КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Характеристики пограничной (borderline) структуры личности 1 страница
Й том. Главы 15-47 Тибетский медицинский трактат ЛХАН-ТХАБС Санчжей Чжамцо СИБИРСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ БУРЯТСКИЙ НАУЧНЫЙ ЦЕНТР ИНСТИТУТ МОНГОЛОВЕДЕНИЯ, БУДДОЛОГИИ И ТИБЕТОЛОГИИ
Разделы га, нга и ча
УДК 942.615.89 ББК 53.59; С 18;
ISBN 5-7925-0003-7; © А. Кособуров, 1999; © ИМБиТ СО РАН, 1999;
Санчжей Чжамцо. Практическое руководство по тибетской медицине Лхан-тхабс. Разделы га, нга и ча. Главы 15-47. Пер. с тиб. Улан-Удэ, Изд-во БНЦ СО РАН, 2000. – 216с.; Утверждено к печати ученым советом ИМБиТ СО РАН;
Перевод с тибетского А. Кособурова. Научный редактор: профессор С.М. Николаев. Ответственный редактор: кандидат филологических наук Д.Б. Дашиев. Рецензенты: доктор фармакологических наук Т.А Асеева, кандидат философских наук С.Я. Нестеркин.
В разделах га, нга и ча тибетского медицинского трактата Лхан-тхабс описываются так называемые "болезни жара", т.е. болезни, вызванные усилением крови и мкхрис, а также инфекционные заболевания.
Предисловие переводчика Намо гурувэ, намо Буддая, намо Дармая, нама Сангая! Данная работа содержит перевод разделов га, нга и ча (гл. 15-47) тибетского медицинского трактата Лхан-тхабс и является продолжением ранее опубликованной книги “Практическое руководство по тибетской медицине Лхан-тхабс. Разделы ка и кха”, Улан-Удэ, 1997. В публикуемой части трактата описываются т. н. “болезни жара”, в частности, в разделе га разъясняются общие принципы распознавания и лечения болезней жара в зависимости от стадии развития и вида жара, в разделе нга описываются инфекционные болезни римс, в разделе ча – болезни гнйан, являющиеся “необычными” разновидностями болезней римс. В этой книге мы постарались сохранить ранее принятый стиль изложения материала, используемые в предыдущей работе сокращения, систему транслитерации тибетских терминов и т.п. Надеемся, что публикация данного трактата окажется полезной при научном изучении теории и практики тибетской медицины. Автор перевода предупреждает об опасности применения лечебных рекомендаций, содержащихся в этой книге, без соответствующего образования и посвящения. Андрей Кособуров Улан-Удэ, 1999 СОДЕРЖАНИЕ Раздел: Глава 15. Общие сведения о болезнях жара ……………….…. Глава 16. Суть болезней жара и холода ………………………. Глава 17. Лечение жара в стадии "между горами и степью" ………... Глава 18. Лечение незрелого жара ………………………………….. Глава 19. Лечение распространенного жара ………………………….. Глава 20. Лечение пустого жара ………………………………………. Глава 21. Лечение скрытого жара …………………………………… Глава 22. Лечение застарелого жара ………………………………… Глава 23. Лечение мутного жара ……………………………………….. Глава 24. Лечение жара 'грамс …………………………………………. Глава 25. Лечение жара 'кхругс ………………………………………… Глава 26. Лечение болезней бал ……………………………………… Глава 27. Лечение болезни 'бруvм-бу ………………………………… Глава 28. Лечение болезни бег-ге …………………………………….. Глава 29. Лечение чхам-па ……………………………………………. Глава 30. Лечение болезни клад-гзер ………………………………… Глава 31. Лечение гаг-па ……………………………………………… Глава 32. Лечение гзер-тхунг ………………………………………… Глава 33. Лечение пхо-гланг ………………………………………….. Глава 34. Лечение болезни ргйу гзер …………………………………. Глава 35. Лечение гнйан мэ-дпал …………………………………… Глава 36. Лечениие гншн-рмен-бу ……………………………………. Глава 37. Лечение нъва лог …………………………………………… Глава 38. Лечение болезней лхог …………………………………….. Глава 39. Лечение болезни 'брас ……………………………………… Глава 40. Лечение болезни 'дзум-бу-лтаг-дгйе ………………………. Глава 41. Лечение болезни " бег желчи по сосудам " …………………. Глава 42. Лечение болезни нанг лхог ………………………………….. Глава 43. Лечение болезни кха-мед ……………………………………. Глава 44. Лечение болезни 'кхам-по …………………………………… Глава 45. Лечение болезни 'бар-'бур …………………………………… Глава 46. Лечение болезни рна-рца пхус-'дебс ………………………… Глава 47. Лечение болезни нгам-ру ……………………………………. Примечания к главам. Указатель лекарственного сырья Литература. Глава 15. Общие сведения о болезнях жара
Намо Гурубхйа1! С верой в моем однонаправленном уме кланяюсь и подношу жертву драгоценному Учителю, мгновенно дарующему все – обретение в течение одной жизни достоинства Ваджрадхары и, одновременно, высшие и обычные сиддхи! В этом [разделе] разъясняются общие методы распознавания и лечения [болезней] жара. Болезни жара [имеют тенденцию] распространяться, т.е. эти болезни поражают [сразу] большое количество [людей] – подобным же образом, если искусно [проповедовать] Дхарму, буддизм будет распространяться [повсеместно], из-за того что болезни жара последовательно охватывают все ткани и нечистоты, [эти] болезни [отличаются большим] разнообразием, а поскольку по природе [эти болезни] изменчивы, маскируются [под другие и образуют] многочисленные комбинации, велика [вероятность] ошибки [в диагнозе]; из-за этого [болезни жара] тяжело распознаются и лечатся, [в то же время] легко развиваются и быстро “отнимают жизнь”. Как правило, другие болезни, не относящиеся [к классу болезней] жара и, [в особенности, к] болезням гнйан, так [себя] не проявляют. Поэтому [болезни жара считаются] “главными” среди всех болезней, уподобляясь царю, [являющемуся] верховным владыкой и господином [для простых] людей, [болезни же холода подобны] придворному в ранге министра – если угождаешь владыке, но [в то же время] ссоришься с [его] придворным, то [своим] благосостоянием [особенно] не рискуешь, т.е. [будешь наслаждаться] процветанием и известностью; если же, проявляя почтение к министрам, с царями будешь вступать в распри, то в конце концов неминуемо будешь разорен. Поэтому мудрые [люди], если [и позволяют себе порой] ссориться с министрами, то царю [никогда] не перечат. Другие болезни2 [хотя и] воздействуют [на организм больного], но невнимательное отношение к ним редко приводит к быстрой кончине. Осознав это, холодные болезни [будешь лечить] после [“подавления” жара]. Далее эти болезни [жара] разъясняются в пяти темах – причины, условия, классификация, признаки и методы лечения. Причины возникновения [болезней жара] были подробно описаны выше3. Условий [возникновения] этих [болезней] четыре – сезон, демоны, диета и образ жизни. Сезон: [чрезмерная] осенняя или весенняя жара [является одним из] условий, [вызывающих возникновение] болезней жара. Демоны: “странствующие по небу” [демоны класса] ма-мо, “подстрекая” друг друга, возбуждаются и вызывают появление болезней мкхрис и жара. Диета: чрезмерное употребление [пищи] жгучего, кислого, соленого – “теплого” вкусов, а также мяса, вина, патоки и т.п. “теплых” и “сочных” [продуктов] “возбуждает” [болезни жара]. Образ жизни: [если сразу] после пребывания в праздности напряженно поработать, если спать в полдень, спешно ходить [с поручением в качестве] курьера и т.п., [подвергая себя] опасности при ходьбе, переносить тяжести, рыть твердую землю, натягивать тугой лук, драться, падать с лошади, срываться с лестницы, с [крыши] дома и т.п., дробить камни и т.д., в общем, [совершать любые] напрягающие [тело] деяния, [все это будет] обычными [условиями], провоцирующими [болезни] жара. [Следует отметить, что] не бывает [жара] римс, возникшего без [“участия”] двух [условий] – сезона, [т.е. чрезмерной] весенней или полуденной жары, и демонов; не бывает [жара] 'кхругс, возникшего без двух [следующих условий] – диеты и образа жизни; кроме того, не бывает [жара] 'грамс, [который бы] не был порожден нарушениями в образе жизни, [вызывающими “возбуждение”] нйес-па; “извращения” в диете... [являются] специфическим условием [возникновения] жара “ядов”. [Известно] семь [способов] классификации [болезней] жара – классификация по “опоре”, по времени, по нйес-па, по месту локализации, по происхождению, по стадии и по виду: [разновидностей жара], различающегося по “опоре” [три – жар] у ребенка, у взрослого и у старика; различающегося по времени две – свежий и застарелый [жар]; различающегося по нйес-па пять разновидностей – рлунг, мкхрис, бад-кан, а также [сюда входят жар в сочетании с] кровью и с чху-сер; различающегося по месту [локализации] три – наружный, внутренний и промежуточный [жар], из которых наружный локализуется в мясе, коже, “каналах”4 и костях, а внутренний – в “плотных” и “полых” [органах5]; различающегося по происхождению две [разновидности – жар] “на своей основе” и “на чужой [основе”], из которых [жар] “на своей основе” явно проявляет “собственные” признаки [болезней жара, при жаре] же “на чужой [основе” признаки болезней жара] смешаны с [признаками других болезней, и данная разновидность является] “сочетанной” болезнью жара; различающегося по стадии [развития] шесть [разновидностей] – незрелый, распространенный, пустой, скрытый, застарелый и мутный; различающегося по виду четыре [разновидности] – 'грамс, 'кхругс, римс и [жар] “ядов”. Хотя далее [в ЧШ] великий Манла, [“вмещающий в себя] океан [мудрости”], описывает признаки и лечение для десяти6 [видов жара], начиная с незрелого, там7 [это] детально не разъясняется, поскольку подробное изложение [этих тем] дается в отдельных главах. Следуя [коренному тексту], здесь мной [эти вопросы] также широко не [освещаются, а подробные наставления] знатоков, обладающих мудростью, [основанной на] опыте, [собраны] в соответствующих главах. Тем не менее, здесь [приведено описание] признаков8, [которые объединены в] две [группы] – общие и частные, а также описание [признаков] спанг-бланг-му-бжи9, т.е. исхода [болезни] – итого три пункта. Общие признаки [сведены] также в три [подгруппы] – “внешние”, “внутренние” и “тайные” [признаки], из которых “внешние” выявляются посредством [определения, какие именно] причины и условия “возбуждают” [данную болезнь]; “внутренние” – посредством изучения симптомов; “тайные” выявляются посредством [изучения того, что] вредит и что помогает [в диете и образе жизни, на которые больной] опирался. Первая [подгруппа]. “Внешние” признаки [выявляются] путем анализа “возбуждающих” причин и условий, т.е. будешь изучать, [не] является ли болезнь следствием опоры на диету и образ жизни, подобные тем, то приведены выше при [описании] условий [возникновения болезней жара]. [Вторая подгруппа]. Вкратце, [“внутренние” признаки болезней жара], “возбуждаемого” четырьмя [условиями], следующие – пульс “выпуклый”, учащенный, наполненный, твердый и напряженный, моча по цвету красновато-желтая, с неприятным запахом и обильным паром, головные боли, жар в мясе, во рту кислый или горький привкус, на языке много слизи, сохнут носовые ходы, желтеют [или] краснеют глазные яблоки, боли [имеют] скручивающий [характер], мокроты красновато-желтые, соленые на вкус, сильная жажда, рвота и понос с кровью [или] желчью, сильная потливость, [пот отличается резким] запахом, ночная бессонница, днем может быть неудержимая сонливость, в полдень, полночь и во время переваривания пищи боли усиливаются. Это – общие признаки болезней жара. [Третья подгруппа]. “Тайные” признаки основываются на выяснении, что вредит и что помогает: если выяснишь, что [больному] подходит опора в диете, образе жизни, лекарствах и процедурах на “четыре воды”, из которых “водой” диеты является употребление только “прохладной” пищи, “водой” лекарств – использование лекарств, [содержащих] га-бур, “водой” процедур – кровопускание из [сосуда] рце-чхунг [и др.], “водой” образа жизни – сидение на прохладной земле, то это вне [всякого] сомнения [болезнь] жара, в противном случае это безусловно [болезнь] холода; [в случае, если эти признаки] смешаны, для того, чтобы уточнить [диагноз], выясни, что в течение длительного времени было привычным [для больного10]. Неизменные признаки частных [разновидностей] жара, [позволяющие идентифицировать болезнь согласно приведенной] выше [классификации, базируются] на анализе “опоры” [болезни11, которой может являться] мужчина, женщина или гермафродит, возраста – [заболел] ребенок, [человек] зрелого возраста или старик, длительности [заболевания] – “свежая” или застарелая [болезнь, т.е.] давно [человек болеет или заболел] недавно, “спутников” жара12 и сезонных [факторов13. В зависимости от того, какой из] трех [нйес-па является] “спутником” мкхрис – рлунг, бад-кан или кровь, [различают следующие разновидности жара:] если возникают зевота и дрожь, бессонница, тело покрывается “гусиной кожей” и т.п., то это жар рлунг; если [будет] горький [привкус во] рту, пожелтение глаз и мочи, то это [“чистый”14] жар мкхрис; если [ощущается] тяжесть в теле, помрачение ума, затрудняется переваривание пищи, то это жар бад[-кан]; если краснеют глаза и моча, любые боли [имеют] скручивающий [характер], это жар крови; если будут отеки, зуд, высыпания [на коже] и т.п., это жар чху-сер15. Жар, [различаемый] по месту, [выявляется путем] осмотра [одной из] “шести входных дверей”16, [в зависимости от того], где [болезнь] локализуется. [Жар] “на своей основе” – это одиночный жар, а “на чужой основе” – это [жар], сочетающийся [с другими болезненными факторами]. Если жар сочетается с рлунг, то [эти двое будут] “дружить” – это то же самое, что [взять] в попутчики близкого родственника; при сочетании с бад-кан будут признаки “возбуждения” [болезни] и “борьбы” [нйес-па так], как будто в одном месте сошлись два человека, [между которыми] нет согласия; жар при сочетании [всех] трех нйес-па [проявляет себя] слабостью, потливостью, пожелтением глаз, сухостью во рту, ознобом, тело покрывается “гусиной кожей”, пульс погруженный и напряженный, тело “сдавливает”, [появляются] колики в позвоночнике и т.п. – [ощущение такое], как будто наступила полоса неудач. Хотя мной это так подробно описано, не относись [к этим сочетаниям, как к] одной [болезни, а] лечи каждый [нйес-па] по отдельности; [однако], если при этих сочетаниях опираться [в лечении] на соответствующих [болезни] “противников”, [обладающих лишь одним из] двух [качеств] – “прохладой” или “теплом”, то сразу как будто будет улучшение [состояния], но длительное [назначение таких лекарств и т. д.], может причинить вред – к примеру, если при жаре в сочетании с бад-кан опираться на “теплые” пищу и лекарства, то вначале, [т.к. это] подходит [для лечения] бад-кан, будет вроде бы лучше, но если продолжать [эти же назначения, в дальнейшем] наступит ухудшение из-за влияния “глубинного” жара. [Признаки болезней жара] в классификации по стадии [развития подробно] разъясняются ниже в соответствующих главах. Точное описание [признаков] спанг-бланг-му-бжи: если нить пульсов толстая и твердая, изменяется незначительно, моча прозрачная, на лице румянец, язык влажный, при кровопускании из любого сосуда кровь выходит [свободно, кашель с] мокротами легко подавляется, боли несильные, и вдох и выдох не затруднены – дыхание свободное, [имеется] желание кушать, силы велики, любые лекарства и процедуры оказывают эффект – если имеется большинство [из этих признаков, то больной] поправится; если же, хотя и нет признаков смерти, но сила болезни очень велика, [жар] “сопровождается” мелкими болезнями или совершает многочисленные [превращения, т.е.] одна болезнь трансформируется в другую, то лечение [будет] трудным; [для выявления] признаков смерти необходимо [исследовать] пульс, мочу, мокроты, кровь, дыхание, силу болезни, [характер] болей, [оценить] силы тела и [остроту] органов чувств – если пульс [будет] дрожащим, ните[видным], останавливающимся или “мечущимся”, [это указывает на приближение] смерти; если моча, в отсутствие болезней почек, выходит изнутри в больших количествах17 или удерживается, т.е. выходит с трудом – при тужении или “убегает”18, а запах, “цветок” и осадок19 указывают [на наличие т. н. “мочи смерти”, то больной] умрет; признаки [смерти по характеру] мокрот – [если мокроты] похожи на разведенную сажу или мясную кашицу и выходят в больших количествах вновь и вновь или скапливаются в глотке, то [больной] умрет; если [выпускаемая] при кровопускании кровь не выходит, или похожа на [раствор] киновари, или образует отстой [в виде] черных хлопьев, то [больной] умрет; если [при] дыхании тело не шевелится и дыхание укороченное даже [во время] сна или [как будто во что-то] упирается, то умрет; [признаки смерти, исходя из анализа] силы болезни – если [болезнь], “гнездящаяся внутри [тела] не выходит [наружу”], “не принимает противников”20, совершает многочисленные трансформации или [присутствуют] демоны, которые причиняют вред, [находясь в состоянии] “возбуждения”, или их много, или [больной] ими одержим – [все это указывает на неотвратимость] смерти; [признаки, связанные с местом] локализации болей – [если] с самого начала [возникла] боль в груди и только там, не перемещаясь в другие [места, такая], как будто гвоздь воткнули, то [больной] умрет; [признаки смерти, определяемые по состоянию] телесных сил – если, [чем бы не занимался], прерывает [работу и стремится] посидеть в тишине21, то умрет; [признаки исходя из осмотра] органов чувств – глаза закатываются кверху, яички втянуты внутрь [мошонки (?)], уши прижаты, т.е. [как бы] прилипают [к черепу], в носу сохнет и образуется беловатый [налет], похожий на иней, губы втянуты, зубы чернеют, язык сухой и задирается к небу, лицо [приобретает] землистый [оттенок, больной] много и беспорядочно говорит [так что] не все можно разобрать, если [при наличии этих признаков еще и] отказывается от пищи и питья, то, несомненно, умрет. Тем не менее, хотя и обнаружишь подобные [признаки, все-таки назначь] подходящее лечение и понаблюдай. Если при обнаруженных признаках смерти [организм] “принимает противников”22 [болезни] и возникнут сомнения [в летальном исходе, тогда] с самого начала проанализируй возможность излечения. [Имей в виду, что при] всех болезнях одни и те же признаки смерти не появляются и при одной болезни [сразу] все признаки не возникают. Исходя [из вышесказанного], если признаков смерти много и [болезнь] “не воспринимает противников”, это значит, что [больной находится] во власти прошлой [негативной] кармы, и Владыка смерти [уже] “набросил аркан”; [убедившись в этом] путем [анализа] возможности излечения, откажись [от такого больного]. Наставления по методам лечения этих [болезней] жара подразделяются на две [группы] – общие и частные. Общих методов три. [Прежде всего необходимо] “устроить встречу болезни [со своим] противником”, для чего [рекомендуется использовать] одиннадцати[компонентный] состав из бэ-до, бонг-дкар, пар-па-та, кйи-лче, хонг-лен, рца-мкхрис, ргод-спос, лчагс-кйу, стаг-ша, а-бйаг-гзер-'джомс и рэ-скон. [Это лекарство, применяемое для реализации] описанного метода лечения, принесет пользу при всех [видах] жара; [кроме того], в сущностных наставлениях [рекомендуется для случаев, когда] “упущено время”23 [лечения] жара, а также [является] “противником, уничтожающим [самую] суть жара”. Если ошибешься в [выборе] подходящего метода лечения, то [болезнь] не “воспримет противников”; поэтому вначале поведаем о [выборе] лечения вне зависимости [от типа24 “перехода] границы [между горами и степью”]. В соответствии [с вышесказанным болезнь может] “не воспринять противников”, когда жар и холод “смешаны” – [следует] “отделить” [в этом] сочетании ту болезнь, [которая стала] “главной”, и “свести со [своим] противником”. Если [болезнь] “не воспринимает противников” из-за “рассеивания” или [в случае жара] 'грамс, “собери рассеявшееся”, а ту болезнь, которая является основной, следует “разрушить”. [Итак], начнем [с описания] лечения, [приемлемого] для любого [типа] “границы”: при средних телесных силах и жаре у детей назначай “прохладных противников”; при хороших силах и жаре у человека зрелого [возраста] “убивай [жар] как врага”, [“заливая] четырьмя водами”; при плохих силах и жаре у стариков лечи заботливо как [собственного] сына. Лечение [в зависимости от того], обладает тело силой или нет, и от длительности [заболевания: при наличии] в теле сил и свежем жаре “убивай [жар, низвергая] молнии”; если телесные силы невелики и при длительно [протекающем] застарелом жаре, “извлекай [жар] постепенно”. Лечение с учетом [дисбаланса среди] трех нйес-па: жар рлунг c [самого] начала [начинает] “убегать”, поэтому [следует] лечить методом “преследования убегающего”; жар мкхрис лечи методом “остановки просачивания” и прекращая понос; при жаре бад-кан [применяй] метод “отскабливания верхнего [слоя”25] и лечи, [как описано] выше в [случае] “недостаточности” сил26; жар крови лечи ослабляя [его] силу так, как будто возводишь плотину при наводнении; жар чху-сер лечи методом “очищения и высушивания”; жар в мясе и коже лечи [методом “вытягивания] пота” и водными [процедурами27]; жар сосудов лечи “очищением” сосудов [и] кровопусканиями; жар костей лечи компрессами и ваннами; жар в “плотных” органах лечи порошками и кровопусканием из соответствующих сосудов, [в зависимости от того], куда “опустилась” [болезнь] – если в сердце, то из [сосуда] снод-ка, если в легкие, из друг-'ог, в печень – из ру-тхунг, в селезенку – из рта-тхур, в почки – из бйин-бжугс; жар “полых” органов лечи [методом] “очищения”. Лечение [жара в зависимости] от доминирующего нйес-па: [жар] “на своей основе” лечи методом “преследования” одиночной [мкхриc; жар] “на чужой основе” [лечи], “сгибая шею возвысившемуся” [нйес-па]. Лечение [жара] в зависимости от стадии [развития]: незрелый жар “направляй на путь созревания”; распространенный жар подобен пылающему пламени, [поэтому] “убивай” его лекарствами, [содержащими] га-бур и т.п.; пустой жар “раздувается ветром” – лечи [лекарствами и диетой] “прохладного” и “сочного” свойств; скрытый жар “покрыт сверху холодом” – “сдирай [этот] верхний слой” такими [составами, как] “Сэ-'бру-4”, [после чего] “столкни [между собой”] двоих – лекарства и болезнь [жара]; застарелый жар [прочно] “въедается” в ткани тела подобно смоле, прилипшей к древесине – “отдирай эту смолу”; при мутном жаре “суши” чху-сер, [вызывающую] отеки, на “своем месте”. Лечение жаров, [различаемых] по виду: если при жаре 'грамс “отделить” болезнь, ткани тела “вернутся на свои места”28; жар 'кхругс “отдели” и “убей” – вначале “отделяй” отварами, в средней [стадии] “убивай” порошками, в конце “вытаскивай наружу [остатки”, применяя] “очистители”, [т.е. будешь] лечить, сочетая [разные методы]; жар римс “улетает”, как птица, [поэтому, “проявив] сноровку, положи насекомых [в качестве] птичьего корма, взяв этот [корм] рукой” – “предложение приманки” соответствует [назначению] “прохладных” диеты и образа [жизни, а из] лекарств [дай] “Бйа-пхур-8” из “трех [плодов”] – а[-ру], ба[-ру] и скйу[-ру], ргйа-гар-тиг-та, ли-га-дур, ба-ле-ка, у-дпал-дкар-по и сле-трес – [использование] процедуры [“вытягивания пота” под действием этого лекарства] подобно звуку манка [для жара римс]; при жаре ядов [назначай] “противников”, в равной мере “убивающих” накопления [всех] трех [нйес-па]. Методы лечения для различных сочетаний жара и холода. “Несозревшее” сочетание необходимо [вначале] отварами “разделить” и “направить на путь жара” – если с самого начала опираться [в лечении на] “противников” жара, то “восстанут соучастники” [болезни] – бад-кан и рлунг, поскольку эти “соучастники”, несмотря [на имеющийся] жар, легко усиливаются – если вину не дать созреть, то это не будет настоящим вином, так и здесь: [болезнь] “не вступит на путь, [ведущий к исцелению”, а “повернет по направлению”] к смерти или же лечение усложнится; поэтому двух “соучастников” – бад-кан и рлунг – [следует] “изгнать”, [а “оставшийся в одиночестве”] жар мкхрис рекомендуется “направить на путь”, [на котором этот жар] не мог бы усиливаться. При “созревших” сочетаниях застарелого жара вначале [следует] лечить жар, а затем [“остаточный”] холод. Если при скрытом жаре [лекарством] “Сэ-'бру-4”, т.е. “теплом”, “не сдерешь холодное покрывало”, то “противник” жара не [сможет] “добраться” до болезни жара из-за [“наружного”] холода; а когда “сдернуто холодное покрывало”, то болезнь жара и лекарство-“противник жара” -- [обязательно] “встретятся”; после [того, как “обнажишь” болезнь], “прохладными противниками убьешь” жар. Если при пустом жаре “примешивающийся” [к жару] рлунг не “умилостивишь подношением пищи”29, рлунг [будет] “раздувать” жар, [т.е. становится] “другом” этого жара; поэтому, “обманув” [жар], подави рлунг пищей, а затем “вытаскивай” [жар] “прохладными” порошками, [перед употреблением] помещая лекарства [для] “смягчения”30 в вино. При мутном [жаре, протекающим в условиях] холода31, вначале [составами на основе] сэ-'бру поддержи Огненную теплоту желудка, после чего “обрубай хвост жара”32. При мутном [жаре, протекающем с преобладанием] жара, “вычищай примешивающуюся” чху-сер и “убивай” [жар путем назначения] “очистителя длительного [действия” из] 'брас-бу-гсум. “Рассеиваются”33 [из-за] условий34 [жары] “ядов”, смуг-по и [жар] “на своей основе”, из-за ошибок в лечении – незрелый [жар и жар] “на границе между горами и степью”, [кроме того, может произойти “рассеивание”, если], “собрав” [болезнь], вовремя не [произвести] “очищение” – “время уйдет”35, и болезнь “рассеется” по отверстиям всех сосудов. Все подобные “рассеивания” [происходят] “под руководством” рлунг. Из-за “внедрения” в отверстия всех сосудов [болезнь] охватывает все [ткани] тела. Если, не “собрав рассеивание”, назначишь “противников” [болезни], это будет подобно преследованию оленя на равнине – убить не удастся. В этих [случаях вначале] “придави” рлунг отварами, порошками, диетой и образом жизни – “собрав” эту болезнь “внутри”, назначай [ее] “противников”, как бы заливая костер водой. Если “собирается” тяжело, то рекомендуется [использовать методику] “очищения” сосудов, [назначать] слабительные длительного [действия] и ванны, а то, что “собрать” не [удается], “изгоняй из своих мест”36. Наставления [о том, когда может быть] “упущено время” [лечения] болезни. В четырех [случаях может] “миновать время”37 [лечения] болезни: [из-за] собственной природы [болезни, из-за] недостаточного, избыточного или неверного [лечения]. Из-за [собственной] природы [болезни можно] “упустить время”, когда жар “внедряется” в “уязвимые” [места38] – с самого начала [болезни необходимо] “сражаться” за жизнь [больного], а если будешь ждать, пока “созреет”, время [лечения] “уйдет”; поэтому, когда [жар еще] не “созрел”, “вступай в борьбу за жизнь” [больного, применяя] описанную выше четверку – диету, образ жизни, лекарства и процедуры, “нападай” [на болезнь] как грабитель [на проезжающий караван]. Недостаточное лечение [только] “пригибает голову” болезни – хотя сразу вроде бы наступает облегчение, но [до конца] не “извлеченный глубинный” жар “истощит” силы [тела] и из-за того, что [будет] “упущено время” [лечения], “противники” не [смогут] “справиться” [с болезнью; чтобы этого избежать,] давай более сильные [лекарства] и увеличь продолжительность [лечения]. Из-за неверного [лечения может быть “упущено время”], когда скрытый жар по ошибке [принимают за] холод и назначают “четыре огня” [в виде] лекарств, процедур, диеты и образа жизни – “подогреваемый огнем” этой четверки жар [усилится до такой степени, что будет] “упущено время”, [когда еще можно было вылечить]. Из-за избыточного [лечения можно “упустить время”], если при слабой болезни [жара назначить] чрезмерно “прохладных противников” [в виде] лекарств, процедур, диеты и образа жизни, которые “заденут” бад[-кан и] рлунг, в результате чего эти двое “станут врагами”, и [воцарившийся] холод [сделает невозможной] “борьбу за жизнь” [больного]. Чтобы [избежать] возможных ошибок [в определении] этих двух [-- жара и холода, -] – следует внимательно изучать две [группы признаков] – признаки “подобия”39 и сущностные признаки. [Используй] любые [способы для] распознавания [описанных случаев] и, как только почувствуешь [их появление], старайся “направить” [болезнь в “правильное русло”]. Если, [встречаясь с подобными] случаями, будешь помнить суть [данных наставлений], то никогда не “упустишь время” [лечения] нйес-па. “Противники, разбивающие” суть жара, [подразделяются] на два [вида] – общие и частные. Вначале [поведаем о] “противниках” общего [действия]. Из четырех разновидностей [общих “противников”] – диеты, образа жизни, лекарств и процедур – вначале о диете. [Во время лечения следует] придерживаться полезных и отказаться от вредящих [пищи и питья]. Имеется одиннадцать вариантов полезных пищи и питья, [назначаемых в соответствующих случаях: 1] при незрелом жаре “опирайся” на мучную кашицу с добавлением подходящего [количества] свежего масла, фураж, рисовый суп и т.п. – в общем, на “несочную”, легкоперевариваемую, “прохладную”, “легкую” и т.п. пищу, “направляющую жар на путь [созревания”; 2] при распространенном жаре назначь воду из горных рек, жо, дар, кхур-цход40 и т.п. “прохладное” и “легкое”, т.е. пищу, “сворачивающую обильный [поток”; 3] при [наличии] “мелких ветров” [назначь] костный бульон, свежезасушенное мясо, сгог-чхаб41, коровье молоко, т.е. пищу, являющуюся “подношением [для рлунг”
Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 225; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |