начнет] отделяться. Если пот не появляется, а [процедура лишь вызывает] бессоницу, отвари7 [в горшке] вместе сне'у и пхру-чхунг; [по размерам] этого [горшка] вырежь отверстие в [куске] хлопчатобумажной ткани, края которой скрути [в виде] пояса; укрой [туловище вместе] с головой этой [накидкой, укрепив пояс] пониже груди; на некоторое время оставь [больного “под паром”, а затем] оботри выступивший пот. Если, тем не менее, [пот] не “вытягивается, отвари побольше сне'у, разбрызгай [полученный отвар над] шерстяным одеялом, которым, обернув вокруг всего тела, [постарайся] “вытянуть” [пот]. Этим [способом] нельзя не [вызвать пото]отделение. [Были даны] наставления по “вытягиванию” пота8.

Методика “увлажнения”. [Применение описанной] в лучших [медицинских] наставлениях [процедуры] “водоворот”9 [позволяет] “сбить с пути”10 незрелый жар, “собрать внутри” “рассеивающийся” [жар], “погасить пламя” распространенного жара, “отделить и вытянуть” застарелый жар. Утром, [пока еще] не “рассеялся свет звезд”, набери воды, в солнечный [день] раздень больного догола и погрузи [в эту воду], усадив на корточки [так, чтобы] уровень [воды достиг] рта, внутрь дай чху-грог11. Под действием этой [процедуры] жар “не уйдет внутрь”. [После проведения процедуры], пока не подсох пушок на теле, поставь [больного] под душ, [затем] смажь грудь маслом. Если возникнут колики, “постучи” по месту [локализации этих] колик. Если низ тела чрезмерно охладится, перевяжи талию поясом и смажь [маслом] изгиб спины12.

Чтобы [предотвратить] распространение жара, “успокоить” бад[-кан и] рлунг, “отделить” “горячий” рлунг, быстро довести жар до “созревания” [в условиях] преобладания крови и мкхрис, дай сгущенный отвар слэ-трес, 'брас-бу-гсум, бйи-цхер, пар-па-та и сум-чу-тиг, который [еще и] “очищает” жар13.

При долго и тяжело “созревающем” [жаре дай] порошок из сгог-бсрегс-тхал-ба, дза-ти, суг-смел, ка-ко-ла, т.е. бзанг-по-гсум, а также слэ-трес, бу-шел-рце, да-лис и бйи-цхер, запивая костным бульоном.

Процедуры: будешь делать “теплые” компрессы на [область] желудка и смазывать [маслом (?)] ступни и подошвы.

Диета: назначь кашицу из поджаренного зерна, суп из фуража, охлажденную кипяченую воду и т.п. “несочную”, легкоперевариваемую [пищу] в теплом [виде]; по утрам и вечерам [рекомендуется] пить кипяток.

Образ жизни: [следует], одев теплые одежды, находиться “на границе между солнечной [стороной] и тенью”; откажись от физических перенапряжений, перегревания у огня и на солнце, дневного сна, от мяса, вина и т.п. “теплых” и “сочных” [пищи и питья], т.к. [все это] “порождает” жар мкхрис; [чтобы исключить] влияние “соучастников” [незрелого жара] – бад[-кан и] рлунг, запрети [также] мерзнуть в тени, переохлаждаться в сырой местности, на холодном ветру и т.п., [употреблять] жо, дар, холодную воду, сырые пищу и питье, [которые] тяжело перевариваются; в этой стадии [жара] не [рекомендуется] назначать слабительные, производить кровопускание где бы то ни было – в верхней или нижней [частях тела], “вытягивать” пот14, [давать] “прохладные” отвары и порошки – если назначишь [такое лечение], жар [может] “свернуть с пути”.

Иные [лекари], не зная “доводящих до созревания” лекарств, подобных тем, [что были описаны выше,] назначают “теплые” составы, полагая, [что те] “легче [вызовут] созревание”, однако, этим [лишь] усиливают болезнь, и [в результате будет необходимо] “спасать [больного”]; другие [применяют по отношению] к незрелому жару “прохладное” лечение, а это то же самое, что взять в попутчики сильного человека – такой попутчик [может не только] не защитить от грабителей, а [даже сам] напасть, – этот “прохладный противник” не “убьет” жар мкхрис, а [лишь] “возвысит соучастников” [болезни] – бад[-кан и] рлунг и, “породив” бад[-кан и] рлунг, вызовет повторное усиление жара из-за того, что тот [“в лице”] усилившихся бад[-кан и] рлунг [“обрел] союзников”. Поэтому назначай доводящие до “созревания” [лекарства, в которых] холод и жар “уравновешены”, тогда, “извне жар не привнося”15, ранее имевшийся [сможешь] “отделить и [отделенное] счистить”. Если не “созревает” сильный жар, следует назначать “противников”, доводящих до “созревания” и одновременно “убивающих” [жар]; несильный жар нужно, как описывалось выше, “вспугнуть как птицу”16 – какой бы ни был [жар], вскипяти т. н. “Бйа-пхур-8”, [состоящий из] 'брас-бу-гсум, ргйа-тиг, ли-га-дур, ба-ле-ка, у-дпал-дкар-по и слэ-трес, и давай по полпригоршни чуть теплым в “четыре периода” [суток], уложив [больного] в теплом месте; когда лекарство [начнет] усваиваться и пойдет пот, укрой его с головой и “вытягивай” пот, затем оботри [тело больного] овечьей шерстью и мукой и дай для “подавления” рлунг суп из свежего мяса; если пот [будет] плохо отходить, согрей [больного] в парах снго-сне'у. Не [исчезнувший в результате] такой [процедуры жар] в течение трех, пяти или семи суток доводи до “созревания”.

Глупцом [будет] тот, кто в этот период дает лекарственные [формы], отличные от отваров и кипяченой воды – до тех пор, пока не появятся признаки “созревания”, необходимо назначать выше[описанных] “противников”, доводящих [жар до] “созревания”.

Признаки “созревания” жара: язык по цвету [становится] желтовато-белым, исчезает [присущая] рлунг сыпь, пульс [будет] “сверху”17 толстым и быстрым, “снизу”18 пульс несильный, но напряженный, моча по цвету красновато-желтая, весь осадок собирается в центре19 [сосуда], в образе жизни и диете тянет к “прохладному” или “холодному”, выделяемый телом пот [имеет неприятный] запах, органы чувств – голова20, глаза, уши, нос и язык, “притупляясь”, искажают [воспринимаемые объекты, возникает] вялость или [поведение больного становится] “разнузданным”21, особым [признаком] “созревания” [будет] прекращение озноба, что напоминает затухание огня, когда кончаются дрова.

[Перечисленные признаки] определяют время [начала] лечения [собственно жара]; с этого момента [болезнь считается] достаточно “созревшей” – дальше “заходить” не следует. Какая бы ни была болезнь, с этого [момента] назначай [ее] “противников”.

Если жар не “созревает” [из-за] “рассеивания”, дай отвар пяточных костей, затем предложи [больному] сгущенный отвар 'брас-бу-гсум; после этого порошком из бзанг-друг “останови” все еще [имеющуюся] на теле “гусиную кожу”, лечи [болезнь] “мягким” слабительным из а-ру-мчху-снйунг и лчум-рца, назначь пищу “прохладную” и “сочную” – так “соберешь рассеивающееся”.

Когда незрелый жар “пригибает голову”22, дай порошок “Сэ-'бру-4” и, дополнительно, отвар из суставов лодыжки и обоженного сга-скйа, применяй выше[описанное] “мягкое” слабительное; назначь “несочную” пищу в теплом [виде. Подобное лечение] “поднимет опущенную голову [жара”].

[Здесь] нет времени [распространятся о] диете, образе жизни и [лекарствах, которые посредством регуляции] нйес-па доводят до “созревания” [каждую из имеющихся] в изобилии [разновидностей жара:] 'грамс, 'кхругс, римс и дуг, “опускающийся” в пять “плотных” и шесть “полых” органов – назначаемые [в этих случаях] “противники” должным [образом] описаны в соответствующих главах.

Незрелый жар, подобный [только что] описанному, предшествует любой разновидности жара, в особенности, не бывает жара римс, который бы миновал [стадию] “незрелости”. При этом, если довести до “созревания” быстро и надлежащим образом, то этот жар римс легко “побеждается” и быстро излечивается.

Незрелый жар [нуждается] в своевременном и тщательном лечении, т.к. [ошибки в] лечении [могут] перевести [этот жар] в скрытый, застарелый, распространенный, пустой или мутный.

[Этим] завершается восемнадцатая глава, [в которой даны] наставления “О лечении незрелого жара” из “Дополнений” к тайной Тантре наставлений восьмичленного сущностного нектара, [уподобляемого] драгоценности, преодолевающей страдания, кинжалу, пресекающему аркан преждевременной смерти.

 

Глава 19. Лечение распространенного жара

 

Распространенным жар [становится], когда, “созрев”, [набирает] “полную силу”, и этот “чистый”, не “сопровождаемый соучастниками” жар, подобно огню “сжигает” силы тела; эта аналогия говорит о периоде [болезни], когда силы тела, [уподобляемые] сухим дровам, “встречаются” с жаром, [уподобляемым] огню.

Эта [стадия жара описывается в] пяти [темах] – причины, условия, классификация, признаки и лечение.

Причины распространенного жара: из трех “причиняющих вред” нйес-па гнев вызывает усиление мкхрис, что, [в свою очередь,] приводит к появлению болезней жара.

Четыре условия их [возникновения] подобны [описанным в случае] общего жара1.

О классификации. Распространенный римс и распространенный 'кхругс разъясняются в отдельных главах, а здесь [наставления даются для] двух [форм] болезни, различаемых по силе – сильной и слабой.

Признаки этого [жара]: пульс толстый, сильный, выпуклый, скрученный, твердый и напряженный, биение ускоренное, моча по цвету красновато-желтая, с [сильным] запахом и обильным паром, в больших [количествах] выделяются красновато-желтые [или напоминающие] разведенную сажу мокроты, одышка и сильные колики [в груди (?)], сохнет во рту, на зубах формируется грязноватый [налет], тяжесть во всем теле, не [очень] хороший аппетит, сильная жажда, [больной] стремится “на холод”, [его] тянет ко всему “прохладному”, [выделяемый] телом пот [сильно] пахнет, появляются головные боли и много беспокоящих [сновидений, что] особенно [отчетливо проявляется] при распространенном римс; при этом, сильная это болезнь или слабая, [в соответствии с предложенной классификацией можно определить], оценив пульс, мочу, силу [проявлений] болезни и т. д.

Что [касается] частных [признаков в зависимости от места локализации болезни, то] при распространенном жаре в сердце [больной будет] возбужден как при опьянении, [впадает] в беспамятство, срывает с себя одежду и в страхе [порывается куда-то] бежать, язык [будет] сухим, по центру – почернение, разделен [глубокой] трещиной, сильная жажда, пища не [вызывает] аппетита, возникают колики в области сосков;

когда [этот жар] “опускается” в “сосуд жизни”, [больной] постоянно стонет, [будет] “неверное” сознание2, отказывается от одежд, [вызывающих] потливость, глаза краснеют и закатываются;

если [жар] “распространяется” в легкие, то [будут] одышка, колики в спине, головокружение, удушье, охриплость, сердцебиение, сильный кашель по ночам – когда [больной уже] лег спать, отекают рот и лицо;

если “распространяется” в печень, краснеют глаза, [выделяются] желтые [по цвету] мокроты, в двух [местах] – в правом подреберье и в области диафрагмы [возникают] колики и болит;

если “распространяется” в селезенку, [будут] вздутие внутренностей, колики и боли, [ощущаемые] в левом подреберье, одышка, язык по цвету [становится] белесым, а губы темнеют, отекают голени, немеют конечности, [возникает] ломота в пояснице;

когда “распространяется” в почки, [будут] задержка мочи, из-за “одеревенения” [больной] не может сгибать и разгибать ноги, колет в почках и пояснице, моча по цвету красноватая, горячая, с обильным паром, кружится голова, глохнут уши;

при “распространении” в желудок, появляются боли и рвота, [как при] ма-жу и гланг-тхаб'ах, и “холодные”, и “теплые” диета и образ жизни [вызывают] боли, глаза закатываются “назад” – к затылку;

если [жар] “распространяется” в желчный [пузырь, будут] горечь во рту, пожелтение глаз и мочи, пища не вызывает аппетита, появляется рвота желчью.

Теперь о частном лечении распространенного жара: вначале “отделяй” [жар] отварами, в средний [период лечения] “вытягивай” [жар через кровь], производя кровопускания из любого ближайшего [к месту локализации болезни сосуда] в верхней или нижней [частях тела], в конце “убивай” [жар] порошками – необходимо знать [о том, как лечить этот жар, в частности, в] три [этапа]:

при жаре в сердце дай [в виде] отвара состав из скйу-ру, ба-ша-ка, цан-дан-дкар-по, гур-гум и т.п.; [хотя в тантре] говорится, что после этого [необходимо производить] кровопускание из “сосудов сердца” – рце-чхунг, тхонг-рца и лче-рца, однако, [по моему мнению] можно выпустить кровь [из одного лишь] снод-ка; [в конце лечения, чтобы “убить” жар, используй] семи[компонентный состав из] га-бур, чу-ганг, гур-гум, у-дпал, тиг-та, хонг-лэн и а-га-ру или девяти[компонентный – из га-бур с добавлением] цан-дан-дкар, [цан-дан-]дмар, а-га-ру, чу-ганг, тиг-та, у-дпал, гла-рци и пу-шел-рци, или восьми [компонентный – из] цан-дан-дкар-по, тиг-та, ба-ле-ка, бонг-дкар, ка-ко-ла, а-ру, на-га-гэ-сар и ру-рта, смешав [любое из этих лекарств] с сахаром; когда [этот жар будет] “убегать” в “сосуд жизни”, [применяемые] отвар и кровопускание из [сосуда] снод-ка – те же, что и при лечении жара в [сердце, а для третьего этапа] сделаeшь девяти[компонентный] порошок из ар-наг, цан-дан-дкар, [цан-дан-]дмар, дза-ти, ли-ши, снйинг-жо-ша, гур-гум, на-га-гэ-сар и ру-рта, [смешав с] сахаром, [после чего] произведешь кровопускание с [последующим] прижиганием из двух сосудов – на макушке, [где] “завихряются” волосы, и у основания ступни; для уменьшения болей и прояснения памяти [давай] сгущенный отвар пяти-семи [костей] бараньего копчика с добавлением “царя”-га-бур с “советниками”;

при “возбуждении” [жара в] легких3 дай отвар из ба-ле-ка, сро-ло, цан-дан-дкар, ба-ша-ка и ргйа-тиг, выпусти кровь из [сосудов] бло-рца и друг-'го; [чтобы “убить” жар,] назначь восьми[компонентный] порошок из шинг-мнгар, чу-ганг, гур-гум, дза-ти, ка-ко-ла, ргун-'брум, тиг-та и у-дпал или девяти[компонентное лекарство, получаемое при] добавлении а-ру и гэ-сар к [следующей] семерке – чу-ганг, гур-гум, дза-ти, ли-ши, суг-смел, бонг-дкар и тиг-та в смеси с сахаром, [при данной болезни] подойдет любое [из этих двух лекарств];

при жаре в печени давай отвар из ба-ша-ка, ба-ле-ка, гур-гум и ргйа-тиг, выпускай кровь из правого [сосуда] ру-тхунг; из порошков [в этом случае] назначается семи[компонентный состав из] гур-гум, чу-ганг, суг-смел, ка-ко-ла, ба-ле-ка, гсэр-мэ[-тог] и тиг-та или подойдет девяти[компонентное лекарство, получаемое] путем добавления к основе [предыдущего состава] хонг-лэн и дуг-нйунг – любое [из этих двух лекарств необходимо] смешать с сахаром;

при жаре в селезенке дай отвар гсер-мэ[-тог], цан-дан-дкар-по и ли-ши, пусти кровь из “сосудов селезенки” – рта-мтхур и соcуда, [расположенного] на тыльной [стороне] безымянного пальца, [затем назначь порошок] из семи [компонентов] – суг-смел, ка-ко-ла, ли-ши, гур-гум, тиг-та, слэ-трес и гсер-мэ[-тог] в смеси с сахаром;

при жаре в почках дай отвар гур-гум, браг-жун и суг-смел, выпускай кровь из [сосудов] бйин-гжуг и лонг-рца; дай любой из [двух] подходящих [в этом случае порошков] – семи[компонентный из] суг-смел, шуг-цхер, сдиг-срин, лчам-па, а-ру, тиг-та и гур-гум или девяти[компонентный из] цан-дан-дкар-по, гла-рци, гур-гум, тиг-та, браг-жун, бонг-дкар, суг-смел, а-ру и мкхал-ма-жо-ша в смеси с сахаром;

при жаре в желудке дается отвар из бйи-цхер, тиг-та, скйу-ру и пу-шкар-му-ла, кровь выпускается из [сосуда] cнод-ка и, [наконец, из порошков назначается] семи[компонентный из] браг-жун, а-ру, суг-смел, гур-гум, гла-сганг, дуг-нйунг и дом-мкхрис в смеси с сахаром;

при жаре в желчном [пузыре] дай отвар из тиг-та, гсер-мэ[-тог] и ба-ша-ка, выпусти кровь из “сосудов мкхрис” – гсер-мдунг и бш'а-рингс, [затем дай] семи[компонентный] порошок из гсер-мэ[-тог], тиг-та, дуг-нйунг, гур-гум, скйер-ба, дом-мкхрис и ба-ша-ка в смеси с сахаром.

[Кроме того,] изучив [особенности течения конкретной болезни], подключай при необходимости любые [методы] лечения, [описанные] выше, [в случае] общего [жара].

Что [касается] способов лечения, то при сильном жаре “противников” [используй] также “свирепых” и сильных – [лечить] следует, [как будто] “поражаешь ударами молнии”; при несильном [жаре] “противники” должны [быть] “мягкими”, а лечение – “спокойным”. При этом вначале отварами устрани “испарения жара”, в промежуточной [стадии лечения] “убивающими” отварами и “прохладными” порошками “оборви листья” [болезни], а в конце “очистителями” и процедурами “вырви корень” [жара] – такова требуемая тактика лечения [с использованием образных характеристик] четырех “противников” [болезни] – лекарств, процедур, диеты и образа жизни.

Лекарства [подразделяются на] два [вида] – “успокаивающие” и “очищающие”; “успокаивающих” также [две вида] – отвары и порошки; и отваров тоже два [вида] – “отделяющие болезнь от сил [тела”] и “убивающие”, из которых:

“отделяющий” отвар из тиг-та, слэ-трес, скйу-ру и ба-ша-ка, [применяемый в] охлажденном [виде,] “отделяет” “кровь болезни” – если не [использовать] подобные этому “отделяющие” отвары, то при кровопускании “кровь[-сила тела”, являющаяся одной из семи] тканей тела, [может] выйти [вместе с “кровью] болезни”, а [это] очень опасно, поэтому [в подобных случаях] рекомендуется использовать “разделяющие” отвары;

для [приготовления] “убивающего” отвара [возьми] слэ-трес, скйу-ру и ба-ле-ка – эти три [используются в качестве] неизменной основы [состава, к которой в зависимости от силы болезни] присоединяют при чрезвычайно [сильном] жаре – хонг-лен, при [жаре] средней [силы] – тиг-та, при слабом [жаре] – ба-ша-ка; усвоившись, [этот] “холодный отвар” – охлаждаемый не более суток после кипячения в воде – будет лучшим [лекарством], “побеждающим” распространенный жар.

Однако, как разъясняется в тантре, после [приема] “разделяющих” отваров не [следует] назначать слишком много [лекарств в форме] отваров, а [в качестве] “противников” [болезни следует использовать порошки, в частности,] при распространенном жаре, который [протекает на фоне] инфекции гнйан у [больного] зрелого возраста [или у которого] “по природе” доминируют кровь и мкхрис, [можно приготовить состав] “Грогс-па'и-слебс-чхог” из пяти частей молодых листьев [растения] ха-ла-наг-по [038] – подразумеваются верхние листочки и побеги ра-дуг, [собранные] до [летнего] солнцестояния, а также гла-рци [007] и бонг-дкар [036, взятых] по одной части.

Кроме того, [можно использовать] порошок, “умиротворяющий” любой [жар], из спанг-рци [019], бонг-дкар [013], стаг-ша [013], бар-ба-та [014, взятых] поровну бдуд-рци-ло-ма и [бдуд-рци-]мэ-тог [040], чу-ганг [010], гур-гум [020], ги-ванг [008], цан-дан-дкар [010] [Используемое4] здесь построение “трех прохладных” не соответствует общепринятой схеме5 – согласно тайным наставлениям, при римс [эту пропись могут] “завершать” браг-жун6 или, равным образом, га-дур и га-браг.}, браг-жун [012], гла-рци [012] и гул-наг [012. Этот, относящийся к] высшей традиции, чудодейственный “Спанг-рци-12” является лучшим [лекарством], “до конца убивающим” жар гнйан, “противником”, “побеждающим” сильные болезни римс.

Или собери побеги бдуд-рци-ра-дуг [высотой] примерно в четыре пальца [074, к которым для получения описываемого лекарства следует] добавить цан-дан-дкар [014], ги-ванг [015], чу-ганг [046], гур-гум-кха-чхе [015], браг-жун [036], стаг-ша [021], гла-рци [004] и гул-наг [025. Этот], т. н. “Тхенгс-гсос-9”, по эффективности подобен выше[описанному лекарству]. В других источниках это [лекарство] известно также под названием “Шинг-бчуд-9”.

Кроме того, в стадии распространенного жара можно [применять в лечении такие лекарства, как “Днгул-чху-]18” с добавлением га-бур, [различные варианты состава] “Гур-гум-7”, а также “Га-бур-25” из га-бур [006], чу-ганг [020], кха-чхе[-гур-гум 007], ли-ши [008], дза-'брас [012], суг-смел [017], ка-ко[-ла 017], ар-наг [010], цан-дан-дкар [018, цан-дан-]дмар [013], у-дпал-снгон-по [011], на-га-гэ-сар [023], падма-гэ-сар [023], ру-рта [018], зи-ра-дкар-по [018], ба-лэ-ка [010], шинг-цха [018], чху-срин-сдер-мо [013?], бу-шел-рце [012], спанг-спос [016], рдо-дрег-дмар-по [028] – этот [компонент с целью] извлечения ядов [необходимо] прокалить на сковороде до пожелтения, 'бу-су-ханг [010], а-ру-ра [018], ба[-ру-ра 010], скйу[-ру-ра 012], ка-ра [045]. Однако, если назначишь эти [лекарства для приема] внутрь, предварительно не [выполнив] доведение до “созревания” и не “разделение”, то жар гнйан [может] “рассеяться”; поэтому следует, основываясь на [тщательном] изучении пульса, мочи и “привычек” [в диете и образе жизни, стараться] избегать ошибок7.

“Очищающие” [лекарства]. При “созревшем” [жаре, а также, если жар] “упал” в “полые” органы или “опустился” в печень и желчный [пузырь], когда [“успокаивающие”] лекарства малоэффективны, но [при этом] пульс не [утратил] силу, а силы тела пребывают в хорошем [состоянии], прокипяти в коровьей моче а-ру-мчху-снйунг, лчум-рца, гсэр-мэ-тог и хонг-лэн и дай в холодном [виде; при этом] предотврати появление рвоты [методами, описанными] в 4 т. ЧШ8; когда [лекарство] “проделает отверстие”9, “подгоняй кнутом” – охлажденным кипятком и т.п.; после [проведения “очищения”] останови [понос] прокипяченной и охлажденной чху-грог, [приготовленной] как было описано выше с добавлением рцам-п'ы, рисовым супом или жо. [“Очищение” является] “главным” методом [лечения], т.к. “извлекает” самую суть болезни. Если [данное лекарство] не “справляется”, можно [попробовать] для “очищения” [применить] “Кха-ла-ргйас-'дебс”10.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 273; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.013 сек.