Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

О перестройке сознания на чужой язык




Думаю, что нет необходимости убеждать вас, уважаемые Читатели, что сейчас «кое кто» в очередной раз пытается перестроить сознание русского народа на чужой язык, на этот раз- на язык бритишей. Кому то ну очень, очень неймётся... Как бы они зубы себе на этом не пообломали, или шею, часом, не свернули. Примеров то-навалом.
Возможно, дорогие друзья, что кто то из вас с сомнением относится к моим утверждениям о возможности перестройки подсознания (и сознания) на язык бритишей. Частично это уже, по сути, осуществлено, включите любой ящик, послушайте, на каком, на чьём языке там говорят люди, обратите внимание на количество иноязычных слов в их речи, обратите внимание на свою речь и мысли... Это раз.
Второе. Я доподлинно знаю, каким образом за очень короткий промежуток времени у русских людей произходила полная (временная) перенастройка части подсознания (и части сознания) на бритишеязычие. Поверьте, друзья, это не шуточки и не побасёнки, а явление, заставляющее задуматься.
Разсказываю по порядку.
В 1992 году один из иранских воздушных перевозчиков («авиакомпания») заключил договор с неким посредническим предприятием о взятии во временное пользование российских самолётов для выполнения воздушных перевозок внутри Ирана. Управлять самолётами должны были, естественно, российские лётчики, иранцы ведь не летали в то время на самолётах ТУ-154. Через довольно короткое время в одном из крупных иранских городов образовался целый сводный «лётный отряд» (на выезде), в составе которого были «лётные звенья», прибывшие из разных уголков России. Работы было много, лётчики были загружены довольно значительно. Особенностью полётов в Иране является то, что перелёты (для скоростного ТУ-154) – довольно коротки, по 1 час 15 мин- 1 час 50 мин. За смену лётчики выполняли, как правило, по четыре полёта (четыре взлёта-четыре посадки). По причине особенностей управления воздушным движением над Ираном лётчикам приходилось очень много говорить на английском языке по внешней радиосвязи (вся связь была на английском языке). Получалось так: все внутренние переговоры лётчики вели на русском языке, все внешние- на английском, причём переключение с языка на язык произходило мгновенно, лётчик (или штурман) во время полёта должен постоянно прослушивать внешнюю радиосвязь, чтобы без промедления, при необходимости, выполнить те, или иные указания службы управления воздушным движением. В полёте, образно говоря, мир для них делился на две части: внешняя часть (вне кабины самолёта)- англоязычная, и внутренняя часть (в кабине)- русская. И так продолжалось по нескольку месяцев (обычно, от трёх-четырёх до пяти, реже-шести).
В итоге что произходило... Когда лётчики возвращались домой, в Россию, они с трудом могли вести радиосвязь на русском языке. То есть, произходили такие изменения в управлении речью («внешней») подсознанием, что им поначалу было легче вести радиообмен с российской службой управления воздушным движением на языке бритишей, нежели на родном, Русском.
Вообще, язык радиосвязи особый, там очень ограниченный запас слов, выражения выстроены очень жёстко (без особых вольностей). Всё сделано для облегчения и упрощения (сокращения времени занятости радиосвязью) работы лётчика в воздухе.
Так вот, сами лётчики (и штурманы), выполнявшие полёты в Иране, говорили, что к концу третьего-четвёртого месяца речь (и всё, что с нею связано), которая была задействована на внешнюю радиосвязь, полностью перестраивалась на бритишеязычие. Это, конечно, не означает, что лётчики и штурманы полностью утрачивали навыки ведения радиосвязи на русском языке, нет, но при возврате в Россию они некоторе время изпытывали значительные затруднения при ведении радиосвязи на Русском языке, нарушения именно в речи, которые были очень и очень заметны и ощутимы («не могу вести связь по русски, многое забыл»- как говорили некоторые из них). Для них самих поначалу это было полной неожиданностью («забывание» русской части словарного запаса, изпользуемого при радиообмене), но потом к этому стали относиться спокойнее, как некоей неизбежной особенности, которая сопровождает такого рода «мероприятия» (длительная работа за границей). В дальнейшем возстановление утраченных (у кого то в большей степени, у кого то в меньшей) речевых навыков произходило достаточно быстро, за несколько полётов (по России). Кто то из лётчиков (и штурманов), так и вообще, просто брал в руки книжечку «Правила ведения радиообмена» и «освежал» в памяти некоторые особенности этого языка (особого).
Другой пример. Кто бывал за границей, тот знает, что дети выехавших из России приезжих переселенцев (проживающих, к примеру, в Германии, в Кэнэде) говорят между собой на языке страны проживания (германский, английский), а со своими родителями- на русском, как правило, уже ломаном, повреждённом.
Влияние внешней языковой среды столь велико, что дети не способны противостоять ему. Русского Духа в них, как правило, нет (впрочем, как и у родителей их), поэтому они и не понимают, что это такое- древний Русский язык, по причине чего безболезненно для себя разстаются с ним, перенастраивая своё мышление на чужой язык (германский, английский).

В Кэнэде, к примеру, третье поколение русскоязычных переселенцев уже полностью утрачивает знание русского языка, опуская себя на уровень той языковой среды, в которой те переселенцы пребывают. По правде говоря, среди тех русскоязычных переселенцев количество русских ничтожно, поэтому для них разставание с русским языком (он для них всё равно чужой) произтекает безболезненно.

Что касается, будто бы, русских, то столь быстрая утрата самобытности, своеобразия, неповторимости, есть последствия того возпитания, тех обычаев, которые сейчас господствуют в России. В России всё русское веками изничтожалось на уровне обычаев, обрядов, привычек, языка, воззрения на жизнь. Даже русские имена, русские сказки, и то попытались уничтожить... Вы много, дорогие друзья, встречали в своей жизни людей с русскими именами?

Слава Богу, что сейчас русские люди начали взпоминать, кто они, вообще, есть на этой земле. Что не рабы они, какие то там покорные и смиренные, какого то там чужеземного божка (который требует человеческих жертв, и от имени которого у западнюков-толерасов одобряют не только однополые браки между людскими особями, а и браки между собачками), а люди русские, свободные, справные, благоразумные, здравомыслящие...
Кстати, разительно отличаются от тех русскоязычных кэнэдских «иванов, не помнящих родства», тамошние приезжие переселенцы, к примеру, из Индии, Пакистана, Китая, Бангладеш. К примеру индусы (в частности сикхи), жители Кэнэды в третьем, четвёртом поколении, говорят только на своём языке (панджяби), на бритишеязычии они говорят гораздо хуже, придерживаются они только своих обычаев, все эти «западные», «цывилизючьи» мерзости не приемлют, презирают, относятся к ним с брезгливостью, одежду носят свою, народную (особенно- женщины), празднуют свои праздники и так далее. И вся Кэнэда очень вежливо, почтительно, смиренно и терпеливо (они же покорные толерасты) улыбается, никто и вякнуть не смеет... В итоге, индокитайское население Кэнэды устойчиво растёт, причём, с очень высокой скоростью, а бритишеязычное (надёжно оттолерашенное) население устойчиво вымирает (мужеложество, похоть, халкание отравы, употребление порошкообразной отравы, ядо-табак, нездоровое питание, поздние (и, по возможности, бездетные) браки и прочее). Безусловно, что постепенная замена населения Кэнэды на индокитайцев (и, частично, на филиппиномексиканцев) идёт не абы как, не случайно (и на то есть определённые причины), но, это, как говоритя, их дела... Касаемо самобытности, сохранения языка, следования обычаям предков... Этого у индусов-сикхов, как и у китайцев, живущих в тех землях, не отнять.

У нас же часть русских, живя у себя дома, в России, уже не может говорить на живом Русском языке, языке своих предков... Говорят на каком то загаженном, ломаном полубритишеязычии. Так о каком уважении, вообще, можно говорить к таким людям (к примеру, в мире), или их стране, если они даже не знают своего языка, если они лопочут на языке неких мерзавцев-недоумков, к которым уже половина угнетённого мира (если не больше) изпытывает чувство глубочайшей неприязни и брезгливости?
Чтобы нас уважали в мире, дорогие друзья, для начала нам надо научиться самих себя уважать. Пока этого не будет, никто нас в мире не будет уважать, и никакие танки, самолёты, подводные лодки и «калашниковы» тут не помогут... Не танками и самолётами выстраивается уважение (хотя и они нелишни в наше неспокойное время) а кое чем иным.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-26; Просмотров: 337; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.