КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Джон Стейнбек. На Восток От Эдема 25 страница
Самюэл выпрямился во весь рост, неторопливо зашагал с холма. Заглянул под навес для плугов, похлопал рукой по квадратным стоякам. Остановясь близ Тома, крутнул колеса, легко вертящиеся после смазки, и оглядел сына, точно впервые увидел, - А ты совсем уже взрослый, - промолвил Самюэл. - Только сейчас заметил? - Да вроде бы и раньше замечал, - сказал Самюэл и пошел дальше прогулочным шагом. На лице его играла насмешливая улыбка, столь знакомая домашним, и насмехался он - шутил и внутренне смеялся - над самим собой. Он прошелся мимо убогого садика-огородика, обошел кругом дома, давно уже не нового. Даже пристроенные позже спаленки уже успели посереть, постареть от ветров и солнца, и усохшая замазка отстала от оконных стекол. Прежде чем войти в дом, с крыльца он окинул взглядом всю усадьбу. Лиза раскатывала на доске тесто для пирога. Она действовала скалкой так сноровисто, что лист теста казался живым - уплощался и слегка толстел опять, упруго подбираясь. Подняв этот бледный лист, Лиза положила его на один из противней, ножом обровняла края. В миске ждали приготовленные ягоды, утопая в алом соку. Самюэл сел на кухонный стул, положил ногу на ногу, стал глядеть на Лизу. Глаза его улыбались. - День в разгаре, а ты не можешь найти себе работу? - спросила она. - Могу, матушка, могу, надо лишь захотеть. - Так не сиди тут, не действуй мне на нервы. Если решил лодырничать, газета в той комнате. - Прочел я уже газету. - Всю? - Все, что мне интересно. - Что это с тобой, Самюэл? Ты что-то затеваешь. Я по лицу вижу. Скажи, в чем дело, и не мешай с пирогами управиться. Он покачал ногой, поулыбался. - Такая крохотная женушка,- сказал он.- В кармане не уместится. - Прекрати, Самюэл. Можно иногда пошутить вечером, но пока еще до вечера далеко. Ступай отсюда. - Лиза, ведомо ли тебе слово "отпуск"? - Что-то ты расшутился с утра. - Ведомо ли тебе, что значит это слово? - Конечно. Что я - дурочка? - Ну так скажи. - И скажу - отдых, поездка на взморье. А теперь хватит, Самюэл. Убирайся со своими шутками. - А любопытно, откуда ты знаешь это слово? - Да к чему ты это? Отчего же мне его не знать? - А был ли у тебя, Лиза, хоть один отпуск в жизни? - Ну как же...- Она запнулось. - За полсотни лет был ли у тебя хотя бы один отпуск, глупенькая ты моя, махонькая женушка? - Самюэл, добром прошу: убирайся из моей кухни, сказала Лиза тревожно. Самюэл достал письмо из кармана, развернул. - Это от Олли, - сказал он.- Приглашает нас в гости к себе в Салинас. Приготовила для нас верхние комнаты. Хочет, чтобы мы внучат узнали ближе. Взяла нам билеты на шатокуанские <Так называемые шатокуанские циклы образовательных лекций и концертов учреждены в 1874 г. и первоначально проводились на религиозные темы. Уильям Эшли Сандей - американский проповедник (1863-1935). Уильям Дженчингс Брайан-американский политический деятель, религиозный писатель (1860-1923).> проповеди. В этом сезоне Билли Сандей с дьяволом схлестнется, а Брайан будет речь держать о Золотом кресте. Я бы не прочь послушать. Не великого ума старик, но, говорят, слезу у слушающих вышибает. Лиза потерла себе нос, выпачкав его при этом в муке. - А дорого такой билет стоит? - спросила она опасливо. - Дорого? Да ведь Олли за свои купила. Нам в подарок. - Нельзя нам ехать, - сказала Лиза. - Нельзя бросать ранчо. - Том управится - невелико зимой здесь хозяйство. - Тому одному будет скучно. - Возможно, Джордж навестит его - приедет поохотиться на перепелок. Смотри, Лиза, что к письму приложено. - Что это? - Два билета на поезд в Салинас. Олли шлет, чтобы мы не смогли отвертеться. - Ты можешь сдать их в кассу и отослать ей деньги. - Нет, не могу я. Да что это ты, Лиза... Матушка не надо... Вот... На вот платок. - Это полотенце для посуды, - проговорила Лиза. - Посиди, матушка. Ошарашил тебя, вижу, этим отпуском... Возьми. Не беда, что для посуды. Говорят, Билли Сандей прямо сатанеет в схватке с сатаной. - Это богохульство, - бормотнула Лиза. - Но я бы нe прочь поглядеть. И ведь ты тоже? Подыми-ка голову. Я не расслышал. Что ты сказала? - Я сказала - я тоже. Том чтo-тo вычерчивал, когда Самюэл вошел к нему в кузницу. Том искоса взглянул на отца - подействовало ли письмо Оливии? Самюэл посмотрел на чертеж: - Что там у тебя? - Придумываю приспособление для ворот, чтобы можно было открывать их, не сходя с повозки. Вот это тяга для засова. - А чем двигать будешь? - Хочу приладить сильную пружину. - А запирать?- допытывался Самюэл, изучая чертеж. - Вот стержень - будет под напором скользить в обратном направлении, на пружину. - Понятно, - сказал Самюэл.- И пожалуй, твой открыватель даже будет работать, если ворота навешены без перекосов. Но изготовление и уход за этой штукой займет больше времени, чем сходить с тележки и открывать ворота рукой. - Но, бывает, лошадь норовистая...- запротестовал Том. - Знаю,- сказал отец.- Однако главная причина в том, что это тебе забава. - Попал в точку,- кивнул Том улыбаясь. - Том, как ты думаешь - справишься ты один на ранчо, если мы матерью уедем погостить? - Конечно, - сказал Том.- А куда хотите ехать? - Олли приглашает в Салинас. - Чтож, отлично,- сказал Том.- А мать не возражает? - Нет, если не затрагивать тему расходов. - Отлично,- сказал Том.- А долго думаете прогостить? Самюэл молча подержал Тома под насмешливым взором своих сапфирных глаз. Наконец Том спросил: - Что так смотришь, отец? - Да оттеночек один я расслышал в твоем вопросе - еле-еле, но все же уловил. Том, сынок, если ты в сговоре с братьями и сестрами, то это ничего. Это неплохо. - Не знаю, о чем ты, - сказал Том. - Благодари же Бога, Том, что тебя в актеры не потянуло,- препоганый бы из тебя вышел актер. Вы сговорились в День благодарения, должно быть, когда все съехались сюда. И у вас идет как по маслу. Чувствуется рука Уилла. Но если не желаешь, то не признавайся. - Я был против, - сказал Том. - Да, тобой здесь не пахнет,- сказал отец.- Ты бы правду не скрывал, а сунул бы мне под нос ее распластанную. Не говори остальным, что я вас понял. Он пошел прочь - и вернулся, положил руку на плечо Тому. - Спасибо, сын, что уважил меня правдой. Пусть не хитроумна правда, но зато прочна. - Я рад, что ты едешь. Самюэл остановился в дверях кузницы, оглядел свою скудную землю. - Недаром говорится - чем дитя уродливей, тем оно матери дороже,сказал он и тряхнул головой.- Уважу и я тебя правдой, Том, а ты храни ее, пожалуйста, у себя на самом дне души, братьям и сестрам ни гугу. Я сознаю, почему еду, и сознаю, Том, куда держу путь,- и согласен на это.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Почему жестокая реальность жизни н смерти ранит одних больнее, а других легче? Смерть Уны вышибла почву из-под ног у Самюэла, пробила ограду его твердыни и впустила старость. А вот Лизу, любившую своих детей никак не меньше, чем Самюэл, это несчастье не убило, не искалечило. Жизнь Лизы продолжала идти ровно. Погоревав, она пересилила горе. По-моему, дело в том, что Лиза принимала мир так же, как Библию, - со всеми парадоксами и превратностями. Смерть была ей немила, но Лиза знала, что смерть существует, и приход ее не потряс Лизу. Самюэл же мог играючи размышлять и философствовать о смерти, но по-настоящему он в нее не верил. В его мире не было места смерти. Все окружающее вместе с ним было бессмертно. Так что реальная смерть грянула как кощунственное оскорбление, как отрицание бессмертия, в которое он верил всем нутром, - и от первой же этой трещины в стене обрушилась вся его крепость. По-моему, он всегда думал, что сможет переспорить смерть. Она мыслилась ему как личный враг, которого он может победить. Для Лизы смерть была просто смерть, заранее обещанная и жданная. Лиза горевала, но и горюя ставила тушить фасоль, испекла шесть пирогов и в точности рассчитала, сколько чего понадобится для достойной трапезы после похорон. И могла, горюя, присмотреть за тем, чтобы на Самюэле была свежая белая рубашка и чтобы его черный тонкого сукна костюм был чист, без пятен, и башмаки начищены. Быть может, для семейной жизни требуется именно такая разница характеров, скрепляющая брак двойной и тройной скрепой. Принять правду жизни Самюэл, пожалуй, был способен даже глубже Лизы, но сам процесс принятия увечил ему душу. После того как решено было ехать гостить в Салинас, Лиза не спускала с него глаз. Своим заботливо-материнским чутьем она знала: Самюэл что-то задумал, хоть и не ведала, что именно. Но она была реалистка и потому радовалась случаю навестить детей, поглядеть на них и на внучат. У Лизы не было привязанности к месту, к дому. Дом - это лишь промежуточная остановка по пути на Небеса. Труд сам по себе был ей малоприятен, но она трудилась, ибо иначе нельзя. И утомилась Лиза. С каждым утром ей все тяжелее становилось вставать с постели, одолевать ломоту и онемелость, хоть она их неизменно одолевала. И Небеса вставали перед ней желанной пристанью, где одежда не грязнится, где не надо готовить еду и мыть посуду. По секрету говоря, она не все небесное одобряла без оговорок. Слишком много там пения, и непонятно, как Избранные - при всей их праведности - могут долго выдерживать райское обетованное безделье. Нет, она и на небе найдет себе работу. Там непременно сыщется чем занять руки - прохудившееся облачко заштопать, усталое крыло растереть лекарственным бальзамом. Время от времени придется, может, перевертывать у небесных хламид воротники - и, положа руку на сердце, не верится, чтобы даже и на Небесах не завелось где-нибудь в углу паутины, которую надо снять тряпкой, навернутой на швабру. Предстоящая поездка в Салинас радовала ее настолько, что она даже пугалась: нет ли в этой радости чего-либо греховного? Не окажутся ли кощунственными шатокуанские проповеди? Но ведь ходить на них не обязательно, и она вряд ли пойдет. Самюэл расскачется на воле - за ним нужен будет глаз. "Молодо-зелено, за руку надо водить" - так думала она о нем когда-то, так думала и до сих пор. И хорошо, что ей было невдомек, какая мысль владеет душой Самюэла и - через душу - к чему приуготовляет тело. Для Самюэла дом и место значили очень много. Со своим ранчо он сроднился и теперь, уезжая, точно нож вонзал в родное существо. Но расстаться решено - и Самюэл расставался по всей форме. Он нанес визиты всем соседям - старинным друзьям, помнившим былое, от которого мало что осталось. И когда прощался с ними, то чувствовалось - прощается он навсегда. Самюэл глядел теперь на горы и деревья и даже на лица, словно запоминая их навек. К Адаму Траску он заехал под самый конец. Много месяцев уже он не был здесь. Адам стал немолод. Мальчикам исполнилось одиннадцать, а Ли - ну, он-то не слишком изменился. Ли шагал рядом с тележкой Самюэла, подъезжающей к конюшне. - Давно хотелось с вами побеседовать, - говорил Ли.- Но столько всякой работы. И стараюсь хоть раз в месяц бывать в Сан-Франциско. - Так уж оно у нас, - вздохнул Самюэл.- Друга навестить не торопимся никуда, мол, не уйдет. А вот когда заходит, тогда каемся-кручинимся. - До меня дошла весть о вашей дочери. Скорблю вместе с вами. - Я получил твое письмо. Ли, Я храню его. Ты нашел хорошие слова. - Это китайские слова,- сказал Ли. - С годами и я все больше становлюсь китайцем. - Какая-то в твоей внешности перемена, Ли. А какая, не пойму. - Коса исчезла, мистер Гамильтон. Я косу отрезал. - Вон оно что. - Все китайцы поотрезали себе косы. Вы разве не слышали? Вдовствующей императрицы уже нет. Китай свободен. Маньчжуры больше не правят нами, и мы не косим кос. Отменены указом нового правительства. В Китае не осталось ни единой косы. - А какая разница, Ли? - Разница небольшая. Голове легче. Но от этой легкости как-то неуютно. Трудно привыкнуть к новому удобству. - Как поживает Адам? - Да ничего. Но переменился мало. Разве он таким был в свои светлые времена? - И мне эта мысль приходила на ум. Короткое цветенье было у Адама. А мальчики, должно быть, уже большие? - Большие. Я рад, что остался при них. Я многое постиг, наблюдая, как они растут, и слегка помогая их росту. - Китайскому их научил? - Нет. Мистер Траск не захотел. И пожалуй он прав. Зачем зря усложнять им жизнь. Но я с мальчуганами в дружбе - да, мы друзья. Отца они чтут, а меня, думается, любят. И они очень разные. Вы не представляете, какие разные. - В каком смысле разные, Ли? - Вот придут из школы, и сами увидите. Они как две стороны медали. Кейл хитер, зорок, смуглолиц, а брат его - такие нравятся с первого взгляда, и чем больше узнаешь, тем больше нравятся. - А Кейл тебе не правится? - Я ловлю себя на том, что мысленно защищаю его от своих же собственных упреков. Он непрестанно борется за место под солнцем, а брату и бороться не надо. - И в моем выводке такое наблюдается, - сказал Самюэл.- Непонятно, почему. Воспитание одно, и кровь одна, и вроде бы должны быть схожи, а на самом деле нет, все разные. Позже Самюэл с Адамом прошлись под дубами к началу подъездной аллеи, где открывался вид на долину. - Оставайся обедать, - сказал Адам. - Не хочу снова быть виновником убиения кур, сказал Самюэл. - Ли натушил говядины. - Ну, тогда другое дело... Адам так и остался косоплеч после той пули. Лицо жесткое и словно занавешенное, а взгляд обобщеннобеглый, не вбирающий деталей. Остановившись, оба поглядели на салинасскую долину, зеленую от ранних дождей. - А совесть не мучает, что земля лежит втуне? - тихо проговорил Самюэл. - Незачем мне ее возделывать, - сказал Адам.- Мы уже толковали об этом. Ты думал, я переменюсь. А я не переменился. - Гордишься своим горем? - спросил Самюэл. Чувствуешь себя трагическим героем? - Не знаю. - А ты поразмышляй над этим. Возможно, ты играешь роль на высокой сцене перед единственным зрителем - самим собою. - Ты приехал наставлять меня?- В голосе Адама послышалась злая нотка. - Я рад тебе. Но зачем ты лезешь мне в душу? - Хочу рассердить тебя, растормошить немного. Я ведь люблю совать нос всюду. А тут вся эта земля пропадает зря, и человек рядом со мной зря пропадает. Транжирство получается. А транжирства я себе никогда не мог позволить, и мне неприятно глядеть. Разве это хорошо, чтобы жизнь проходила втуне? - А что мне остается? - Заново начни. - Боюсь я, Самюэл, - сказал Адам, обратись к нему лицом.- Пусть уж лучше так и будет. Видно, нет во мне энергии, или храбрости нет. - А сыновья твои - любишь их? - Да... Люблю. - Одного сильней, другого меньше? - Почему ты это спросил? - Не знаю. Что-то уловил такое в твоем тоне. - Пошли-на в дом, - сказал Адам. Они повернули назад, в тень деревьев. Неожиданно Адам спросил: - До тебя не доходил слух, будто Кэти в Салинасе? Ничего такого не слыхал? - А ты? - Слыхал, но не верю. Не могу поверить. Самюэл молча шагал по песчанистой колее дороги. А мысленно вошел в колею души Адама - вошел неохотно, устало; он думал, что у Адама уже покончено с Кэти. - Ты никак не можешь ее позабыть, - проговорил он наконец. - Видно, не могу. Но пулю я уже забыл. Об этом я больше не думаю. - Я не в силах научить тебя жить, - сказал Самюэл, - хотя сейчас силюсь именно учить. Знаю, что лучше бы тебе не грезить о несбывшемся, а вырваться на вольные ветры земли. Я говорю это тебе, а сам перебираю в памяти былое вот как выгребают из-под салуна мусор и перемывают в поисках золотых песчинок, просыпавшихся в щели пола. Этакое золотоискательство по мелочишке, для старичишки. А ты не старик еще, Адам, тебе рано жить воспоминаниями. Тебе надо накопить новых воспоминаний, чтобы в старости золотодобыча была обильнее. Адам слушал потупясь. шевеля желваками на скулах. - Так, так, - сказал Самюэл, глянув на него, - Сжимай упрямо зубы. Как мы цепляемся за свою неправоту! Хочешь, опишу тебе твои грезы, чтобы ты не думал, что первый этим мучишься. Вот лег ты, задул лампу - и она встает в дверях, очертясь среди полумрака, слегка колышется подол ее ночной сорочки. И подходит, улыбаясь, к твоей постели, и ты, затаив дыхание, откидываешь одеяло, чтобы принять ее, и подвигаешь на подушке голову, чтоб ее голова легла рядом. Вдыхаешь аромат ее кожи, единственный на свете... - Перестань!- крикнул Адам.- Перестань, будь ты проклят! Не суй носа в мою жизнь! Не обнюхивай точно койот дохлую корову. - Я почему это знаю, - тихо сказал Самюэл, - что и ко мне приходила вот так ночами гостья - месяц за месяцем, год за годом - и сейчас приходит. И надо бы мне запереть от нее мозг и сердце семью замками, а я не запер. И все эти годы я обманывал Лизу, давал ей неправду, подделку, а свое лучшее хранил для тех тайных грез. И, наверное, мне легче было бы, если бы и у Лизы оказался такой тайный гость. Но уж этого я никогда не узнаю. Только, думаю, она бы заперла от него свое сердце и зашвырнула ключ в тартарары. Адам слушал, сжав пальцы в кулаки, так что костяшки побелели. - Ты меня в сомнение вгоняешь, - произнес он яростно. - Всякий раз. Я тебя боюсь. Что же мне делать, Самюэл? Скажи ты мне! Не понимаю, как ты смог все разглядеть так ясно. Какое нужно мне лекарство? - Лекарства я знаю, Адам, хотя сам не употребляю их. А знать я знаю. Тебе надо найти какую-нибудь новую Кэти. Чтобы новая убила прежнюю, тобой придуманную. Пусть обе решат дело смертной схваткой. А ты будь при сем и отдай душу победительнице. Но это лекарство не самое лучшее. Лучше всего бы тебе найти свежую, совсем иную красоту, чтобы напрочь вытеснила старую. - Боюсь начинать заново, - сказал Адам. - Это я уже от тебя слышал... А теперь упомяну о себе, грешном. Я уезжаю, Адам. Приехал проститься. - Это как понимать? - Дочка моя Оливия пригласила нас с Лизой к себе в Салинас погостить, и мы едем - послезавтра. - Но вы же вернетесь. - Погостим у неe месяц-два, - продолжал Самюэл,- а там придет письмо от Джорджа. Он, мол, разобидится, если не приедем к нему в гости в Пасо-Роблес. A там Молли пригласит в Сан-Франциско, а потом Уилл, а после, может, даже Джо позовет на Восток, если доживем до той поры. - A разве ты не рад? Ты это заслужил. Достаточно уже потрудился на своей пыльной и тощей земле. - Я люблю эту тощую землю, - сказал Самюэл. Как сука любит чахлого кутенка. Люблю каждый корешок, каждую каменную голизну, на которой ломается лемех, бесплодный грунт люблю, безводное нутро ее люблю. Где-то а этой тощей земле кроется богатство. - Ты заработал отдых. - Да что твердить об этом? Надо смириться, и я смирился. Ты говоришь: "заработал отдых", а для меня это значит: "жизнь кончена". - И ты веришь, что кончена? - Я это приемлю. - Не принимай!- сказал Адам, волнуясь.- Если примешь, то не сможешь жить! - Знаю, - сказал Самюэл. - Так не принимай же! - Почему? - Потому что мне это больно. - Я старик любопытный, всюду нос сую. И печаль в том, Адам, что это мое любопытство уже гаснет. Наверно, потому и чувствую, что пора навестить детей. Мне теперь часто приходится изображать любопытство, которого нет. - По мне, уж лучше бы ты продолжал надрываться на своем пыльном ранчо. Самюэл улыбнулся. - Приятно мне это слышать. Спасибо. Хорошо человеку, когда его полюбят, пусть даже под самый конец. Адам вдруг круто повернулся, остановив Самюэла. - Я знаю, чем я тебе обязан, - сказал Адам.- И отплатить не могу ничем. Но могу попросить еще об одном. Выполнишь мою просьбу - и, может, возродишь мою жизнь. - Выполню, если смогу. - Вот эта земля там.- Адам взмахнул рукой на запад, описал широкую дугу. - Помоги обратить ее в сад, о котором мы с тобой толковали. Чтобы колодцы были, и ветряки, и поля люцерны. Мы бы растили цветы на семена. Это дело денежное. Представляешь - целые акры душистого горошка, золотые клинья ноготков. Акров десять, скажем, роз для садов Калифорнии. Какой аромат понесет от них западный ветер! - Ты меня так до слез можешь довести, - сказал Самюэл, - а старику не годится плакать.- Глаза его и в самом деле увлажнились.- Спасибо, Адам. Твоя просьба мне сладка, как запах роз, несомый западным ветром. - Так исполнишь ее? - Нет, не исполню. Но воображу твой райский сад, когда в Салинасе буду слушать Уильяма Дженнингса Брайана. И, может, даже начну верить, что он осуществился на земле. - Но я же и хочу его осушествить. - Съезди на ранчо, поговори с Томом, Он тебе поможет. Он рад бы усадить розами весь мир, мой бедный Том. - Но ты обдумал, Самюэл, свое решение? - Обдумал я крепко, так что на половину уже как бы выполнил. - Упрямый же ты человек! - Я спорщик,- сказал Самюэл.- Меня Лиза спорщиком зовет, а теперь я уловлен в сеть, что сплели мои дети, - и нравится мне быть уловленным.
На стол накрыли в доме. - Мне бы приятней вас потчевать под деревом, как прежде, - сказал Ли. - Но на дворе холодно. - Холодно, Ли, - отозвался Самюэл. Тихо вошли близнецы и стеснительно остановились, глядя на гостя. - Давно не видал вас, мальчики. А назвали мы вас хорошо. Ты - Кейлеб. Верно? - Я - Кейл. - Ладно, пусть Кейл.- И обратясь к другому:- А ты тоже нашел способ окургузить свое имя? - Что, сэр?.. - Тебя звать Аарон? - Да, сэр. - Он произносит: Арон, - сказал Ли со смехом.- Двойное "а" кажется его друзьям вычурным. - У меня тридцать пять бельгийских кроликов, сэр, сказал Арон.- Хотите поглядеть, сэр? Клетка стоит у родника. Восьмеро совсем маленькие - вчера только родились. - Поглядеть я не прочь, Арон.- Губы Самюэла тронула усмешка.- А ты, Кейл, больше огородничаешь? Угадал я? Ли живо обернулся к Самюэлу, посмотрел на него с опаской, сказал: - Пожалуйста, не надо. - На будущий год отец даст мне целый акр в низине, - сообщил Кейл. - А у меня есть кролик - пятнадцать фунтов весу. Я его подарю отцу в день рождения. В глубине дома Адам стукнул дверью, выходя из спальни. - Не говорите ему, - сказал торопливо Арон.- Это секрет. - Вечно вы вносите непокой в мою голову, мистер Гамильтон, - сказал Ли, раскраивая мясо ножом.- Садитесь, мальчики. Вошел Адам, опуская засученные рукава, и занял свое место во главе стола. - Добрый вечер, мальчики, - сказал он, и они хором ответили: - Добрый вечер, отец. И тут же Арон прошептал: - Не говорите. - Не скажу, - заверил его Самюэл. - О чем не говорить? - спросил Адам. - Это наш секрет с Ароном, - сказал Самюэл. А секреты надо уважать. - Я тоже скажу вам секрет, - вмешался Кейл.- Сразу после обеда. - Рад буду выслушать, - сказал Самюэл.- И, кажется, заранее угадываю, в чем он. Нож замер в руке Ли. Он поднял голову, укоризненно глянул на Самюэла. Стал раскладывать мясо по тарелкам. Мальчики ели молча и проворно. - Нам уже можно, отец? - спросил Арон, опустошив тарелку. Адам кивнул, оба близнеца встали и тут же ушли. - Они кажутся старше своих одиннадцати лет,- сказал Самюэл, глядя вслед мальчикам.- Мне помнится, в их возрасте мои чада вопили, визжали, куролесили. А эти держатся как взрослые. - Разве? - сказал Адам. - Мне кажется, я могу это объяснить, - сказал Ли. В доме нет женщины, некому ценить младенчество. Мужчин, мне кажется, младенцы мало привлекают, и нашим мальчикам не было смысла сохранять в себе младенчество. Выгоды в том не было. Не знаю, хорошо это или худо. Самюэл сказал, собрав кусочком хлеба подливку: - Знаешь ли ты, Адам, кого ты приобрел в Ли? Мыслителя, умеющего стряпать, или же повара, умеющего мыслить? Он многому научил меня. Да и тебя, надо полагать. - Жаль, я мало вслушивался в его речи, - сказал Адам.- Да и скуп он на поучения. - Почему ты не захотел, Адам, чтобы мальцы учились китайскому? Адам помолчал, подумал. - Сейчас не время лукавить, - сказал он наконец. Наверно, попросту из ревности не захотел. Я называл это по-другому, но, пожалуй, просто не хотел, чтобы дети так легко ушли от меня туда, где мне их не догнать. - Резонно и очень по-человечески, - сказал Самюэл. А то, что ты это осознал, - большой скачок вперед. Мне самому такое осознанье вряд ли когда удавалось. Вернулся Ли, принес серый эмалированный кофейник, разлил кофе по чашкам, сел за стол. Приложил ладонь к округлому боку чашки, грея руку. И произнес со смешком: - Большой непокой внесли вы в мою голову, мистер Гамильтон, и притом возмутили безмятежность Китая. - Чем же именно, Ли? - Мне почти кажется, что я уже поведал вам эту историю, - сказал Ли. - Но, возможно, я только приготовил ее в уме, скомпоновал, чтобы рассказать вам. Как бы то ни было, история забавная. - Послушаем, - сказал Самюэл и глянул на Адама. Послушаем, Адам? Или ты хочешь унырнуть в свои грезы? - Да, загрезился немного,- сказал Адам.- Странно, как все это взбудоражило мысли, - И хорошо,- сказал Самюэл.- Взбудораженность мысли - быть может, лучшее состояние человека. Начинай свою историю, Ли. Китаец тронул рукой у себя за ухом, улыбнулся. - Никак не привыкну без этой косицы, - сказал он.Видно, то и дело хватался за нее и сам того не замечал. Да, так слушайте мою историю. Я уже говорил вам, мистер Гамильтон, что с годами все больше становлюсь китайцем. А вы не становитесь все больше ирландцем? - На меня ирландское находит полосами, - сказал Самюэл. - Помните, вы прочли нам шестнадцать стихов из четвертой главы "Бытия", и мы обсуждали их вместе? - Как же, помню. Давненько это было. - Почти десять лет назад, - сказал Ли. - Повесть эта врезалась мне в душу, и я стал вдумываться в нее, слово за словом. И чем больше вдумывался, тем глубже делался ее смысл. Тогда я сравнил разные переводы - они оказались довольно близки. Только на одном месте я споткнулся - там, где Иегова спрашивает Каина, почему тот огорчился. Согласно английской Библии, изданной при короле Иакове, Бог говорит: "Если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты будешь господствовать над ним". Меня остановило "будешь господствовать", ибо это - обещание Каину, что он победит грех. Самюэл кивнул. - А его детям так и не удалось полностью его победить, - сказал он. - Затем я раскрыл американскую Стандартную Библию, совсем недавно вышедшую, - продолжал Ли, отпив кофе из чашки. - И она переводит иначе: "Но ты господствуй над ним". Это ведь совсем иное дело. Тут не обещание, а приказ. И забрало меня за живое. Что ж, думаю, за слово стоит в оригинале, в подлиннике Библии, допускающее такие разные переводы? Опершись ладонями о стол, Самюэл подался всем телом вперед; в глазах его зажегся прежний, молодой огонь. - Ли, - промолвил он, - да неужели ты сел за древнееврейский? - А вот послушайте, - ответил Ли. - Это довольно длинная история. Хотите чуточку моей уцзяпи?
Дата добавления: 2015-06-26; Просмотров: 256; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |