КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Лингвистическая теория текста и коммуникация в свете общенаучной методологии функционализма 19 страница
Исходя из того, что «события жизни текста, т.е. его подлинная сущность, всегда развиваются на рубеже двух сознании» [Бахтин 1979: 285], считаем, что текстово-дискурсивный статус категории референциальности более сложен и опосредован взаимодействием различных точек референции. Точка- 226 ми референции дискурса являются 1) авторское порождение текстового макрознака на основе интериоризации им бытийной сферы, в которую автор погружен во времени и пространстве; 2) соотнесение авторской интериоризации с референцией событий, явлений, описываемых в тексте; 3) читательская референциальная соотнесенность со своей эпохой во времени и пространстве и 4) референция читательской рецепции описываемых в тексте фактов, событий. Несмотря на многообразие точек референции, следует подчеркнуть, что любая из точек гносеологически опосредована субъектом (коммуникантом), иначе текст остается мертвым, извлеченным из дискурса. Субъективность соотнесения действительности со всеми сторонами дискурса соответствует мысли, неоднократно высказываемой лингвистами и логиками об имитированной референции текста, ее мо-дельности, гипотетичности, превращенности, так называемой псевдореференции (Р. Фаулер, Дж. Серль, П. Рикер, Р. Барт, Р. Карнап, Ю.С. Степанов, О.П. Воробьева и др.). Обычно таковым считается художественный текст, но ведь любой текст, даже научная статья, законодательные акты, автобиографии, мемуары, репортажи с места событий содержат интерпретирующую оценку референции автором или коллективом авторов, а затем и читателями. Превращенная, модельная референциальность текста и обеспечивает диало-гичность модулей коммуникативной ситуации на основе различной интерпретируемости действительности, обусловливая превращенную референциальность дискурса, погруженного в реальную действительность. Такая референци-альностъ не означает полного отсутствия проекционных связей с действительностью. Степень приближенности текста к событиям реальной действительности определяется его типом, индивидуально-авторской парадигматикой, спецификой дискурсивных модулей. Особенности речевого жанра выявляют текстовую референцию: максимальной приближенности к действительности (деловые документы, акты, автобиография, хроника, репортаж); пунктирную референцию, проявляющуюся в описании 227 отдельных реально происходивших событий, во включении в текст действительно существовавших личностей (исторические романы, биографическая проза, теледискурс, политический дискурс); референцию-рефлексию (лирические произведения); референцию вымысла (художественные тексты с вымышленными событиями, героями); референцию-фэнтэ-зи (в большей или меньшей степени отдаленные от реального мира «фантастические» тексты: сказки, романтические произведения, триллеры, фантастика и т.п.). Бесспорно, данная шкала текстовой референции очень условна, возможны гибридные в плане референции текстемы (диссертации, научные статьи, кинодискурс). Многие актуализированные тексты одного жанра манифестируют тип референции в зависимости от личности автора, его стиля (ср. фантастика Ж. Верна, С. Лема, Г. Уэллса, В. Беляева, братьев Стругацких). Выбор типа референции зависит также от стратегий автора, интерпретанты читателя, фонда их знаний, опыта; эпохи, в которой они живут; языка и культуры, в которые они погружены. Текстовое время и пространство как компоненты дискурса сопряжены с категорией референциальности: отдаленность эпохи порождения от режима интерпретации также определяет специфику точек референции дискурса. 5.9. Категория антропоцентричности Во взаимодействии с категорией референциальности находится текстово-дискурсивная категория антропоцентричности, проявляющаяся в том, что гносеологическим и коммуникативным центром дискурса и текста является человек, его индивидуальное сознание. Ученые фиксируют наличие в художественном тексте трех антропоцентров: автора, читателя и персонажа [Тураева 1986; Данилко 1987; Колегае-ва 1991; Воробьева 1993]. Однако, как отмечалось нами в 4.1, антропоцентрическая представленность в дискурсе более разнопланова и многослойна и проецируется в систему диалогических связей автора и его текста, автора и предполагаемого читателя, читателя и текста, конкретного читателя и автора и т.д. А. Греймас, Ж. Курте выделяют внутри 228 \ произнесенного дискурса актанты коммуникации: рассказ-чика-нарратора, адресата повествования-наррации, производителя интерречевого акта и его адресата [1983: 484]. Таким образом, в категории антропоцентричности можно выделить подкатегории адресантности и адресатности (адресованности), которые находятся в сложном взаимодействии и имеют различные средства репрезентации. Категория адресантности исходит из личности автора-человека, трансформирующегося в тексте в автора-функцию. 3-Я. Тураева рассматривает эту функцию автора как локацию - абстрактное отношение, возникающее вокруг творящего «я» как центрального ориентира, который подчиняет себе категории времени и пространства [1986: 82]. И.М. Колегаева различает понятия автора и адресанта как текстового аналога отсутствующего автора [1991: 18]. Этот адресант в нашем понимании соотносим с автором-функцией. В ряде текстов, автор которых либо неизвестен по причине значительной временной отдаленности, либо неактуален (рекламные лозунги, юридические тексты), либо обобщен (пословицы, народные сказки), дискурсивная локация осуществляется автором-функцией. В произведениях с мистифицированным автором настоящий автор умело отчуждает свое сознание и создает автора-функцию чужого сознания («Песни Оссиана» Макферсона). Дискурс имеет встроенную в текст программу интерпретации автора-функции. Автор-функция может быть имплицитен, однако сфера его мыслей, оценок, эмоций, чувств и т.д. просвечивает сквозь текстовую ткань в глобальной связности дискурса. Эксплицитный автор-функция может соответствовать образу автора, представленному знаками личных, притяжательных местоимений, глаголами, вводными словами и т.д.: Теперь равнодушно подъезжаю ко всякой незнакомой деревне и равнодушно гляжу на ее пошлую наружность; моему охлажденному взору неприютно, мне не смешно, и то, что пробудило бы в прежние годы живое движение в лице, смех и немолчные речи, то скользит теперь мимо, и безучастное молчание хранят мои недвижные уста. О моя 229 юность! О моя свежесть! (Гоголь). Образ автора не следует отождествлять с образом рассказчика в случае перепорученной речи, встроенной в текст («Герой нашего времени» М. Лермонтова, «Крейцерова соната» Л. Толстого и др.). Образ рассказчика является персонажным антропоцентром текста (почтмейстер, рассказывающий о капитане Копейкине). Для читателя автор-функция трансформируется в интерпретируемого автора-функцию. Обрабатывая текстовую информацию, читатель в дискурсе воссоздает собственное видение, точку референции, эмотивное и аксиологическое отношение к автору-функции. Временная отдаленность порождаемого текста от его восприятия может внести существенные изменения и дополнения в интерпретацию автора-функции, в значительной мере расподобляя его со встроенным в текст адресантом. В лирических произведениях возникает иное преломление автора-функции- лирический герой. Т.И. Сильман подчеркивает: «Постоянной данностью, непосредственно выраженной или внешне скрытой, является прежде всего сам герой, лирическое «я» [1977: 180]. И.И. Ковтунова называет это явление эгоцентризмом (я-центризмом) лирики, выдвигающим на определенную роль точку зрения говорящего, и это непосредственно отражается на структуре текста и семантике языковых средств [1986: 152]. Автор-функция в лирическом произведении далеко не всегда исходит из самовыражения поэта-человека, это, по мнению Л.Я. Гинзбург, «раскрытая точка зрения, отношение лирического субъекта к вещам, оценка... При этом прямой разговор от имени лирического я нимало не обязателен. Ведь в лирике авторское сознание может быть выражено в самых разных формах - от персонифицированного лирического героя до абстрактного образа поэта... до всевозможных объективных сюжетов, персонажей, предметов, зашифровывающих лирического субъекта именно с тем, чтобы он продолжал сквозь них просвечивать» [1981: 5-6]. Автор-функция не может быть отождествлен с персонажем поэта в лирике, хотя персонажи, безусловно, несут на себе его отпечаток. В художествен- ной прозе некоторые герои произведения прототипичны автору, его биографии, жизни, однако они не являются автором-функцией, а формируют персонажные антропоцентры, воплощающие авторские идеи. Второй стороной антропоцентричности дискурса является подкатегория адресатности. Позиция адресата встроена в макрознак текста в соответствии с замыслом, интенциями автора, его концепцией адресованности данного текста. Рассматривая адресованность художественного текста как его свойство, «посредством которого опредмечивается представление о предполагаемом адресате текста и особенностях его интерпретативной деятельности», О.П. Воробьева определяет специфику данной прагмасемантической текстовой категории на основе феномена расщепления адресата художественного текста [1993а: 29, 106]. Исходя из четырех соотнесенных измерений художественной коммуникации: реального, предполагаемого, отображенного и изображенного, - исследовательница разграничивает несколько типов адресата: а) реального (эмпирического) читателя; б) предполагаемого читателя, представление о котором строится с учетом свойств реальной читательской аудитории, релевантных для понимания конкретного художественного текста, и включает гипотетическую модель идеального адресата, детерминированного особенностями каждого текста; в) текстового читателя, одной из реализации которого является образ читателя как особый повествовательный модус художественного текста, интегрирующий две формы: образ идеального читателя, принадлежащей отображенному измерению художественной коммуникации, и образ фиктивного читателя, относящийся к ее изображенному измерению [Воробьева 1993а: 106-107]. Транспонируя эту концепцию на дискурс, необходимо подчеркнуть, что адресатность как текстово-дискурсивная подкатегория антропоцентричности есть сложное взаимодействие реального адресата, предполагаемого адресата, ин-тенционально заданного автором и вписанного в текст, а также представленного в тексте образа адресата. О.П. Воробьева отмечает: «Адресованность служит базой когнитив-231 ной обработки интерпретации текста реальным читателем в ходе реконструкции им указанной программы по лингвистическим сигналам в ткани текста и распредмечивания на этой основе включенного в текст представления» [1993а: 9]. В соответствии с выделенным М.М. Бахтиным автором-функцией, предполагаемого адресата, программа интепре-тации которого содержится в тексте, можно квалифицировать как адресата-функцию. Адресат-функция, моделируясь на основе диалогических отношений с автором-человеком, вступает в диалог и с автором-функцией, опосредованный интенцией реального автора. Однако этот диалог не следует смешивать со взаимодействием образов автора и читателя: Так скажут многие читатели и укорят автора в несооб-разностях или назовут бедных чиновников дураками, потому что щедр человек на слово «дурак» и готов прислужиться им двадцать раз на день своему ближнему... Читателю легко судить, глядя из своего покойного угла и верхушки, откуда открыт весь горизонт на все, что делается внизу... (Гоголь). Диалог автора-функции и адресата-функции прослеживается во всем информационном пространстве текста и нередко коррелирует с текстовым концептом. Адресатность дискурса строится на множественных диалогических отношениях реального адресата с адресатной функцией в тексте, а посредством этого с автором текста. В данном опосредованном диалоге выявляется еще один важный аспект подкатегории адресатности, который отмечает И.М- Колегаева: «В момент реализации коммуникативного акта гипотетическая модель адресата вступает во взаимодействие с сознанием конкретного реципиента, запланированная схема наполняется индивидуальным содержанием. Модель адресата превращается в собственно фигуру адресата данного речевого акта... От степени совпадения актуализированной фигуры адресата с ее виртуальной моделью, встроенной в сообщение, в значительной степени зависит конечный коммуникативный эффект» [1991: 19]. Для расподобления адресата-функции и фигуры адресата мы вводим обозначение последнего как интерпретируемого адресата. 232 Конкретный адресат-человек (читатель и слушатель) пропускает сквозь сферу своего сознания адресата-функцию, вступая в сложные диалогические отношения с ними, декодируя тем самым и интерпретируя его. Этот адресат может значительно отклоняться от гипотетической модели. «Таково, например, суммарное изменение читательской аудитории у некоторых произведений Ф. Купера, Д. Дефо, А. Дюма, В. Скотта, которые в генезисе адресовались взрослому читателю, а с течением времени превратились преимущественно в чтение для детей и юношества» [Колегаева 1991: 19-20]. Тем самым, адресатность подобно адресантности в дискурсе расщепляется, что, очевидно, и обусловливает, наряду с другими особенностями дискурса, отсутствие «зеркальной» интерпретации. Адресат-функция в лирике имеет тенденцию к расширению, неопределенности, что, по мнению И.И. Ковтуновой, втягивает в структуру сообщения «внешнего адресата» всего текста - читателя. Для читателя появляется потенциальная возможность воспринять смысл высказываний с формами повелительного наклонения как обращенный непосредственно к нему [1986: 81]. «Втягивание» конкретного читателя в структуру текста осуществляется с помощью маркеров повелительного наклонения, абстрагированных обращений и сообщений, вопросительных предложений и т.д.: О люди! Все похожи вы на прародительницу Еву: Что вам дано, то не влечет; Вас непрестанно змий зовет К себе, к таинственному древу; Запретный плод вам подавай, А без него вам рай не рай (Пушкин). «Втягивание» конкретного читателя в текст является одной из интерактивных стратегий и служит одним из средств эффективности дискурса. 5.10. Категория интер активности Основой осуществления дискурса являются интеракцио-нальные отношения коммуникантов, посредником которых служит текст. Интеракциональный принцип речевого общения также рассматривается в фокусе интегративной категории диалогичности дискурса. В психологии общения рече-233 вое взаимодействие квалифицируется как субъектно-субъект-ные отношения [Васильева 1985: 81]. Однако эти отношения все же опосредованы речью, текстом, которые М.М. Бахтин называл средством коммуникации двух сознании. Ученые справедливо считают, что интерактивностъ представляет собой социально и этнокультурно обусловленный процесс: «Интеракцию нельзя рассматривать в отрыве от этнокультурной среды. Взаимообмен идеями, эмоциями, установками, мотивами в определенном социокультурном пространстве, учитывая межличностные отношения при наличии бикоммуника-тивного и поликоммуникативного контекстов, обеспечивает результативное взаимодействие коммуникантов» [Гетьман 2000: 325]. Тем самым постулируется связь интерактивности с культурным аспектом диалогичности. Интерактивность как текстово-дискурсивная категория представлена субъектно-объектно-субъектным взаимодействием коммуникантов, погруженных в семиосферу и бытие, и вербально - «следами» этого взаимодействия в тексте, высказывании. Психологической основой интерактивности является стремление быть понятым и понять другого, дополняющееся взаимными переживаниями, ощущениями, чувствами. Когнитивной основой служит определенная общность сфер сознания, в том числе дискурсивного, тезаурусов коммуникантов, механизмов ассоциирования. Лингвистической основой интерактивности является речевая система, целью которой служит осуществление общения. Категория интерактивности включает подкатегории ин-тенциональности, стратегичности, интерпретанты и эффективности, опосредованные диалогическим взаимодействием различных модулей и иных категорий дискурса. Интен-циональность, как уже отмечалось, есть выражение цели адресанта по отношению к конкретному или возможному адресатам или к интериоризированным объектам. Стратегич-ность представляет собой встроенность в текст на основе авторской интенции и замысла программы его интерпретации, направленной на эффективность дискурса. В лингвистике текста различают два типа стратегий: стратегии порожде-234 ния и восприятия. Тем самым стратегичность должна рассматриваться с позиции «сходной» интерактивности, т.е. авторской программы воздействия, учитывающей интерпретирующие механизмы сознания адресата и его стратегии. Образный пример стратегичности приводит А. Чехов: «Когда хотите разжалобить читателя, то старайтесь быть холоднее - это дает чужому горю как бы фон, на котором оно вырисуется рельефно». Стратегичность дискурса связана с интерпретантой адресата, т.е. его нацеленностью на восприятие текста, на дискурсивное взаимодействие. Интерпретанта обеспечивает узнавание текста, опознание его жанра, текстемы, декодирование цели, замысла автора, концепта, понимание различных типов информации и воздействие. Многослойность интерпретанты обеспечивается многоплановостью дискурса и структуры личности адресата. Исходной точкой интерпретанты может быть сам текст, его парадигматика, семиотический универсум, личность адресанта, ситуация и цели, желания, стремления, ожидания адресата. Вслед за Ч. Фил-лмором Г.Г. Молчанова [1988] проецирует ожидания адресата на модели фреймов интерпретации. В линейной последовательности текста они опираются на горизонты ожидания - семантически протяженную цепочку речевых элементов, на которую распространяется способность воспринимающего предсказать появление новых компонентов [Николаева 1978: 467]. В филологической герменевтике вербально-семан-тическая сущность горизонтов ожидания трансформировалась в смысловую сущность горизонтов понимания [Богин 1982: б9]. Результирующей подкатегорией интерактивности является эффективность дискурса, т.е. достижение коммуникантами коммуникативной кооперации, взаимопонимания. Эффективность может рассматриваться и односторонне как достижение адресантом перлокутивного эффекта, адекватного собственной иллокуции (хотел обидеть и обидел). В этом смысле одностороняя эффективность может привести как к сотрудничеству, так и к конфликту. Для различения двух возможностей эффективности следует ввести два тер- мина: иллокутивной эффективности как достижения цели адресантом и интерактивной эффективности как достижение коммуникативной кооперации. В художественном тексте эффективность восприятия, достигшая наиболее высокой степени, названа гармонизацией. Н.С. Болотнова называет гармонизацию коммуникативной универсалией, предполагающей определенные правила, принципы словесно-художественного структурирования текста, ориентированные на «диалогическую гармонию» автора и читателя [1992: 77]. Опираясь на четыре закона словесно-художественного структурирования: эстетически обусловленной смысловой избыточности, эстетически обусловленной смысловой экономии, гармонического соответствия текстовой парадигматики и синтагматики и соответствия типовых и уникальных текстовых ассоциаций, - исследовательница предлагает программу диалогической гармонизации на лексической основе. Считая проблему гармонизации актуальной для всех речевых жанров, Н.С. Болотнова подчеркивает необходимость изучения различных средств, способов, программ достижения гармонического сотрудничества. 5.1L Категория интерсемиотичности В дискурсе категория интерсемиотичности реализуется на основе диалогического взаимодействия модулей коммуникантов и текста с семиотическим универсумом - кодом культуры, науки, литературы и т.д. К проблеме множественных связей текста с другими текстами обращались М.М. Бахтин как один из основоположников такого подхода, его ученица Ю. Кристева, которая ввела термин «интертекстуальность», Р. Барт, К. Леви-Стросс, В.В. Виноградов, Ю.М. Лот-ман, А. Беннет, О. Розеншток-Хюсси, С. Фиш, Р. Богранд и др. Интертекстуальность квалифицировалась исследователями текста как «перспектива множества цитаций, мираж, сотканный из множества структур... Единицы, образуемые этим кодом, суть не что иное, как отголоски чего-то, что уже было читано, видано, сделано, пережито: код является следом этого уже» [Барт 1994: 39]. Вовлеченность дискурса в се-236 мистический универсум, по словам М.М. Бахтина и К. Лсви-Стросса, имеет рекурсивную (связь с тем, что уже создано) и прокурсивную природу (связь с тем, что будет создано). В дискурсе интерсемиотичность проявляется в этикетной стороне поведения, в дискурсивных правилах построения, управления и контроля общения, в ориентации коммуникантов на знания науки, литературы, искуства, культуры. З.Я. Тураева отмечает парадигмальную точку сопряженности художественного текста с другими текстами: «Парадигматика художественного текста устанавливает интрасе-миотические соответствия между текстами, вовлекает текст в континуум мировой культуры» [1994: 106]. Знания речевых жанров, стилей, индивидуального творчества автором также опосредуют его диалог с семиосферой. В.Н. Топоров, Ю.М. Лотман описывают интертекстуальность индивидуально-авторской парадигматики Ф.М. Достоевского исходя из его текстемы «петербургского текста», т.е. «существования в художественном сознании Достоевского определенного устойчивого текста, который в многочисленных вариациях проявляется в его произведениях» [Топоров 1973; Лотман 1996: 432]. Н.А. Фатеева поясняет интертекстуальность индивидуально-авторской парадигматики диалогом (автокоммуникацией) автора с самим собой [1997: 12-21]. Концепция парадигматической интертекстуальности дополняется идеей об интертекстуальной инвариантности в работах В.Я. Проппа, И.И. Ревзина, У. Эко (семиотическая гипотеза об объяснении кода при помощи кода). В знаковом пространстве текста интерсемиотичность фиксируется в виде цитат (коммеморат) - дословного или недословного ввода в текст фрагментов чужих текстов; аллюзий (лат. allusio - шутка, намек) - упоминаний о факте, событии, персонаже, описанных в чужих текстах: реминисценций (от позднелат. reminiscentia - воспоминание) - произвольных черт, наводящих на воспоминания о другом произведении (обыгрывание стилистических приемов, мотивов), бродячих сюжетов - использования сюжетной канвы чужих текстов (см. «Словарь сюжетов всемирной литературы» 237 Френцеля). В художественном тексте способом интертекстуального диалога является троп. Тропеические повторы и модификации могут существовать в пределах индивидуально-авторской парадигматики и за ее пределами. P.O. Якобсон рассматривал тропеическую интертекстуальность как свойство авторов, склонных к литературному билингвизму [1987: 324], т.е. проявляющих себя в нескольких речевых жанрах, к примеру, в поэтическом и прозаическом, публицистическом и поэтическом и т.п. Тропеическая интертекстуальность обычно осуществляется путем повтора метафорического бленда как встроенности различных концептосфер, хотя возможно ее проявление в виде иронии, метонимии. С.Б. Кураш относит к продуктам интертекста, «базой которого служит художественный дискурс, также пародию, перевод, сопоставление, причем последнее стоит явно особняком, осуществляясь в научном дискурсе» [2001: 301]. Думается, спектр интертекстуальных проявлений может быть расширен за счет речевых жанров, вторичных по отношению к исходному, опорному жанру. Таковые могут существовать в пределах авторской парадигматики (автореферат, резюме, аннотация и т.д.), за ее пределами (рецензия, отзыв, изложение, научное исследование о тексте и т.д.), в том числе за пределами данной семиосферы (статья о спектакле, концерте, картине и т.д.). Проявлениями интертекста служат «тексты в текстах», причем встроенные тексты могут варьировать свой речевой жанр, выходя за пределы семиоферы основного текста, что свойственно, к примеру, постмодернизму. Так, в романе Дж. Фа-улза «Волхв» используются интертексты сценария кинофильма, газетной статьи, заявления-обращения и т.д. Текст несет на себе след не только парадигматически однородной текстовой семиосферы, но и следы других текстовых семиосфер (аллюзии из Библии в ряде художественных текстов, «Дубровский» А. Пушкина и судебное дело XVIII в.; поэзия М. Ломоносова и научные тексты), а также семиосфер живописи, музыки, скульптуры и проч.: А после на дровнях, в сумерки, В навозном снегу тонуть. Какой сумасшедший 238 Суриков мой последний напишет путь (Ахматова) - интерсемиотическое взаимодействие с живописью, картиной Сурикова «Боярыня Морозова». Ю.М. Лотман отмечает также процесс разрушения текстов и интерсемиотическое преобразование их в материал для создания новых текстов - от построения средневековых сооружений из разрушенных античных до создания современных пьес «по мотивам» Шекспира [1996: 434]. Такое преобразование исходных текстов названо интертекстовым ри-мейком, который также становится частью культуры. Интерсемиотичность текста, дискурса в когнитивном аспекте проявляется также в динамике разработки различными авторами культурных и других концептов и их антиномий: ЖИЗНЬ - СМЕРТЬ, ДОБРО - ЗЛО, ИСТИНА, ЛЮБОВЬ и под., ~ а также в использовании архетипов как рефлексов коллективного бессознательного. РАЗДЕЛ 6. КОГНИТИВНАЯ КАРТА ДИСКУРСА, ТЕКСТА 6. 1. Принципы когнитивного моделирования дискурса^ текста Экспансия принципов и методик когнитологии в современную теорию текста и коммуникации обусловила новые исследовательские ориентиры текстово-дискурсивного анализа, хотя изучение смыслового плана текста имеет свои традиции в лингвистике текста и семантике. Е.В. Тарасова, ссылаясь на утверждение Р. Лакофф, подчеркивает: «Нормальная (т.е. осмысленная, целенаправленная) речевая деятельность не может не иметь когнитивной инфраструктуры» [1999: 175]. Одним из направлений когнитивной лингвистики стала когнитивная теория дискурса, основоположником которой можно считать Т. ван Дейка. В работе «Эпизодические модели в обработке дискурса» ученый исходит из того, что «люди, слушая или читая дискурс, не только конструируют его смысл в виде базы текста, но и создают или извлекают из памяти модель, репрезентирующую то, что они думают относительно ситуации, которой посвящен дискурс» [1989: 88]. Т. ван Дейк характеризует эпизодические, ситуационные модели дискурса, их структуру и функции, описывая эмпирические явления, послужившие основой этих моделей при порождении и восприятии текста в коммуникативной ситуации (см. 2.1). Основой использования эпизодических и ситуационных моделей является принцип «повторного переживания» как повторной актуализации уже проигранных жизненных сценариев, которые прилагаются и адаптируются к воспринимаемому тексту и ситуации (Ф. Бартлет, Е. Гоффман, Д. Рум-мельхарт, Ч. Филлмор и др.). Поскольку моделирование структур репрезентации знаний является основой концептуального анализа в когнитивной науке, когнитивная теория дискурса рассматривает в качестве первоочередной задачи - создание ментального прообраза всего информационного пространства коммуникативной ситуации, в том числе текста как ее семиотического посредника. Когнитивное моделирование текста, дискурса носит интерпретационный характер, так как исследователь обрабатывает их с позиций наблюдателя, как бы нададре-сата, поэтому когнитологи обычно связывают ментальную модель текста, дискурса с пониманием, интерпретацией. Не случайно Ч. Филлмор вводит понятие фрейма интерпретации, активируемого в сознании адресата в процессе восприятия текста. При этом воспринимаемый фрагмент текста сличается с уже заложенным в памяти интепретационным фреймом [Новое в зарубежной лингвистике 1988: 65-90]. «В исследованиях последних лет получает серьезное теоретическое обоснование и экспериментальную верификацию новый тип структур знания, выступающих одновременно схемами понимания и речевых действий. Это так называемые фреймы взаимодействия» [Тарасова 1999: 178], опирающиеся на прошлый коммуникативный опыт участников речи. В компьютерной лингвистике ученые предлагают для распознавания смысла текста фрейм, отмечая комплементарность тезауруса как координатной сетки, где в ячейках расставлены основные понятия фиксированного семантического пространства, и фрейма: их комплементарность проявляется в том, что один моделирует язык, а другой речь [см. Гончаренко, Шин-гарева 1984: З]. Фреймы являются структурами опыта и знаний и представляют интериоризованную действительность в упрощенном и упорядоченном путем коннекционного моделирования виде. Л. Барсалу применяет для такого моделирования событийные фреймы - «хранящиеся в долговременной памяти структуры знания, конкретизирующие условия, в которых разворачивается коммуникативная ситуация, и те действия, которые необходимо предпринять для достижения поставленной цели при данных условиях» Щит. по: Тарасова 1999: 177]. Р. Шенк вводит понятие сценариев как когнитивных пакетов информации в личностном сознании, фиксирующих неавтоматическую эпизодическую жизненную ситуацию [Schank 1982]. Сценарии Р. Шенка сходны с эпизодическими моделями Т. ван Дейка, однако последний идет дальше, рассматривая более крупную когнитивную модель - базу текста, состоящую из локально и глобально связной последовательности пропозиций.
Дата добавления: 2017-01-14; Просмотров: 554; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |