КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Союзы whether, while
Придаточные предложения, вводимые союзами provided, unless.
All married couples, provided they live together, are entitled to claim compensation. Все супружеские пары, при условии, что они проживают вместе, имеют право требовать возмещение ущерба. Unless the company’s articles provide otherwise, each shareholder has a right to transfer his shares freely. Если в уставе компании не предусмотрено иное, каждый акционер вправе распоряжаться принадлежащими ему акциями по своему усмотрению. Придаточные обстоятельственные условные предложения выражают условие совершения действия, выраженного сказуемым главного предложения. При переводе, союзы не меняют своё местоположение и переводятся эквивалентами.
After the arrest, the prosecutor decides whether to charge the person held with the criminal offence. После ареста подозреваемого прокурор решает вопрос о том, предъявлять ли задержанному обвинение в совершении уголовного преступления. In lawyering the skills of advocacy – whether in oral or in written form – are paramount. В практической работе юриста умение отстаивать интересы клиента в суде, будь то письменно или устно, имеет первостепенное значение. Whether the case is civil or criminal, potential jurors must be selected from the general public and must be representative of community. Вне зависимости от того, какое дело будет слушаться - гражданское или уголовное, - кандидаты в присяжные должны отбираться из числа обычных граждан и представлять самые разные слои общества. Если придаточное предложение начинается союзом whether, то почти всегда перевод на русский язык начинают с глагола, за которым следует частица ли, соответствующая whether. В других случаях, союз whether переводится по-разному, часто описательно. While a suspect is being detained at a police station, the treatment of that person must be monitored by the custody officer. Пока подозреваемый находится в полицейском участке, за его содержанием там отвечает специальный сотрудник полиции. Real property refers to land and anything permanently attached to the land, while personal property refers to all other property. Недвижимое имущество включает земельные участки и иное имущество, постоянно прикреплённое к земле, тогда как к движимому относятся все другие виды имущества. Можно увидеть, что после союза while ставятся существительное и глагол. Как бы ни переводился этот союз, его значением будет “ в то время как ”.
Придаточные предложения-подлежащие(Subject clauses) и придаточные предложения-сказуемые(Predicative clauses)
What the country needs to solve its economic problems is peace. Для того чтобы решить свои экономические проблемы, стране нужно лишь одно – мир. What is needed is the reduction in the company’s staff. Что действительно необходимо, так это сокращение штата компании. В этих примерах придаточные предложения присоединяются к главному соединительными местоимениями what. Whether or not you make a living will is entirely up to you. Составлять или не составлять завещание о жизни – решать только вам. One principal of English contract law is that there must be offer and acceptance. Один из принципов английского контрактного права гласит, что должны присутствовать два элемента – оферта и акцепт. Чаще всего сказуемые придаточные вводятся союзами whether и that.
Дата добавления: 2015-07-13; Просмотров: 747; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |