Il fallait agir en révolutionnaire puisqu 'on les traquait comme les bêtes
Им нужно было действовать как революционерам, так как их травили, как зверей
puisque = "оттого что", "так как", "поскольку"
Puisqu 'il faut que tu gagnes ta vie, mon cher enfant, nous arrangerons cela pour le mieux
Раз нужно, чтобы ты зарабатывал на жизнь, мой дорогой мальчик, мы это устроим насколько возможно лучше
в начале сложного предложения puisque = "раз"
Mais puisque je te dis qu'il n'est pas là
Ведь я же говорю тебе, что его здесь нет
puisque в начале главного предложения перводится модальной частичкой "ведь", "же" и т. п.
L'exemple de l'URSS prouve qu'il est possible d'en finir dans un seul pays avec l'exploitation de l'homme par l'homme et avec la domination capitaliste sans que le peuple ait conquis le pouvoir dans les autres pays
Пример СССР показывает, что возможно в одной стране покончить с эксплуатацией человека человеком и с господством капитализма, без того чтобы в других странах народ завоевал власть
sans que = "причем+отрицательное предложение", "без того чтобы"
Et sans que nos avocats aient eu la moindre possibilité d'ajouter un seul mot, et que nous, les accusés, nous ayons eu le droit d'intervenir, le président déclara que le Tribunal se retirait pour délibérer
И хотя нашим адвокатам не предоставлялось никакой возможности прибавить хотя бы слово, а нам, обвиняемым, не дали права вмешаться – председательствующий объявил, что суд удаляется на совещание
sans que в качестве уступительного союза = "без того, чтоб", "хотя+отрицательное предложение"
Il ne voit pas ce qu'il pourrait faire ici, sinon attendre
Он не представлял, что он мог бы сделать здесь, кроме того как ждать
Et il me faut reconnaître sinon par expérience personnelle, du moins par raisonnement, que cette chienne de vie a quelquefois du bon
И я должен сознаться, если не основании личного опыта, то, по крайней мере, опираясь на выводы рассудка, что эта скверная жизнь иногда бывает хороша
Tu veux couper le noeud avec l'epée. Pour agir ainsi, mon cher, il faut être Alexandre: sinon on va au bagne
Ты хочешь рассечь гордиев узел шпагой? Чтобы так поступать, мой дорогой, нужно быть Александром; в противном случае попадешь на каторгу
sinon = "иначе", "если (же) нет", "а не то", "в противном случае"; конструкция употребляется в сложноподчиненных предложениях
Paris était couvert de barricades. D'ailleurs la résistance ne dura pas; partout la garde nationale s'interposait, si bien qu 'à huit heures, le peuple possédait cinq casernes
Париж был покрыт баррикадами. К тому же сопротивление не продолжалось; везде национальная гвардия вмешивалась, так что к 8 часам народ овладел уже пятью казармами
si bien que = "настолько, что", "так что"
...Ce sont deux belles filles, grandes et fraîches, très bien élevées, trop bien élevées, si bien élevées, qu 'elles passent inaperçues comme deux jolies poupées
...Это две красивые девушки, высокие и свежие, очень хорошо воспитанные, слишком хорошо воспитанные, так хорошо воспитанные, что они проходят незамеченными, как две красивые куклы
Не путать союз si bien que с сочетанием наречия si, наречия bien и союза que
soit que... soit que
Elle (la loi) doit être la même pour tous, soit qu 'elle protège, soit qu 'elle punisse
Он (закон) должен быть одинаковым для всех – защищает ли он, карает ли он
soit que... soit que = "либо... либо", "то... то", либо же переводится предложением с частицей "ли"
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет
studopedia.su - Студопедия (2013 - 2025) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав!Последнее добавление