КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
От переводчика. Или Комедия с переодеваниями в двух действиях
Или Комедия с переодеваниями в двух действиях Травести Том Стоппард Травести Том Стоппард
Ткань стоппардовской пьесы волшебно соткана из нитей настолько разнородных, что поневоле поражаешься воображению драматурга и магии, при помощи которой он соединяет несоединимое: Уайльда и Шекспира, Ленина и Джойса. Стоппард предоставляет читателю самому «угадать» источники заимствований. Большая их часть приходится на долю комедии Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным». Стоппардом использованы не только отдельные строки, но и общая структура сюжета, и зачины большинства сцен. Уайльдовский текст дается в переводе И. Кашкина. Второй источник – «Улисс». Кроме отдельных реплик и цитат, в беседе Джойса и Тцара целиком пародируется повествовательный прием эпизода «Итака», который, как известно, в свою очередь, представляет собой пародию на католический катехизис. Все цитаты из прозы Джойса – в переводе В. Хинкиса и С. Хоружего. Шекспировский центон в эпизоде с Гвендолен и Тцара использует материал шести произведений: «Гамлет», «Отелло» (Б. Пастернак), «Макбет» (А. Кронеберг), «Генрих VI» (Е. Бирукова), «Как вам это понравится», «Много шума из ничего» (Т. Щепкина‑Куперник). Все стихи Стоппарда и иных авторов даны в нашем переводе, за исключением шекспировского сонета (С.Маршак) и стихотворения Джойса «Банхофштрассе» (Г.Кружков). Цитаты из текстов В.И.Ленина даются по пятому изданию Полного собрания сочинений. И наконец, в пьесе есть, возможно, наименее доступный для русскоязычного читателя пласт скорее стилистических, чем прямых аллюзий, который наряду с Уайльдом определяет настроение тех эпизодов, где действие приобретает опереточную окраску. Это творчество кумиров викторианской эпохи – композитора Артура Салливена (1842–1900) и либреттиста Уильяма Гилберта (1836–1911): именно их оперы или, скорее, оперетты «Пинафор», «Терпение», «Иоланта», «Руддигор», «Гондольеры» и «Пираты Пензанса» неоднократно упоминает Карр.
Посвящается Оливеру, Барнаби, Уильяму и Эдмунду
Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 354; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |