КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Универсальное, типологически общее и специфическое в английском и белорусском языках
Сравнение двух языков является прекрасным средством выработки лингвистического чутья. Лишь соотнесение функционально тождественных явлений в различных языках дает исследователю, педагогу или обучающемуся возможность судить о языке как таковом, абстрагируясь от рецессивных явлений, наблюдаемых в конкретном языке. В целях изучения иностранных языков существенным представляется соотнесение родного иизучаемого языков в случае генетического родства, обусловливающего их сходство. Английский и белорусский языки являются языками не близкородственными. Они относятся к двум группам семьи индоевропейских языков: английский к германской, белорусский к славянской — и обладают рядом характерных особенностей указанных групп языков. Как языки, относящиеся к индоевропейским, английский и белорусский имеют ряд сходных черт, являющихся типологически общими для английского и белорусского языков или славянских и германских языков в целом. Эти черты вместе с универсальными характеристиками составляют фундамент контрастивного соотнесения обсуждаемых языков. Так, например, для английского и белорусского языков характерна предикативная связь, различение гласных и согласных, выражение отношений вероятности / возможности при помощи восходящего тона (универсальные черты), использование одних и тех же типов слов, некоторых принципов слогообразования, одних и тех же типов простого и сложного предложения, совпадение большинства частей речи, наличие буквенного письма, одни и те же звуковые процессы (типологически общие черты). Вместе с тем, в указанных языках существует ряд специфических особенностей. Характерные черты английского и белорусского языков проявляются на всех уровнях языковой системы и соотносятся практически со всеми структурными элементами. Наиболее яркой особенностью такого рода является аналитичность английского языка, противопоставленная флективности белорусского. Флективный характер белорусского языка является следствием реализации принципов формообразования славянских языков. Если флективность белорусского языка — типичная характеристика в пределах группы языков, то аналитизм типа английского не наблюдается в большинстве германских языков. В английском языке имеется лишь три формообразующие флексии: —s, —es третьего лица единственного числа настоящего неопределенного времени; —s, —es множественного числа и —ed второй формы глагола. Кроме того, в ряде слов сохранилась архаичная флексия множественного числа существительных —en, но она не является продуктивной. Английский язык развивается по пути усиления аналитичности. В качестве новых аналитических форм можно рассматривать сочетания существительных с предлогами, поскольку их грамматическое значение эквивалентно значению падежных форм во флективных языках. Вследствие флективности белорусского языка его предложная система представляется менее развитой по сравнению с английской. Наряду с большим числом предлогов и передаваемых ими значений, английский язык обладает так называемыми послелогами. С аналитичностью английского и флективностью белорусского языка связан целый ряд особенностей в области морфологии, лексики, синтаксиса и даже фонетики. Одной из таких особенностей является наличие в английском языке свободных сложных образований (free compounds) типа stone wall, speech sound, число элементов в которых достигает 4—5. Как и другие языки аналитического строя, английский язык обладает твердым порядком слов, отклонения от которого выступают в роли стилеобразующих и экспрессивных средств. Однако при инверсиях различного характера и назначения невозможно размещение прямого дополнения перед сказуемым, что вполне допустимо для белорусского языка, например: Жывелу ён сцеражэ. Классы слов в английскоми белорусском языках в основном совпадают, однако белорусский язык, как и большинство славянских, лишен артикля, а английский, в отличие от славянских, не имеет деепричастий. В белорусском языке деепричастия более употребительны, чем в русском, где они практически отсутствуют в просторечии, зато причастия в белорусском языке редки и образуются в основном от глаголов совершенного вида. Причастия, образованные от глаголов несовершенного вида, встречающиеся иногда в белорусских научных текстах, можно считать русизмами. Их употребления единичны: подобные формы не прививаются. В отличие от английского и русского языков, белорусский язык почти лишен причастных оборотов.Впрочем, их употребление можно иногда наблюдать в белорусской речи иноязычных славян, например, русских. Интерес представляет дифференциация обсуждаемых языков по структуре и функциям словесного ударения. В английском языке ударение тяготеет к началу слова и реализуется преимущественно на втором от конца слоге, в белорусском же языке ударение более разноместное. Белорусское словесное ударение может находиться на любом по счету слоге слова, кроме того, оно может менять свою позицию от словоформы к словоформе. И в английском, и в белорусском языке ударение может выполнять смыслоразличительную функцию, но в английском оно чаще дифференцирует существительное и глагол, в белорусском - пары существительных. Характерной особенностью английской языковой системы является наличие второстепенного ударения. Таким образом, английский и белорусский языки обладают универсальными, типологически общими и специфическими чертами, что определяет задачу их соотнесения как установление специфики проявления универсальных и типологически общих характеристик и выделение специфических особенностей.
Дата добавления: 2015-07-13; Просмотров: 1369; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |