Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Интерференция родного языка и её преодоление




Особенно насыщенной интерферирующими признаками фонетического характера оказывается речь на языке, усвоенном искусственно при классном обучении. Базой.для возникновения фонетической интерференции являются признаки, дифференцирующие фонетические системы взаимодействующих языков. Прогнозирование фонетической интерференции в целях ее преодоления является одной из целей типологического соотнесения фонетических систем.

Фонетические системы английского и белорусского языков при существенном сходстве имеют ряд различий в гласных и согласных фонемах, их варьировании в речи, фонотактических возможностях, слогообразовании и слогоделении, словесном ударении и в мелодических структурах, типах и дистрибуции фразовых ударений и ритмической организации речи. Эти различия могут послужить источником возникновения фонетических интерферирующих признаков двух типов: позитивных или прямых, т.е. признаков уподобления, и негативных или обратных, т.е. признаков гиперкоррекции или сверхправильности. Влияние родного языка проявляется через ряд форм фонетической интерференции, таких как: полная замена английских звуков белорусскими; перенесение в английский звук некоторых артикуляторных признаков белорусского; вискажение английских звуков; -утрированная реализация артикуляторного признака, отсутствующего в белорусском языке; - удаление из английских звуков их отдельных признаков, отсутствующих в фонетической системе белорусского языка; -привнесение комбинаторных и позиционных модификаций звуков, характерных для белорусского языка; искажение фонетического облика слов вследствие выпадения или привнесения отдельных звуков;-выпадение второстепенного ударения; смещение словесного ударения; замену второстепенного ударения главным и наоборот; -копирование мелодических моделей,замена мелодической модели неадекватной английской же мелодической моделью;

выделение ударных слогов аналогично подобному выделению в белорусском языке; дистрибуция фразовых ударений в соответствии с тенденциями родного языка; нарушение степени изохронности, характерной для английского языка; уменьшение компрессии безударных слогов; сверхвыделенность ударных слогов; общее замедление темпа.

Нарушение английских ритмических моделей типично для речи всех иностранцев, говорящих по-английски.

В качестве конкретных интерферирующих признаков, связанных со звуковыми различиями, между английским и белорусским языками, можно назвать например, слишком твердую или слишком мягкую реализацию сегментов, связанную с неразличением в английском языке, в отличие от белорусского, твердых и мягких, или несоблюдение потери взрыва в сочетании согласных разного места образования. Среди сегментных интерферирующих признаков наблюдается, в основном, уподобление; явление же гиперкоррекции в большей мере характерно для просодических интерферирующих признаков.

Не все отклонения от английской произносительной нормы равнозначны по удельному весу в формировании белорусского или вообще иноязычного акцента. Удельный вес интерферирующих признаков не находится также в прямой зависимости от их частотности в речи белорусов, говорящих по-английски. Не все устойчивые проявления интерференции лингвистически значимы, т.е. приводят к нарушению коммуникативной ценности высказывания. К такого рода нарушениям относится, например, ассимилятивное смягчение согласных.

Фонетическая интерференция носит вероятностный характер: ее реализация определена рядом лингвистических и нелингвистических факторов, основными из которых являются степень владения языком вообще и его произносительной нормой. Часто степень владения языком намного опережает степень владения фонетической нормой, и человек, свободно изъясняющийся на иностранном языке, говорит с заметным акцентом. Отклонения от английской произносительной нормы, регулярно наблюдаемые в речи белорусов, хорошо владеющих английским языком, можно считать устойчивыми признаками белорусско-английского искусственного двуязычия.

Главными факторами, определяющими вероятность явления интерференции являются соотношение фонетических систем родного и неродного языков и степень владения последним, а, кроме того, экстралингвистическая ситуация(волнение, эмоциональное или стрессовое состояние. Необходимым средством снижения интерферирующего воздействия является 1)прогнозирование интерферирующих признаков и обучение с их учетом. 2) Вторым фактором является сознательность обучения, последовательное практическое сопоставление в процессе изучения языка. 3)Третьим фактором можно считать стремление достичь возможно более высокого уровня владения языком. 4)Четвертым существенным фактором уменьшения интерференции является психологическая комфортная обстановка проведения занятий иностранным языком.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-13; Просмотров: 1009; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.