Comme les oiseaux font un nid avec tout, les enfants font une poupée avec n'importe quoi
Как птицы делают гнездо изо всего, так дети делают куклу из чего придется
comme ="как"
Tout comme on emploie le présent au lieu du futur dans une proposition conditionnelle, on emploie de même l'imparfait au lieu du conditonnelle
Подобно тому, как употребляют présent вместо futur в условном предложении, употребляют imparfait вместо conditonnel
tout comme=" подобно тому" имеет в tout данном случае усилительное значение
Comme il sortait, quelques enfants qui semblaient l'attendre lui jetèrent des pierres
Когда он выходил, несколько детей, которые, казалось, его ждали, бросили в него камнями
comme =когда
Comme la vie ne s'arrête jamais, comme tout se trouve dans un perpétuel devenir, les mots nouveaux sont toujours nécessaires pour exprimer les changements qui surveinnent
Так как жизнь никогда не останавливается, так как она находится в постоянном становлении, новые слова всегда необходимы, чтобы отобразить наступающие изменения
comme =так как, comme нужно переводить таким образом, если глагол придаточного стоит в Subjonctif
Malade comme était la corvette, elle était peu résistante aux secousses
Так как корвет был слишком поврежден, он не мог сопротивляться качке
при такой конструкции, когда прилагательное выносится в начало придаточного, придаточное является придаточным причины
Le père de Paul est d'avis que tout enfant devrait, quand il fait ses études, apprendre en même temps un métier manuel
Отец Поля держится того мнения, что каждый ребенок, когда учится в школе, должен одновременно изучать какое-нибудь ремесло
quand =когда
Et puis, quand ils auraient vu, ils n'y regarderaient pas de si près
А затем, даже если бы они и видели, они не стали бы присматриваться
quand =даже если бы если в придаточном, как и в главно глаголы стоят в изъявительном наклонении, то quand ="когда", если же в conditionnel, то quand =Эдаже если бы"
Quand même... elle eût appris que Fabrice n'aimait plus la duchesse, quelle confiance pouvait-elle avoir?
Даже если бы она узнала, что Фабрицио больше не любит герцогиню, могла ли она иметь к нему доверие?
quand même = "хотя бы даже", "даже если бы"
Assitôt après la capitulation, alors que tous les autres partis s'étaient effondrés, le Comité Central lance un appel au peuple
Сейчас же после капитуляции, тогда как другие партии оказались несостоятельными, Центральный комитет обратился с воззвание к народу
alors que ="в то время как", "тогда как" синоним tandis que, pendant que – книжный обормот
Le président du Conseil (des ministres) a porté contre nous, élus du peuple, les plus graves accusations... en nous présentant comme traîtres, alors que nous sommes les véritables défenseurs des intérêts de la France
Председатель Совета министров выдвинул против нас, избранников народа, самое ужасное обвинение... выставляя нас предателями, хотя мы и являемся подлинными защитниками интересов Франции
alors que в качестве уступительного союза = "хотя"
L'Assamblée vit alors qu 'elle n'avait plus à compter que sur elle-même
Национальное собрание увидело тогда, что ему следует рассчитывать лишь на свои силы
не путать союз alors que с сочетанием наречия alors и союза que
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет
studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав!Последнее добавление