КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Песнь тридцать вторая
Круг девятый — Коцит — Обманувшие доверившихся — Первый пояс (Каина) — Предатели родных. — Второй пояс (Антенора) — Предатели родины и единомышленников
1
Когда б мой стих был хриплый и скрипучий, Как требует зловещее жерло, Куда спадают все другие кручи,
4
Мне б это крепче выжать помогло Сок замысла; но здесь мой слог некстати, И речь вести мне будет тяжело;
7
Ведь вовсе не из легких предприятий — Представить образ мирового дна; Тут не отделаешься «мамой‑тятей».
10
Но помощь Муз да будет мне дана, Как Амфиону[461], строившему Фивы, Чтоб в слове сущность выразить сполна.
13
Жалчайший род, чей жребий несчастливый И молвить трудно, лучше б на земле Ты был овечьим стадом, нечестивый!
16
Мы оказались[462]в преисподней мгле, У ног гиганта, на равнине гладкой, И я дивился шедшей вверх скале,
19
Как вдруг услышал крик: «Шагай с оглядкой! Ведь ты почти что на головы нам, Злосчастным братьям,[463]наступаешь пяткой!»
22
Я увидал, взглянув по сторонам, Что подо мною озеро, от стужи Подобное стеклу, а не волнам.
25
В разгар зимы не облечен снаружи Таким покровом в Австрии Дунай, И дальний Танаис[464]твердеет хуже;
28
Когда бы Тамбернику[465]невзначай Иль Пьетрапане[466]дать сюда свалиться, У озера не хрустнул бы и край.
31
И как лягушка выставить ловчится, Чтобы поквакать, рыльце из пруда, Когда ж ее страда и ночью снится,
34
Так, вмерзши до таилища стыда[467] И аисту под звук стуча зубами, Синели души грешных изо льда.
37
Свое лицо они склоняли сами, Свидетельствуя в облике таком О стуже — ртом, о горести — глазами.
40
Взглянув окрест, я вновь поник челом И увидал двоих,[468]так сжатых рядом, Что волосы их сбились в цельный ком.
43
«Вы, грудь о грудь окованные хладом, — Сказал я, — кто вы?» Каждый шею взнес И на меня оборотился взглядом.
46
И их глаза, набухшие от слез, Излились влагой, и она застыла, И веки им обледенил мороз.
49
Бревно с бревном скоба бы не скрепила Столь прочно; и они, как два козла, Боднулись лбами, — так их злость душила.
52
И кто‑то молвил,[469]не подняв чела, От холода безухий: «Что такое? Зачем ты в нас глядишь, как в зеркала?
55
Когда ты хочешь знать, кто эти двое: Им завещал Альберто, их отец, Бизенцский дол, наследье родовое.
58
Родные братья; из конца в конец Обшарь хотя бы всю Каину, — гаже Не вязнет в студне ни один мертвец:
61
Ни тот, которому, на зоркой страже, Артур пронзил копьем и грудь и тень,[470] Ни сам Фокачча[471], ни вот этот даже,
64
Что головой мне застит скудный день И прозывался Сассоль Маскерони; В Тоскане слышали про эту тень.[472]
67
А я, — чтоб все явить, как на ладони, — Был Камичон де'Пацци,[473]и я жду Карлино[474]для затменья беззаконий».
70
Потом я видел сотни лиц[475]во льду, Подобных песьим мордам; и доныне Страх у меня к замерзшему пруду.
73
И вот, пока мы шли к той середине, Где сходится всех тяжестей поток,[476] И я дрожал в темнеющей пустыне, —
76
Была то воля,[477]случай или рок, Не знаю, — только, меж голов ступая, Я одному ногой ушиб висок.
79
«Ты что дерешься? — вскрикнул дух, стеная. — Ведь не пришел же ты меня толкнуть, За Монтаперти лишний раз отмщая?»[478]
82
И я: «Учитель, подожди чуть‑чуть; Пусть он меня избавит от сомнений; Потом ускорим, сколько хочешь, путь».
85
Вожатый стал; и я промолвил тени, Которая ругалась всем дурным: «Кто ты, к другим столь злобный средь мучений?»
88
«А сам ты кто, ступающий другим На лица в Антеноре, — он ответил, — Больней, чем если бы ты был живым?»
91
«Я жив, и ты бы утешенье встретил, — Был мой ответ, — когда б из рода в род В моих созвучьях я тебя отметил».
94
И он сказал: «Хочу наоборот. Отстань, уйди; хитрец ты плоховатый: Нашел, чем льстить средь ледяных болот!»
97
Вцепясь ему в затылок волосатый, Я так сказал: «Себя ты назовешь Иль без волос останешься, проклятый!»
100
И он в ответ: «Раз ты мне космы рвешь, Я не скажу, не обнаружу, кто я, Хотя б меня ты изувечил сплошь».
103
Уже, рукой в его загривке роя, Я не одну ему повыдрал прядь, А он глядел все книзу, громко воя.
106
Вдруг кто‑то крикнул: «Бокка, брось орать! И без того уж челюстью грохочешь. Разлаялся! Кой черт с тобой опять?»
109
«Теперь молчи, — сказал я, — если хочешь, Предатель гнусный! В мире свой позор Через меня навеки ты упрочишь».
112
«Ступай, — сказал он, — врать тебе простор. Но твой рассказ пусть в точности означит И этого, что на язык так скор.
115
Он по французским денежкам здесь плачет. «Дуэра[479], — ты расскажешь, — водворен Там, где в прохладце грешный люд маячит»
118
А если спросят, кто еще, то вон — Здесь Беккерия[480], ближе братьи прочей, Которому нашейник[481]рассечен;
121
Там Джанни Сольданьер[482]потупил очи, И Ганеллон, и Тебальделло с ним,[483] Тот, что Фаэнцу отомкнул средь ночи».
124
Мы отошли, и тут глазам моим Предстали двое, в яме леденея; Один, как шапкой, был накрыт другим.
127
Как хлеб грызет голодный, стервенея, Так верхний зубы нижнему вонзал Туда, где мозг смыкаются и шея.
130
И сам Тидей не яростней глодал Лоб Меналиппа, в час перед кончиной,[484] Чем этот призрак череп пожирал.
133
«Ты, одержимый злобою звериной К тому, кого ты истерзал, жуя, Скажи, — промолвил я, — что ей причиной.
136
И если праведна вражда твоя, — Узнав, кто вы и чем ты так обижен, Тебе на свете послужу и я,
139
Пока не станет мой язык недвижен».
Дата добавления: 2015-06-25; Просмотров: 335; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |