Mais ne voilà-t-il pas qu 'en pleine nuit des hommes firent irruption dans le petite niche où il couchait
Ну и вот! представьте себе, среди ночи какие-то люди ворвались в каморку, где он спал
ne voilà-t-il pas qu= "ну и"+подумайте", "вообразите", "послушайте" и т. п.
Tirette continue l'histoire de son commandant. " Voilà-t-il pas qu 'un jour on nous avais servi à la caserne une soupe au suif. Une infection! Alors un bonhomme demande à parler au capitaine et lui porte la gamelle sous le nez".
Тирет продолжает рассказ о своем командире. "Ну и вот, слушайте, однажды нам в казарму дали суп на скверном сале. Такая гадость! Тогда один солдатик просит разрешения обратиться к капитану и подносит ему миску прямо к носу!"
Voilà-t-il pas qu=ne voilà-t-il pas qu
Deux cent ans, dit Marcel, c'est pas tant que tout ça
Двести лет, -- сказал Марсель, -- это не так уж много!
Второй элемент отрицания встречается и самостоятельно, чаще всего в разговорной рече
Non, pas d'observations! Exécution immédiate!
Не рассуждать! Расстрелять немедленно!
второй элемент отрацания в начале односоставного предложения переводится как "не", "ни", "нет", "совсем не", "вовсе не" и т. п.
Pas un vieux qui ne soit mort sans que lui (le médicin) se soit levé la nuit, l'hiver, par la neige, n'importe
В округе ни один старик не умер без того, чтобы врач не вставал к нему, будь то ночью, зимой, в непогоду, без разницы
pas un, pas une = "ни один", "никто", "ни единый", "ни души"
Pas une âme
Ни души
Marcel, lui, savait tout faire. Un bricoleur comme pas un
Марсель, тот все умел делать. Мастер, каких мало
comme pas un= каких мало
Il (Louis-Philippe) allait peu à la chapelle, point à la chasse, j amais à l'Opéra
Он (Луи-Филипп) редко ходил в церковь, вовсе не ездил на охоту и никогда не бывал в опере
Point de fiacres, quelques promeneurs à peine
Совсем нет извозчиков, всего лишь несколько гуляющих
Plus un bateau dans le port, plus de travail pour les dockers
Теперь в порту ни одного парохода, теперь у докеров нет работы
перевод plus как самостоятельного элемета отрицания "не больше", "уже нет", "нет более", "ни одного", "теперь ни одного"
Plus de governail! Le manoeuvre est impossible
Руля уже нет! Управление (судном) невозможно
Plus qu 'aux misères, elle se consacra à le misère, à la liberté du peuple
Скорее чем заняться обличением отдельных индивидуальных случаев нищеты, она предпочла посвятить свои силы борьбе с нищетой народа, за его свободу
plus que = "больше чем", "скорее чем", "в большей степени чем"
On ne peut pas vivre sans pain, on ne peut pas non plus vivre sans la patrie
Невозможно жить без хлеба, также невозможно жить без родины
Не путать plus как самостоятельный лемент отрицания с выражением non plus = "также", употребляемого в отрицательных конструкциях как синоним aussi в утвердительных
Plus que quatre jours d'ici l'ouverture de cette conférence nationale pour la paix!
Только четыре дня остается до открытия конференции за мир
Plus que в начале односоставного предложения = "только"
Pas plus que leur prédécesseurs, les grands penseurs du XVIII siècle ne peuvent transgresser les barrières que leur époque leur avait fixées
Подобно своим предшественникам великие мыслители XVIII века не могли выйти за рамки своей эпохи
структуры ne... pas plus que, pas plus que... ne, ne... pas plus... que = "как... так", "так же... как", "подобно", "подобно тому, как"
Vous supposez que les animaux ont été originairement ce qu'ils sont à présent? Quelle folie! On ne sait pas plus ce qu 'ils ont été qu 'on ne sait ce qu'ils sont devenue
Вы предполагаете, что животные были первоначально такими же, как теперь? Какое заблуждение! Так же как неизвестно то, чем они были, так и то, во что они превратились
ne... que – ограничительный оборот
Mes brillantes connaissances n 'étaient qu 'un voile léger, jeté sur une profonde ignorance
Мои блестящие познания были только легкой пеленой, прикрывавшей (мое) глубокое невежество
ограничительный обормот ne... que
Il n'y a que le premier pas qui coûte
Только первый шаг труден
ограничение подлежащего происходит с помощью обормота il n'y a que
La musique ne fait que commancer
Музыка только начинается
при ограничении сказуемого используется оборот ne faire que
Un fanatique tira sur elle et ne fit que la blesser à la tête
В нее стрелял один фанатик, но он только ранил ее в голову
rien... que – ограничительный оборот
Rien que dans le village il y a quatre-vingts mineurs à qui on a retiré le droit de vote
Только в одной деревне весть восемьдесят шахтеров, которых лишили права голоса
rien que ="только", "лишь", обычно ставится перед членом, на который направлено ограничение
Emile expliqua: "Une évasion collective". Mes companons exultaient, mais ils (les gardes) les repoussèrent dans la cellule: " Rien que les politiques"
Эмиль разъяснил: "Коллективный побег". Мои товарищи ликовали, но их втолкнули обратно: "(Освобождают) только политических"
rien que обычно употребляется в односоставных предложениях
Pour moi je ne revendique rien que la possibilité de faire ce pour quoi je suis fait
Для себя я лишь требую возможности делать от, для чего я создан
ne.. rien que ="только", "ничего кроме"
ne... pas (point, plus, guere, jamais)... que – ограничительный оборот
Il n 'y a pas en ce monde que de littérateurs pour avoir une riche imagination
На этом свете не только литераторы имеют богатое воображение
ne... pas... que означает ограничение отрицания
Il ne voulut pas même garder près de lui sa petite fille Vivette, qui, depuis la mort de ses parents, n 'avait plus que son grand-père au monde
Он даже не пожелал оставить при себе свою внучку Виветту, у которой после смерти родителей больше не оставалось никого
ne... plus que ="уже... только", "теперь... только", "отныне.. только", "тогда... уже", "уже ничего, кроме", "уже никого, кроме"
Il ne resta guère qu 'une légende sur cette profonde réalité vivante
От этой глубоко жизненной, реальной фигуры осталось (в общем) одно воспоминание
ne guère que ="лишь", "только", "в общем", "пожалуй", "как бы", "ведь"
Ce n 'est guère qu 'aujourd'hui que l'on met à sa place cette figure
Ведь только теперь ей отводят место, которое она заслужила
Il ne semblait guère me poser des questions que pour le plaisir de se les entendre prononcer
Казалось, он задавал мне вопросы лишь для того, чтобы иметь удовольствие слышать, как он их сам ставит
La France c'était aussi un pays de misère... un pays d'hommes comme ceux-là, que Guy n 'avait jamais vu que de loin
Франция была также и страной нужды... страной таких людей, которых Ги видел прежде только издали
ne... jamais que, ne... jamais rien que ="всегда только", либо сочетание "никогда", никто", "никогда, ничто", ничего" + "кроме", "как-либо"
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет
studopedia.su - Студопедия (2013 - 2025) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав!Последнее добавление