Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Картина шестая




КАРТИНА ПЯТАЯ

Голубой занавес. Посередине сцены большой шкаф с белыми масками. У всех разные выражения, перед каждой светильник. Справа входит С л а б о у м н ы й п а с т у х, одетый в шкуры. На голове у него воронка, из которой торчат перья и колесики. П а с т у х вертит ручку аристона (маленькой шарманки) и танцует медленный танец.

 

П а с т у х.

Не сняв овчины, пасу личины.

Разного рода.

Личины поэта и нищеброда

и прочих горланов,

что бьют на лету орланов.

Личины

орлов в корсетах.

Личины

парней отпетых

и на расправу скорых,

которым гнить в мухоморах.

Личина маски с острова Крита,

которая в гипсе была отлита,

но стала сизого цвета,

когда погибла Джульетта.

Секретик ты мой, секрет

театра, где кресел нет,

с галеркой пустых и голых

небес, как личина, полых.

Вы блейте, личины, блейте,

а я подтяну на флейте.

 

Маски блеют, подражая овцам, и одна из них закашлялась.

 

Взамен корсетов теперь кастеты,

орлы задохлись в пыли кометы.

И на лету сожрала комета

стервятника на груди поэта.

Блейте, милые, волк не съест!

На Европе поставлен крест,

в Азии нет сидячих мест,

но Америка — крокодил:

сбросил маску — и заглотил.

Ах, песенка-пестрокрылка

наручников и подпилка!

 

Толкая шкаф, который катится на роликах, исчезает. Маски блеют.

 

 

Комната Режиссера. Те же декорации, что и в первой картине. Слева, на полу, большая лошадиная голова. Справа — огромный глаз. Деревья и облака прицеплены прямо к стене. Входят Р е ж и с с е р и Ф о к у с н и к. На Фокуснике фрак, длинный белый шелковый плащ, цилиндр. Режиссер одет так же, как в первой картине.

 

Р е ж и с с е р. Никто не поможет — ни фокусник, ни врач, ни астроном. Выпустить львов из клетки и пролить на них серный дождь труда не составляет. Давайте прекратим этот разговор.

Ф о к у с н и к. Вам, человеку в маске, я мог бы и не напоминать, что обычно мы пользуемся темной занавеской.

Р е ж и с с е р. Конечно, когда дело происходит на небесах. Но, скажите на милость, какой такой занавес выдержит здешний ветер, что в клочья рвет одежды и раздевает донага? Здесь даже дети уже запаслись ножами и норовят искромсать покровы.

Ф о к у с н и к. Но ширма — обязательное условие. Без нее невозможен трюк. Почему вы выбрали для постановки эту затасканную трагедию, а не какую-нибудь новую драму?

Р е ж и с с е р. Чтобы представить то, что происходит ежечасно и повсюду — в больших городах и в селеньях. Представить это наглядно, на примере совершенно необычайного случая, единственного за всю историю человечества и, однако, всеми признанного за образец. Точно также я мог бы выбрать «Эдипа» или «Отелло». А если б я представил непривычную правду, кровь пролилась бы в первые пять минут.

Ф о к у с н и к. Если б вас вдохновил цветок Дианы — тот самый, что пригодился Шекспиру, когда он затосковал по «Сну в летнюю ночь», спектакль имел бы успех. Если любовь — это чистая случайность, случайность — и только, если Титания, королева эльфов, полюбила осла, кто удивится, увидев в баре Гонсало с белокурым парнишкой на коленях? Это ведь то же самое.

Р е ж и с с е р. Прошу вас, не продолжайте.

Ф о к у с н и к. Наставьте проволочных арок и деревьев с зеленой листвой, разверните ширму, а в свое время — сверните, и никто не заметит, что дерево превратилось в змеиное яйцо. Но ведь вы хотели убить голубку и вместо нее подсунуть кусок мрамора, облепленный говорливыми слюнями!

Р е ж и с с е р. Иначе нельзя. Мы с друзьями вырыли в песке туннель — и никто не заметил. Нам помогали рабочие и студенты, но теперь они это скрывают, хотя израненные руки могут их выдать. Мы раскопали гробницу и подняли занавес.

Ф о к у с н и к. Разве из могилы может выйти театр?

Р е ж и с с е р. Театр всегда выходит из тьмы подполья. В настоящем театре нет-нет, да и повеет смрадом ущербной луны. Когда живые люди становятся грудой костей во рву, говорят платья. Я вырыл туннель и добрался до масок, чтоб представить их темную силу. И публика сдалась бы, захваченная спектаклем.

Ф о к ус н и к. Не прилагая усилий, я могу превратить чернильницу в отрубленную руку, унизанную старинными перстнями.

Р е ж и с с е р (раздраженно). Но ведь это ложь. Театр! И чтобы сокрушить эту ложь, три дня и три ночи я боролся с корнями и волнами.

Ф о к у с н и к. Я знаю.

Р е ж и с с е р. И если в театре Ромео и Джульетта умирают только затем, чтобы вскочить, едва опустится занавес, и побежать кланяться, у меня они жгут занавес и действительно умирают на глазах у публики. Но все рухнуло, потому что вмешались море, кони и полчища трав. И все же, когда сожгут последний театр, где-нибудь за креслами, за грудой золотых чаш из папье-маше отыщут всех наших мертвых — всех, казненных публикой. Надо сокрушить театр или жить в театре! А не свистеть из зала. Как услышите заунывный песий вой — немедля поднимайте занавес. Я знаю человека, который подметал крышу и мыл слуховое окошко исключительно из расположения к небу.

Ф о к у с н и к. Поднимитесь еще на одну ступеньку, и вы увидите, что человек — это былинка.

Р е ж и с с е р. Не былинка — пловец.

Ф о к у с н и к. Я могу превратить пловца в иголочку для шитья.

Р е ж и с с е р. Вот это и есть театр. Именно поэтому я и затеял труднейшую игру — я надеялся, что любовь вырвется наружу и преобразит костюмы.

Ф о к у с н и к. Когда вы говорите «любовь», я не могу не удивляться.

Р е ж и с с е р. Чему?

Ф о к у с н и к. Мне чудятся бескрайние пески в мутном зеркале.

Р е ж и с с е р. А еще?

Ф о к у с н и к. Рассветает, всегда рассветает.

Р е ж и с с е р. Да, конечно.

Ф о к у с н и к (сумрачно, постукивая пальцами по конской голове). Любовь.

Р е ж и с с е р (садясь за стол). Когда вы говорите «любовь», я не могу не удивляться.

Ф о к у с н и к. Чему?

Р е ж и с с е р. Мне чудится, что песчинка превращается в живого муравья.

Ф о к у с н и к. А еще?

Р е ж и с с е р. Смеркается — каждые три минуты.

Ф о к у с н и к (пристально глядя на него). Да, наверное. (Пауза.) Чего еще ждать от человека, который зарылся в песок, чтобы пробиться к театру? Да вы только попробуйте, откройте двери, и к вам валом повалят дожди, психопаты, мастиффы, палые листья, помойные крысы. И как это может взбрести в голову — вышибить в драме все окна и двери?!

Р е ж и с с е р. Только вышибив двери, можно вернуть драме смысл. Тогда все увидят, как в одной капельке крови растворяется каменная глыба закона. Нет ничего мерзее смертника, который спокойно засыпает, пальцем нарисовав на стене дверцу. Истинная драма там — на арене римского цирка, где в лабиринтах арок вечно снуют, не зная отдыха, люди, огни, ветер. Там театр истинных драм. Там разыгралась настоящая битва — она стоила жизни всем актерам. (Плачет.)

С л у г а (быстро входя). Сеньор.

Р е ж и с с е р. Что случилось? (За Слугой следуют Костюм Арлекина и Сеньора в трауре. Лицо ее скрыто густой вуалью.)

С е н ь о р а. Где мой сын?

Р е ж и с с е р. Какой сын?

С е н ь о р а. Мой сын Гонсало.

Р е ж и с с е р. Когда кончился спектакль, он укрылся в оркестровой яме вместе с этим юношей (показывает на Костюм Арлекина). Потом Суфлер видел его в костюмерной на императорской постели. Больше мне нечего вам сказать. Все погребла земля.

К о с т ю м А р л е к и н а (плачет). Энрике.

С е н ь о р а. Где мой сын? Утром рыбаки принесли мне огромную луну-рыбу — бледную, израненную, и кричали: «Вот твой сын!» Изо рта у нее стекала тонкая струйка крови, а дети смеялись и мазали кровью подошвы. Я закрыла дверь, и торговцы с рынка поволокли ее к морю.

К о с т ю м А р л е к и н а. К морю.

Р е ж и с с е р. Спектакль давно кончился. В том, что случилось, я невиновен.

С е н ь о р а. Я подам жалобу и потребую публичного суда. (Идет к выходу.)

Р е ж и с с е р. Сеньора, там нельзя пройти.

С е н ь о р а. Да, вы правы. В фойе темно. (Идет к другой двери.)

Р е ж и с с е р. И здесь не пройти. Можно упасть с крыши.

Ф о к у с н и к. Позвольте проводить вас. (Снимает плащ и укрывает им Сеньору. Отходит, делает пассы руками, затем распахивает, плащ — Сеньора исчезла. Слуга подталкивает Костюм Арлекина к двери и в конце концов выносит его. Фокусник вынимает большой белый веер и, напевая нежную мелодию, обмахивается.)

Р е ж и с с е р. Мне холодно.

Ф о к у с н и к. Что?

Р е ж и с с е р. Я сказал — мне холодно.

Ф о к у с н и к (обмахиваясь веером). Какое прелестное слово — «холод».

Р е ж и с с е р. Я вам благодарен. За все.

Ф о к у с н и к. Не стоит. Снять легко, а вот надеть — трудно.

Р е ж и с с е р. Гораздо труднее — сменить.

С л у г а (входя). Похолодало, Может, включить отопление?

Р е ж и с с е р. Нет. Мы перетерпим, раз уж мы разворотили крышу, разнесли ворота и остались в четырех стенах драмы. (Слуга выходит в среднюю дверь.) Это ничего, что холодно. Трава такая шелковая, так и тянет в сон.

Ф о к у с н и к. Сон!

Р е ж и с с е р. Ведь спать — это все равно что сеять.

С л у г а. Сеньор! Холод просто невыносимый!

Р е ж и с с е р. Я же тебе сказал — мы должны вытерпеть. Нас этими фокусами не проймешь. Делай свое дело. (Режиссер надевает перчатки и, дрожа, поднимает воротничок фрака. Слуга уходит.)

Ф о к у с н и к (обмахиваясь веером). Помилуйте, чем же вам не угодил холод?

Р е ж и с с е р (слабеющим голосом). Холод — одно из наиболее выразительных сценических средств.

С л у г а (стоя в дверном проеме, сложив руки на груди. Его трясет от холода). Сеньор!

Р е ж и с с е р. Что?

С л у г а (падая на колени). Это публика.

Р е ж и с с е р (бессильно роняя голову на руки). Проси.

 

Фокусник, сидя рядом с конской головой, насвистывает, обмахиваясь веером и выказывая живейшую радость. Левый угол декорации смещается, открывая ослепительно синее небо в облаках. С неба, словно дождь, медленно падают окоченелые белые перчатки.

 

Г о л о с (где-то далеко). Сеньор

Г о л о с (где-то далеко). Что?

Г о л о с (где-то далеко). Это публика.

Г о л о с (где-то далеко). Проси.

 

Фокусник все быстрее машет веером. Начинает идти снег. Медленно опускается занавес

 

Суббота, 20 августа 1930 г.

Когда пройдет пять лет…

 

Легенда о времени в трех действиях

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Ю н о ш а.

С т а р и к.

С т е н о г р а ф и с т к а.

Д р у г.

М е р т в ы й М а л ь ч и к.

М е р т в а я К о ш к а.

С л у г а.

В т о р о й Д р у г.

Н е в е с т а.

И г р о к в р е г б и.

С л у ж а н к а.

О т е ц.

М а н е к е н.

Ф и г у р а в б у б е н ц а х.

Ф и г у р а в л о з а х.

А р л е к и н.

Д е в у ш к а.

П а я ц.

М а с к а.

С л у ж а н к а.

П е р в ы й и г р о к.

В т о р о й и г р о к.

Т р е т и й и г р о к.

Э х о.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 302; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.041 сек.