КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Лингвистическая теория текста и коммуникация в свете общенаучной методологии функционализма 21 страница
По мнению ученых, пресуппозиции отличаются от имп-ликатур неустранимостью, конвенциональным характером [Арутюнова, Падучева 1985: 34]. В данном случае речь идет о референциальных пресуппозициях, опирающихся на знания о мире. Однако не случайным оказывается сосуществование в коммуникативной лингвистике двух отождествляющихся понятий: пресуппозиции и фоновых знаний дискурса [Арнольд 1983]. Кроме того, исследователи непоследовательно разграничивают типы пресуппозиции: текстовых, бытовых и энциклопедических, - или их основой считают знания языка, мира, контекста и особенностей коммуникативной ситуации [Молчанова 1990: 14]. Отнесенность пресуппозиции к фоновым знаниям обусловлена их функциональной однородностью: они служат для свертки высказываний в тексте; их содержание, в отличие от импликатур и подтекста, заданных внутритекстовыми логическими и семантическими связями, хоть и не без участия знаний о мире; устанавливается с помощью затекстовых связей: знаний о действительности, ситуации общения, ее правилах и тактике, о собеседнике, его намерениях и способностях реагирования, а также о культуре, других текстах. Не случайно общие определения имплицитного, обычно перечисляя все способы его заданности, обязательно указывают как на его знаковые проявления в тексте, так и на наличие этой информации в фондах знаний коммуникантов. На наш взгляд, помимо пресуппозиции, к фоновым знаниям как более широкому понятию относятся имплицитные интенции и стратегии адресанта, знания коммуникантов друг о друге и о предмете общения. Знания о конкретном дискурсе, обычно присущих такому дискурсу речевой тактике и регистре также не является пресуппозициональными, а принадлежат ситуации общения. Тем самым, фоновые знания, актуализируемые применительно к речевому поведению коммуникантов в конкретном дискурсе названы нами ситуативными. фоновые знания обоих коммуникантов характеризуются большей или меньшей степенью подобия, но никогда не изоморфны, «содержат общую часть, без которой не могло бы быть речи о взаимопонимании» [Беллерт 1978: 174]. Пресуппозиции как преддискурсные знания о мире иллюстрируют диалогичность модулей коммуникантов с интериори-зованным бытием. В отличие от них, глубинные скважины [Жинкин 1982] репрезентируют диалогичность автора, адресата, текста с семиотическим универсумом, поэтому мы называем их интерсемиотическими. Глубинные скважины энциклопедичны, они представлены сигналами - верхушкой айсберга, остальная часть которого извлекается из памяти других текстов (литературы, культуры, науки и т.д.). Интерсемиотические глубинные скважины также включены в фоновые имплицитные знания дискурса. Ориентируясь на определенного партнера по коммуникации, автор рассчитывает, что сумма знаний адресата восстановит имеющиеся в тексте скважины [Белянин 1988: 24]. Описанные типы импликации являются важнейшими звеньями когнитивной карты текста, ибо без них невозможны выявление концепта-идеи, интеграция концептуального пространства текста, обоснование глобально-топикальной и локально-фреймовой связности. РАЗДЕЛ 7. МЕТОДЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕОРИИ ТЕКСТА И КОММУНИКАЦИИ В современном языкознании сложилась традиционная дихотомия методов исследования языка - деление их на общие (обобщенные теоретические установки и принципы, исходящие из определенной общей методологии) и частные (отдельные приемы, методики, операции, опирающиеся на общие установки и методологические принципы) [Степанов 1975]. Исследователи отмечают неоднозначность понятия «метод»: «его используют в общенаучном, философском значении, в специально-научном, т.е. таком, которое касается отдельной отрасли науки... и, наконец, в значении, которое совпадает со значением термина методика» [Кочерган 1999: 207]. Ученые отмечают: «К сожалению, большой и разнообразный набор методов, методик и приемов исследования, применяемых в современном языкознании, не подвергнут глубокому анализу, не систематизирован и не нашел должного отражения не только в учебной, но и в специальной научной литературе» [Бондалетов 1987: 141; Иванова 1995: 4]. Главной причиной такого положения дел считается терминологический разнобой в наименовании методов и приемов. Думается, причина неоднозначной трактовки метода кроется прежде всего в отождествлении познавательной и исследовательской деятельности. Бесспорно, эти два вида деятельности взаимообусловлены: исследование объекта опирается на способ возможности его познания -методологию. М.П. Кочерган отмечает: «От философии через ее методологию проходит линия связи с теорией и с методологией конкретной науки, на основе чего связь между философской методологией и специальными методами определенной науки не является прямой, но очевидной» [1999:208]. Общефилософские мировоззренческие ориентиры, исходящие из определенного способа познания, обусловливают спектр исследовательских методов и методик. Наиболее оптимальной в данном ракурсе нам представляется классификация методов В.И. Кодухова, который разграничивает три составные части теории метода: способ познания (метод познания), совокупности научно-исследовательских приемов (специальные методы) и совокупность правил анализа (приемы анализа) [Кодухов 1974]. Тем самым методология определяет сферу познания мира, мировоззренческие принципы исследователей. Метод как таковой является способом исследования и описания объекта определенной науки. В.А. Аврорин подчеркивал: «Ставя вопрос о методах, необходимо прежде всего ясно представить себе характерные особенности изучаемого объекта, его связи с другими объектами, а также цели, с которыми ведется его изучение» [1975: 245]. Методы разграничиваются на общие для ряда наук и специальные, применяющиеся только для конкретной отрасли. Приемы работы с объектом в пределах определенного метода можно назвать методикой. Такие приемы также могут быть наиболее общими (дедукция, индукция, гипотеза, анализ, синтез) и частными. Между общими и частными методиками существует отношение обусловленности (анализ и синтез определяют процедуру компонентного анализа, на основе дедукции осуществляется кластерный анализ, методика семантического дифференциала, некоторые разновидности концептуального анализа; индукция обусловливает комбинаторную, дистрибутивную методику и т.д.). Как отмечалось в разделе 1, общенаучной методологией лингвистической теории текста и коммуникации является функционализм, послуживший основой для разработанной нами диалогической модели дискурса. В лингвистике текста главным методом считается контекстуально-интерпретационный, сущность которого заключается в исследовании текста в различных типах контекстов, в том числе и коммуникативном, на основе интерпретации исследователем текстовых категорий и компонентов. Некоторые исследователи считают интерпретацию приемом наиболее общего описательного метода, однако с этим трудно согласиться, ибо описательный метод обычно используется для изучения функционирования менее сложных языковых единиц. Текст, коммуникативный акт требует иного подхода к объекту - интерпретационного с учетом коммуникативного макроконтекста и других компонентов дискурса. Контекстуально-интерпретационный метод обычно рассматривался применительно к художественным текстам как реконструкция авторского замысла, различных информационных массивов произведения. Контекстуальный анализ дополняет интерпретационный и служит для раскрытия содержания текста в дискурсе, ибо «построение текста находится в прямой зависимости от смыслового содержания любого масштаба и довольно жесткой системы непрерывного контекста, в рамках которого осуществляется изложение той или иной темы, другими словами в рамках которой развивается дискурс» [Колшанский 1980: б5]. Однако принципы данного метода не упорядочены и не имеют логически структурированного комплексного описания. Как правило, контекстуально-интерпретационный метод подменяется так называемым лингвистическим анализом текста, в частности, лингвистическим анализом художественного текста, введенным как курс в вузовские программы в начале 70-х годов и предназначенным для реализации межпредметных связей курсов языка и литературы. Несмотря на значительное количество специальных учебных пособий по лингвистическом анализу текста, как отмечает О.И. Ревуцкий, «методика курса пока еще не основывается на едином, принятом всеми специалистами понятийно-терминологическом аппарате и не представляет собой четкой скоординированной системы приемов, методов и этапов обучения» [1998: б]. Лингвистический анализ художественного текста ограничивается либо комментированием неясных мест текста, языковых трудностей, либо выявлением изобразительно-выразительных средств, стилистических приемов и фигур, либо лингво-поэтическим анализом [Новиков 1980]. Ю.М. Лотман предупреждал против такой uipdnn-n-nriu^i^i ciiiu^i.^L* ^м^.^-ственного текста отдельными приемами; по его мнению, такой анализ должен быть комплексным и целостным: «Особенность структурного изучения состоит в том, что оно подразумевает не рассмотрение отдельных элементов в их изолированности или механической соединенности, а определение соотношения элементов между собой и отношения их к структурному целому» [1994: 18]. Подлинное изучение художественного произведения возможно лишь при подходе к произведению как к единой, многоплановой, функционирующей структуре [Лотман 1994: 2б]. О.И. Ревуцкий справедливо отмечает: «Для того чтобы анализ текста действительно стал системным и целостным, его необходимо строить на иной теоретической базе, которую в состоянии дать современная лингвистическая наука о тексте, обогащенная данными теории речевой деятельности, герменевтики и других, активно развивающихся в последние годы наук, имеющих отношение к порождению, восприятию и пониманию текста» [1998: 8]. Ученый предлагает три принципиальных ориентира системного филологического анализа художественного текста - внимание к смысловой, содержательной стороне текста, репрезентируемой текстовыми категориями, к коммуникативной погруженности текста и к эстетическим качествам художественных текстов. Процедуру филологического анализа художественного текста исследователь основывает на последовательности шести этапов анализа текста, предложенной И.Р. Гальпериным: «I) определение разновидности текста: стиль, язык, жанр, отношение к функциональным типам речи (повествование, описание, рассуждение); 2) декодирование текста как сообщения, раскрытие содержания в общем виде, его сжатие до двух-трех предложений; 3) подробный анализ значений слов и словосочетаний, которые они получают в микро- и макроконтексте; 4) анализ стилистических приемов в сопоставлении с нейтральными средствами языкового выражения; 5) выявление назначения стилистически маркированных отрезков высказывания, их роли в выражении субъективно-оценочного отношения автора к изображаемому; 6) суммирование и обобщение полученных результатов» [1976: 284-289]. На наш взгляд, такой подход является лишь текстоцентри-ческим, статичным, не отражающим значимости текста в мире порождения и мире интерпретации, в творчестве автора, в семиотическом универсуме этноса, цивилизации. Не затронутым остается также коммуникативный аспект текста, погруженного в дискурс. Предлагаемый нами метод диалогической интерпретации, исходящий из диалогической коммуникативной модели опирается на принципы общей методологии функционализма, отраженные в установках коммуникативно-функциональной научной парадигмы современного языкознания. 7.1. Метод диалогической интерпретации Метод диалогической интерпретации базируется на разработанных нами в предыдущих разделах основных понятиях и положениях лингвистической теории текста и коммуникации и исходит из всеобъемлющей диалогичности дискурса. Данный метод может быть использован для комплексного анализа любого типа текста, не только художественного. Процедурные звенья этого метода соответствуют проявляющимся в дискурсе диалогическим отношением между его компонентами. Первым звеном анализа является установление диалогичности данного текста с системой других текстов в текстовой синтагматике и парадигматике (определение речевого жанра, типа текстемы, закономерностей их формирования, стиля, метода, функциональных особенностей). Второе звено анализа определяет диалогичность текста с личностью адресанта в социокультурном контексте эпохи порождения текста (выявление места текста в творчестве автора, интерпретация авторского замысла и интенций, отражения в тексте авторского мировоззрения, общественно-политической, этической, эстетической, научной и др. позиций адресанта). Текст, по мнению Ю.М. Лотмана, является отражением структуры сознания автора и его мировоззрения, но одновременно пред нами раскрывается и структура сознания автора, и созданная этим сознанием структура мира (модель мира и модель авторской личности) [1994: 50]. Третьим звеном служит установление диалогичности текста с личностью адресата, с его сознанием, мировоззрением, установками, интсрпретантой, определение значимости текста для эпохи его восприятия, понимания, интерпретации, его эффективности и функции по отношению к интерпретатору. Одним из приемов, устанавливающих понимание и оценку текста ре-ципиента служит психолингвистическая методика шкалирования текста (Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, А.М. Шахнарович и др.), разрезания текста (А.А. Брудный, Л.С. Школьник и др.). суправербальный метод (Н.А. Рубакин) и т.д. Четвертое звено представляет собой описание диалогических отношений текста, дискурса с интериоризованным бытием, т.е. соответствия описываемых событий определенной эпохе в соотнесенности с эпохой порождения текста и восприятия (выявление прототипических событий, лиц, соотносящихся с событиями и лицами действительности, фактами биографии адресанта). На данном этапе важным представляется также установление оценки, значимости текста для эпохи его порождения и восприятия (индивидуальная, узуальная, этническая или цивилизационная значимость). Соотношение искусства и жизни, художественного произведения и действительности является предметом семиотического анализа текста, разработанного ЮМ. Лотманом и его школой. Рассматривая искусство как моделирующую систему, ученый видит художественное творчество как познание жизни средствами искусства, находящихся в отношениях замещенного подобия, но нс тождества [1994:63]. Данное звено анализа направлено на исследование как замещенного подобия (мимезиса, по Аристотелю), так и отказа от него (диегезиса) и их соотношения в тексте. Пятым звеном анализа служит исследование диалогичности текста с семиотическим универсумом (текст в соотнесенности с материальной и духовной культурой, наукой, литературой, а также мифом на основе архетипов коллективного бессознательного). Диалогическое взаимодействие текста с коллективным бессознательным опосредовано семиотическим универсумом, в котором это коллективное бессознательное существует в виде текстовых метаобразов, отражающих архетипы как праформы сознания [Campbell 1988: 18]. Архетипичсские образы, по К.Г. Юнгу, возникают на основе обработки человеческим сознанием глубинных императивов родового прошлого [1991: 121]. В этом качестве архетипы обусловливают единообразие, целостность, закономерность еловеческого восприятия. Архетипический анализ является важным приемом метода диалогической интерпретации текста. Первым его образцом можно считать разработки представителей Кембриджской антропологической школы, в частности Дж. Фрейзера, исследовавшего ирхетипическис проявления в Новом Завете и христианских обрядах. Архетипический анализ направлен на выявление репрезентации архетипов в мифологии, фольклоре, художественной литературе, религиозных текстах. Его процедура предполагает глубинную когнитивную обработку текстов, сличение концептуального пространства с зафиксированными в научной литературе архетипическими списками. выдвижение гипотезы архетипа и ее доказательство путем установления средств и способов проявления архетипов в текстах в виде тем, сюжетов, образов-антропоцентров, символов, метафор н определенных речевых средств [Bodkin 1934; Мелетинский 1 •."•". Топоров 1995; Фрай 1996; Маслова 1997; Белсхова 19- •]. Шестое звено трс6>.. от исследователей обращения к дна-логичности внутреннего семиотического пространства текста на основе формулирования текстового концепта, описания тематических макроструктур, выявление значимости их соединения, чередования, а также характеристики концептуального пространства текста, глубинных смыслов, подтекста. Седьмое звено анализа представляет собой характеристику основных текстово-дискурсивных категорий и подкатегорий: универсальных и факультативных, - а также языковых средств их репрезентации (к примеру, показателей различных типов связности, членимости, референциальности, интертекстуальности, образности и проч.). Описание определенных изобразительно-выразительных средств, стилей, принципов выдвижения, стилистических приемов осуществляется одновременно с характеристикой семиотического пространства текста и его категориальной структуры, ибо все стилистические фигуры и приемы подчинены реализации той или иной категории или цели текста. Представленный метод диалогической интерпретации опирается на ряд вспомогательных методов лингвистической теории текста и коммуникации. 7.2. Метод когнитивного картирования Целью данного метода является моделирование интерпретируемой исследователями смысловой, содержательной стороны текста, когнитивного пространства дискурса с учетом его погруженности в семиотический универсум, специфики модулей автора и адресата, интсриоризованного бытия во времени и пространстве. В основе метода когнитивного картирования лежит ги-потетико-дедуктивньш способ исследования, т.е. описание содержания текста исходя из гипотез и эмпирических обобщений вероятностного типа, подтверждение, корректировка или отрицание которых требует эмпирической проверки и доказательства путем анализа языкового материала, личности адресанта, и других составляющих дискурса. Так как создание текста, как и его понимание и идейно-смысловая интерпретация представляет собой вероятностную, «многоэтажную» двигательную программу, реализуемую в условиях многообразных и непрерывных кодовых переходов как во внутренней, так и во внешней речи [Бухбиндер, Розанов 1975: 79], то задачей исследователя являются воссоздание этой программы и путем предикции (распознавания и выбора оптимальной гипотезы) осуществление се когнитивного моделирования. Таким образом, процедура когнитивного картирования прежде всего предполагает последовательную проверку гипотезы концептуального содержания текста. Исходя из этого установлению концепта-идеи текста предшествует интерпретация авторского замысла н цели, которые непосредственно проецируются в содержательное пространство текста. Поскочьку концепту-идее подчинено все содержание текста, проверка осуществляется путем челночной операции от текста к гипотезе и от гипотезы к тексту. Доказательство гипотетически выдвигаемого концепта-идеи на основе информационного сжатия целостного текстового смысла и его переработки происходит только в случае подтверждения ее большинством челночных операций по мере продвижения по тексту. При опровержении гипотетического тезиса о концепте-идее рядом операций следует говорить о диалогических отношениях концепта внутри текста в соответствии с авторским замыслом (ср. внутреннюю диалогичность произведений Ф. Достоевского). Следующим звеном когнитивного картирования служит анализ концептуального пространства текста, подчиненного концепту-идее: концептов культуры, идеологических, антропоцентрических, натурфактов, артефактов. С этой целью применяются приемы основного метода когнитивной науки -концептуального анализа. Его базой в нашей работе является модель ментально-психонетического комплекса, ядром которого служат фреймы препозитивно-ассоциативного типа, заполняющиеся текстовыми высказываниями, формирующими сценарии, топики, образы в тексте. В данном случае эффективным для определенного типа текстов может стать и структурный анализ, основы которого заложены в формальной литературоведческой школе. Г.Г. Почспцов (мл.) отмечает, что формальный анализ литературных текстов начался еще в дореволюционных работах А.Н. Весе-ловского, продолжился в обществе по изучению поэтического языка (В.Б. Шкловский, Л.П. Якубинский и др.) и в результате оформился в работе В.Я. Проппа «Морфология сказки» [1996: 47]. Вводя для героев сказок определенные функции, В.Я. Пропп отобразил тем самым одну из важнейших функций текстов, которые они выполняют в системе культуры - стандартизации, отражающей текстемную природу текста, его когнитивный каркас. Ю.М. Лотман подчеркивал, что «в общей системе культуры тексты выполняют две основные функции: адекватную передачу значений и рождение новых смыслов» [1996: 431]. Наличие когнитивного каркаса позволяет наиболее оптимально и эффективно воспринять передаваемую информацию, а также внедрить новые смыслы в стереотипное сознание. Однако его абсолютизация, излишняя формализация стандартных функций и стереотипов не отражает динамизации и развития текстовой семиосферы, хотя значимость структурных приемов анализа для определенных типов текстов не подлежит сомнению. И.И. Рсвзин подчеркивал: «Если речь идет об анализе произведения в целом, то структурные методы особенно эффективны для изучения таких, сравнительно простых и повторяемых «малых форм», как частушки, загадки, былины, сказки, мифы, или такой массовой продукции, как детективы, бульварные романы, романы-памфлеты и т.д., но тогда уже речь не идет о художественном произведении в настоящем смысле слова» [1964; 1977]. А. Греймас и Ж. Курте рассматривают структуры речевых жанров на основе дискурсивной (нарративной) компетенции, т.е. некоторого дискурсивного умения, виртуальной синтагматической умственной способности [1983; 503]. Проблема нарративной компетенции и структуры получила распространение в зарождающейся тогда семиотике: рассматривались внутренние механизмы тскстем сказок (Е.М. Мелетинский), устных повествований американо-индейских и африканских этнических групп (А. Дандес, Д- Польм и др.). Структурный анализ В.Я. Проппа в некоторой мере оп-позитивен методу диалогической интерпретации текста. Именно эту оппозитивность имел в виду Ю.М. Лотман, отмечая, что, если методика Проппа ориентирована на то, чтобы из разных текстов, представив их как пучок вариантов одного текста, выявить этот, единый текст-код, что лежит в его основе, то методика Бахтина, начиная с «Марксизма и философии языка» иная: в едином тексте разграничивают не только разные, то, что особенно важно, взаимо-непереводимые субъекты. В тексте раскрывается его внутренняя конфликтность [1996: 433]. Равновесие, по В.Я. Проппу, достигается за счет стандарта функций, вокруг которого варьируются тексты; по М.М. Бахтину равновесие осуществляется на основе диало-гичности с уже существующими стереотипами языка, культуры, литературы. Различие философских позиций В.Я. Проппа и М.М. Бахтина не обусловливает взаимоисключаемости их методик текстового анализа. Структурный анализ направлен на исследование стереотипического и служит одним из векторов диалогической интерпретации, участвуя в построении жанровой модели дискурса. Процедурными звеньями когнитивного картирования является также выявление пресуппозиций, текстовых импли-катур, подтекста, смысловых скважин. В коммуникативном аспекте важным звеном данного метода представляется также исследование перлокутивного эффекта, реакции на текст адресата, эффективности и гармонизации восприятия и понимания текста в рамках интерактивной модели (см. 6.2). С этой целью применяются психолингвистические методы анкетирования, эксперимента, опроса. Важным звеном данного метода служит моделирование фреймов, вербализованных высказываниями и имплицируемых пресуппозициями, текстовыми импликатурами, а также топикалъных структур репрезентации знаний с учетом их коннекций в глобальном содержании текста. Такое моделирование отчасти осуществляется в прикладной лингвистике в плане формализации смыслового содержания текста. А поиск формального языка репрезентации смысла предложений и текстов является одной из главных задач когнитивной и компьютерной лингвистики и новой междисциплинарной науки - инженерии знаний [Новиков 1983; Рубашкин 1989; Язык и структуры представления знаний 1992]. Одним из таких формализованных языков является ПРОЛОГ, служащий для обработки данных различных текстов. Этот язык позволяет представить в виде формальных символов семантику предложений и на более высоком уровне - смысловую композицию ряда текстов. Как наиболее авторитетная, в когнитологии квалифицируется модель представления содержания текста в виде концептуальных графов, разработанная Дж. Совой, автором книги «Концептуальные структуры». Осознавая сложность понимания текста и его концептуальной репрезентации, ученый приводит факторы, осложняющие концептуальное 270 представление содержания текста: многозначность, двусмысленность, имплицитность, дистантность и др. Однако несмотря на эти сложности, формальная репрезентация текста необходима как в прикладных целях (создание баз данных, ответ на запросы), так и для познания когнитивных механизмов языка и речи. Дж. Сова интегрирует в своей теории концептуальной структуры текста 1) генеративную теорию компонентного анализа Дж. Катца и Дж. Федора, использующую три категории для создания проективных правил сочетаемости слов в предложении: лексические ридинги -отдельные значения слов; семантические маркеры - семы и селекционные ограничения как сферы употребления; 2) концепцию экзистенциональных графов Ч. Пирса [Pierce 1990: 320-410]; 3) теорию функционального формализма Р. Монтегю, позволяющую снимать ряд неопределенностей понимания; 4) фреймовую семантику, рассматривающую слото-вые позиции как когнитивные ячейки вербализованных компонентов предложений (М. Минский, выделял четыре уровня фрейма-сценария: а) поверхностно-синтаксические фреймы; б) поверхностно-семантические фреймы; в) тематические фреймы; г) фреймы рассказа [Minsky 1988: 16]); 5) концепцию графов как маркеров сложных отношений Р. Шен-ка и Р. Абельсона [Sowa 1983]. Дж. Сова предлагает линейную обработку текста. Текст разбирается на значимые фрагменты - предложения, они формализуются и опознаются исходя из значений, контекста, отдельных слов, синтаксических структур на языке ПРОЛОГ. К примеру, предложение " Человек ведет лошадь к воде" разбивается на фрагменты: [человек] ← (AGNT) ← [вести]→ (PTNT) → [лошадь] Ø (DEST)→ [водa], где AGNT - деятель, DEST - направление действия, PTNT -объект, подвергаемый действию. При этом определяются се-мантико-синтаксические связи между ними, т.е. устанавливаются концепты и на их основе моделируются концептуальные графы - двувекторные отношения между концептами (ср. теорию монем как функциональных отношений A. Mapтине). Далее все концептуальные графы сопрягаются и образуют концептуальную структуру графов всего текста. Объединение таких структур формирует базу знаний какой-либо отрасли, которая составляет контекст, необходимый для адекватного понимания сообщения, особенно в случае его неоднозначности. Установление связей между предложениями осуществляется на основе инферснции - получения выводных данных в процессе обработки информации, в ходе которого, опираясь на непосредственно содержащиеся в тексте сведения, человек выходит за пределы данного и получает новую информацию: Мальчик играл мячом. Оконное стекло разлетелось на тысячу осколков [Кубрякова, Дсмьянков, Панкрац, Лузина 1996: 33-34]. Когнитивный процесс вывода обеспечивается достраиванием ситуации на основе знаний о мире, восстановлением скрытой информации [Новое в зарубежной лингвистике 1988: 123]. При анализе дискурса также используется моделирование с помощью графов. Так, в 80-е годы У. Манном и С. Томпсон была разработана теория риторической структуры дискурса, позволяющая представить дискурс в виде сетей единиц и риторических отношений между высказываниями [Mann, Thompson 1992]. А.А. Кибрик и В.А. Плунгян отмечает важность данной теории в понимании того, как дискурс устроен на самом деле [Фундаментальные направления в современной американской лингвистике 1997]. Методика компьютерного моделирования смысла текстов различается типом формализованного языка (ср. метод «Смысл <-> Текст» И.А. Мельчука; методику лингвистического обеспечивания системы ЭТАП-2 группы Ю.Д. Апресяна [Апресян и др. 1989]; модель понимания текста Ю.С. Мар-темьянова, В.Г. Дорофеева, семантические сети Г. Скрэгга, Д.0. Поспелова, Э.Ф. Скороходько, Д. Нормана, М. Куи-льяна). Текстовая информация моделируется и в виде гипертекстов (проект «МЕМЕХ», США), имеющих сетевую структуру, узлы которой соотносятся с определенными фрагментами текста, а дуги, что соединяют узлы, символизируют различные нелинейные и глубинные связи между этими фрагментами [см. Штерн 1998: 65]. Гипертексты поддерживают познавательную, коммуникативную и творческую деятельность. Однако многие тексты еще недоступны для такого формализованного картирования, оно осуществляется на основе описательной контекстуально-интерпретационной методики, позволяющей разъяснить двусмысленность, устранить неоднозначность, выявить импликации, подтекст, пресуппозиции, проанализировать образность, метафоричность и т.д. Недоступность многих текстов для компьютерного моделирования на современном этапе развития когнитивной науки является главным тезисом коннек-ционизма в противовес когнитивизму: «Семантический уровень в машине задается ее программистами и заложен в программах компьютера, причем он связан в машине только с ее «синтаксисом», т.е. комбинацией знаков (символов). В человеческих же процессах мышление, связанное с языком, протекает принципиально иным образом: семантика языка нс определяется одним синтаксисом, а откуда приходят к человеку значения символов далеко не так ясно» [Кубрякова, Дсмьянков, Панкрац, Лузина 1996: 86].
Дата добавления: 2017-01-14; Просмотров: 728; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |