КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Песнь двадцать третья. Круг восьмой — Пятый ров (окончание) — Шестой ров — Лицемеры
Круг восьмой — Пятый ров (окончание) — Шестой ров — Лицемеры
1
Безмолвны, одиноки и без свиты, Мы шли путем, неведомым для нас, Друг другу вслед, как братья минориты.[295]
4
Недавний бой припомянув не раз, Я баснь Эзопа вспомнил поневоле, Про мышь и про лягушку старый сказ.[296]
7
«Сейчас» и «тотчас» сходствуют не боле, Чем тот и этот случай, если им Уделено вниманье в равной доле.
10
И так как мысль дает исток другим, Одно другим сменилось размышленье, И страх мой стал вдвойне неодолим.
13
Я думал так: «Им это посрамленье Пришло от нас; столь тяжкий претерпев Ущерб и срам, они затеют мщенье.
16
Когда на злобный нрав накручен гнев, Они на нас жесточе ополчатся, Чем пес на зайца разверзает зев».
19
Я чуял — волосы на мне дыбятся От жути, и, остановясь, затих; Потом сказал: «Они за нами мчатся;
22
Учитель, спрячь скорее нас двоих; Мне страшно Загребал; они предстали Во мне так ясно, что я слышу их».
25
«Будь я стеклом свинцовым,[297]я б едва ли, — Сказал он, — отразил твой внешний лик Быстрей, чем восприял твои печали.
28
Твой помысел в мои помысел проник, Ему лицом и поступью подобный, И я их свел к решенью в тот же миг.
31
И если справа склон горы удобный, Чтоб нам спуститься в следующий ров, То нас они настигнуть не способны».
34
Он не успел домолвить этих слов, Как я увидел: быстры и крылаты, Они уж близко и спешат на лов.
37
В единый миг меня схватил вожатый, Как мать, на шум проснувшись вдруг и дом Увидя буйным пламенем объятый,
40
Хватает сына и бежит бегом, Рубашки не накинув, помышляя Не о себе, а лишь о нем одном, —
43
И тотчас вниз с обрывистого края Скользнул спиной на каменистый скат, Которым щель окаймлена шестая.
46
Так быстро воды стоком не спешат Вращать у дольной мельницы колеса, Когда струя уже вблизи лопат,
49
Как мой учитель, с высоты утеса, Как сына, не как друга, на руках Меня держа, стремился вдоль откоса.
52
Чуть он коснулся дна, те впопыхах Уже достигли выступа стремнины Как раз над нами; но прошел и страх, —
55
Затем что стражу пятой котловины Им промысел высокий отдает, Но прочь ступить не властен ни единый.
58
Внизу скалы повапленный народ[298] Кружил неспешным шагом, без надежды, В слезах, устало двигаясь вперед.
61
Все — в мантиях, и затеняет вежды Глубокий куколь, низок и давящ; Так шьют клунийским инокам[299]одежды.
64
Снаружи позолочен и слепящ, Внутри так грузен их убор свинцовый, Что был соломой Федериков плащ.[300]
67
О вековечно тяжкие покровы! Мы вновь свернули влево, как они, В их плач печальный вслушаться готовы.
70
Но те, устав под бременем брони, Брели так тихо, что с другим соседом Ровнял нас каждый новый сдвиг ступни.
73
И я вождю: «Найди, быть может ведом Делами или именем иной; Взгляни, шагая, на идущих следом».
76
Один, признав тосканский говор мой, За нами крикнул: «Придержите ноги, Вы, что спешите так под этой тьмой!
79
Ты можешь у меня спросить подмоги». Вождь, обернувшись, молвил: «Здесь побудь; Потом с ним в ногу двинься вдоль дороги».
82
По лицам двух я видел, что их грудь Исполнена стремления живого; Но им мешали груз и тесный путь.
85
Приблизясь и не говоря ни слова, Они смотрели долго, взгляд скосив; Потом спросили так один другого:
88
«Он, судя по работе горла, жив; А если оба мертвы, как же это Они блуждают, столу[301]совлачив?»
91
И мне: «Тосканец, здесь, среди совета Унылых лицемеров, на вопрос, Кто ты такой, не презирай ответа».
94
Я молвил: «Я родился и возрос В великом городе на ясном Арно, И это тело я и прежде нес.
97
А кто же вы, чью муку столь коварно Изобличает этот слезный град? И чем вы так казнимы лучезарно?»
100
Один ответил: «Желтый наш наряд Навис на нас таким свинцовым сводом, Что под напором гирь весы скрипят.
103
Мы гауденты[302], из Болоньи родом, Я — Каталано, Лодеринго — он; Мы были призваны твоим народом,
106
Как одиноких брали испокон, Чтоб мир хранить; как он хранился нами, Вокруг Гардинго видно с тех времен».[303]
109
Я начал: «Братья, вашими делами…» — Но смолк; мой глаз внезапно увидал Распятого в пыли тремя колами.
112
Он, увидав меня, затрепетал, Сквозь бороду бросая вздох стесненный. Брат Каталан на это мне сказал:
115
«Тот, на кого ты смотришь, здесь пронзенный, Когда‑то речи фарисеям[304]вел, Что может всех спасти один казненный.[305]
118
Он брошен поперек тропы и гол, Как видишь сам, и чувствует все время, Насколько каждый, кто идет, тяжел.
121
И тесть его[306]здесь терпит то же бремя, И весь собор,[307]оставивший в удел Еврейскому народу злое семя».
124
И видел я, как чудно поглядел Вергилий на того, кто так ничтожно, В изгнанье вечном, распятый, коснел.
127
Потом он молвил брату: «Если можно, То не укажете ли нам пути Отсюда вправо, чтобы бестревожно
130
Из здешних мест мы с ним могли уйти И черных ангелов не понуждая Нас из ложбины этой унести».
133
И брат: «Тут есть вблизи гряда большая; Она идет от круговой стены, Все яростные рвы пересекая,
136
Но рухнула над этим; вы должны Подняться по обвалу; склон обрыва И дно лощины сплошь завалены».
139
Вождь голову понурил молчаливо. «Тот, кто крюком, — сказал он наконец, — Хватает грешных, говорил нам лживо».
142
«Я не один в Болонье образец Слыхал того, как бес ко злу привержен, — Промолвил брат. — Он всякой лжи отец».
145
Затем мой вождь пошел, слегка рассержен, Широкой поступью и хмуря лоб; И я от тех, кто бременем удержан,
148
Направился по следу милых стоп.
Дата добавления: 2015-06-25; Просмотров: 273; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |