КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Англ. Русск. 1) It was cold. Было холодно
1) It was cold. Было холодно. 2) The sun is down. Солнце село. Our time is up. Наше время истекло. а) В чем заключается своеобразие английских предложений первой группы? Чем они отличаются от ранее рассмотренных именных предложений с точки зрения семантики и морфологии субъекта? Можно ли рассматривать семантически тождественные русские предложения (во втором столбце) как структурно изоморфные английским? К какому типу могут быть отнесены эти русские предложения по критерию их составности? б) Что отличает английские предложения второй группы с точки зрения лексико-семантической характеристики их субъекта (в отличие от субъекта ранее рассмотренных именных предложений) и морфологической характеристики именной части? Есть ли основания в данном случае говорить о структурном изоморфизме обоих языков? К какому типу из двух возможных (глагольному, именному) двусоставных предложений относятся русские предложения по форме их сказуемого? в) Дайте типологическое обоснование структурным расхождениям английских и русских предложений с точки зрения общих критериев типа предложения в их отношении к а) английскому, б) русскому материалу. Обратите при этом внимание на фиксированный порядок слов, требующий обязательного наличия подлежащего в английском языке; морфологическую содержательность формы глагола-сказуемого, имплицирующего субъект действия в русском языке. 56. В заключение темы, посвященной предложениям именного типа, выполните следующие задания: а) Ниже перечислены ситуации действительности, которые могут быть описаны при помощи именных предложений в английском и русском языках: − ситуации характеристики субъекта со стороны его а) постоянного качества; б) временного качества, признака; − ситуации, указывающие на род деятельности, занятий, профессию субъекта; − ситуации, в которых устанавливается возраст субъекта; − ситуации, описывающие физическое состояние окружающей действительности или события человеческой жизни; − ситуации характеристики субъекта со стороны его положения в пространстве или пребывания во времени. Приведите примеры английских предложений (для всех пяти ситуаций) и русских именных предложений (для первых трех ситуаций). б) В отношении последней ситуации сравните английскую структуру с соответствующей ей русской, относящейся к другому синтаксическому типу; отметьте, что содержательно-функциональное тождество английского и русского предложений не исключает своеобразия в осмыслении одного и того же явления действительности при помощи разных структурных типов сказуемого — именного в английском языке и глагольного в русском, а именно: глагол-сказуемое русского предложения выражает само действие, в то время как именное сказуемое английского предложения характеризует его результат. 4. Типы односоставных предложений 57.Односоставными называются предложения с одним главным членом. Единственный главный член таких предложений является сказуемым и в качестве такового выражает предикативность; он представляет собой спрягаемую форму глагола или инфинитив, либо содержит в своем составе связку в спрягаемой форме (она может быть и нулевой) и именную часть. Односоставные предложения занимают неравноценное место в типологии предложения в английском и русском языках. В каком из двух языков мы вправе ожидать большее их распространение и большую вариативность? Глагольный тип односоставных предложений 58. В основу классификации глагольных предложений и, соответственно, в основу их структурных формул положена форма сказуемого, остальные члены предложения учитываются в тех случаях, когда они имеют существенное значение для данной классификационной группы. Представляется возможным типизировать ситуации, которые описываются при помощи односоставных предложений в русском языке на основании степени участия в действии субъекта (или полного отсутствия его участия), на что указывает морфологическая форма глагола-сказуемого. Это ситуации: а) с обобщенно-личным значением; (со структурой Pvsg. 2) б) с неопределенно-личным значением; В центре города разбили прекрасный сквер. (со структурой Рvр1.з + On acc) Объект может находиться и в препозиции, перед глаголом-сказуемым: Теперь таких книг не печатают. (Н.В. Гоголь) Его с конвоем отправили в Казань. (А. С. Пушкин) (со структурой Оnacc + Pvpl. 3) в) с безличным значением, описывающие явления природы; На дворе морозит. (со структурой Pvsg.3) С утра было холодно. Было так темно, что хоть глаз выколи. (со структурой Р sg.3 + D (предикативное наречие) г) в особую группу могут быть выделены предложения, в которых в роли агенса выступает преимущественно субъект состояния, выраженный грамматическим дополнением в одном из косвенных падежей. Это предложения, описывающие: − состояние окружающей действительности: С вырубки тянуло гарью. В растворенное окно пахнуло свежестью. (со структурой Pvsg. з + Оn abl.) − физическое или моральное состояние человека: Их знобило. (Оn(рг)асс + Рv sg. 3 — аккузативная структура, с прямым дополнением) Ему нездоровится. (Odatn(pr) + Pv sg..3 — дативная структура, с косвенным дополнением) − число участников ситуации: Нас было трое, (со структурой Oprgen + Pvsg. 3 + Xnu) − события с значением будущего действия: Саду цвести. Быть празднику и на нашей улице. (со структурой Ondat + Pvinf; P v inf + Ondat) Какая из личных форм русского глагола указывает: 1) на обобщенный характер действующего лица; 2) на неопределенный характер действующего лица; 3) на безличность действия. Именной тип односоставных предложений 59. Именной тип русских односоставных предложений представлен одной структурной моделью Р (с нулевой связкой в настоящем времени), описывающей состояние окружающей действительности и, таким образом, семантически близкой глагольным предложениям безличного характера. Летний вечер. За лесами Солнышко уж село... (И.З. Суриков) Ни огня, ни черной хаты, Глушь и снег... (АС. Пушкин) Какой структурный тип предложений в английском языке соответствует именным односоставным предложениям русского языка? 60. Выполните следующие задания: а) определите структурные модели русских предложений: Без труда не выловишь и рыбку из пруда. По темной улице сыпало метелью. Было солнечно в саду весеннем. Здесь не проехать. Пахнет сеном над лугами (А.Н. Майков). Становится светло. Эти ягоды не едят. Их было двое. Ему были рады. Завтра нам дежурить. Эту постановку отменили еще 2 месяца назад. Ему не везет. Быть бычку на веревочке. Этому ребенку пальто будет впору. Будущих актеров обучают искусству перевоплощения по системе Станиславского. Сено убрали до грозы. Куда его несет! С таким командиром не пропадешь! б) приведите эквивалентные по смыслу английские предложения (не менее двух) для каждой из структурных моделей односоставных предложений русского языка; в) опишите английские предложения с точки зрения: формы подлежащего (частиречная принадлежность; категории лица, числа; реальное / формальное (мнимое) подлежащее); формы глагола-сказуемого (глагольное/именное; действительный залог / страдательный залог); г) дайте структурные формулы английских предложений, семантически эквивалентных односоставным русским; д) суммируйте проведенный таким образом сопоставительный анализ русского и английского материала при помощи таблицы следующего образца:
ТИПОЛОГИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ СИСТЕМ
Дата добавления: 2015-07-13; Просмотров: 417; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |