КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Ренессанс и «ренессансы» в искусстве Запада 16 страница
Constat siquidem ante hunc Grecam Latinamque picturam per multa secula sub crasse [injperitie ministerio iacuisse, ut plane ostendunt figure et ymagines que in tabulis atque parietibus cer-nuntur sanctorum ecclesias adornare. Post hunc stracta [следует читать strata] iam in novibus [следует читать novis] via Giottus, non solum illustris fame decore an-tiquis pictoribus conparandus sed arte et ingenio preferendus, in pristinam dignitatem nomenque maximum picturam restituit». Кристофоро Ландино, комментируя около 1480 года знаменитый отрывок из Данте (Dante con l'espositione di Christoforo Landino et di Alessandro Vellutello. Venezia, 1564. P. 203 v.), пишет в том же духе: «Cimabue, costui essendo la pittura in oscurita, la ridusse in buona fama. Giotto diuenne maggiore, piu nobil maestro di Cimabue»*. Предисловие комментария Ландино к Данте включает общую, и очень существенную, оценку развития живописи и скульптуры во Флоренции (SchlosserJ. von. Die Kunstliteratur. S. 92; Krautheimer R. Die Anfange der Kunstge-schichtsschreibung in Italien), ныне перепечатанную и прокомментированную по инициативе О. Моризани: Morisani О. Art Historians and Art Critics, III: Christoforo Landino // Burlington Magazine. 1953. Vol.95. P.267 ff. Фр. пер.: ChastelA Op. cit. P. 193 ff. К вопросу о своего рода продолжении списка художников, составленного Виллани: Murray P. Art Historians and Art Critics, IV: XTV Uomini Singhularii in Firenze // Burlington Magazine. 1957. Vol. 99- P. 330 ff, где объявлен выход в свет монографии автора о «ранних итальянских источниках». 40 цто кажется противоречивого положения, занимаемого Чимабуэ в ранней историографии, см. кроме книги Шлос-сера (SchlosserJ. von. Die Kunstliteratur. S. 39 ff): Benkard E. Das literarische Portrat des Giovanni Cimabue. Munchen, 1977; Panofsky E. Das erste Blatt aus dem 'Libro' Giorgio Vasaris: Eine Studie uber die Beurteilung der Gotik in der italienischen Renaissance mit einem Exkurs uber zwei Fassadenprojekte Domenico Beccafu-mis // Stadel-Jahrbuch. 1930. Bd. 6. S. 25 ff. (англ. пер.: Panofsky E. Meaning in the Visual Arts. P. 169 ff). Об оценке Чимабуэ в но- «Чимабуэ, живопись которого была еще довольно темной, все-таки сумел прославиться. Джотто превзошел эту славу, его мастерство значительнее и благороднее, чем у Чимабуэ» (ит.). вейшей литературе: OertelR. Die Friihzeit der italienischen Malerei. Stuttgart, 1953- S. 44—54. 41 Aeneas Sylvius Piccolomini. Opera. Basel, 1571. P. 646, № CXIX; перепеч.: Garin E. II Rinascimento italiano. P. 94: «Amant se artes hae [eloquentia et pictura] ad invicem. Ingenium pictura expetit, ingenium eloquentia cupit non vulgare, sed altum et sum-mum. Mirabile dictu est, dum viguit eloquentia, viguit pictura, sicut Demosthenis et Ciceronis tempora decent. Postquam cecidit fa-cundia, iacuit et pictura. Cum ilia revixit, haec quoque caput extulit. Videmus picturas ducentorum annorum nulla prorsus ante poetas. Scripta illius aetatis rudia erant, inepta, incompta. Post Petrarcham emerserunt literae; post Iotum surrexere pictorum manus; utram-que ad summam iam videmus artem pervenisse». О более критическом отношении к Петрарке: Mommsen Т. Е. Rudolf Agricola's Life of Petrarch // Traditio. 1952. Vol. 8. P. 367 ff. 42 Об этой проблеме вообще: Kristeller P.O. The Modern System of the Arts // Journal of the History of Ideas. 1951. Vol. 12. P. 496 ff; 1952. Vol. 13. P. 17 ff. 43 Lorenzo Valla. Elegantiae linguae latinae (написано между 1435 и 1444 гг.); см. предисл. в лионском изд 1548 г., с. 9 (Weisinger Н. Renaissance Theories of the Revival of the Fine Arts. P. 164; Ferguson W. K. The Renaissance. P. 28): «[Nescio] cur illae artes quae proximae ad liberales accedunt, Pingendi, Scalpendi, Fingendi, Architectandi, aut tandiu tantoque opere degenerauerint, ас pene cum litteris ipsi demortuae fuerint, aut hoc tempore excitentur, ac reuiuiscant...». Насколько популярным стал параллелизм в оценке живописи и поэзии в Италии XV века, явствует из отрывка Филарете, приводимого на с. 74—75. Необходимо отметить, что Валла признает изобразительные искусства как родственные «свободным искусствам» («artes liberales»), но все же не причисляет их к последним, как об этом мечтали в начале столетия (если не считать общеизвестных слов Ченнино Ченнини у Филиппе Виллани (указ. соч.): «Многие считают, и не без основания, что живописцы отнюдь не ниже в отношении их дарования [ingenium], чем те, кому artes liberales даруют звание мастера, поскольку последним наставления в их искусстве передаются в писаниях путем науки и обучения, в то время как первые получают свои знания в искусстве только через свою высокую одаренность и благодаря цепкой памяти». Такая терпимая и все же несколько снобистская точка зрения долгое время была преобладающей в среде гуманистов. Лелио Грего-рио Джиральди (цит.: WeisingerH. Op. cit. S. 164 f.) выражается следующим образом: «Videtis enim nostram hanc aetatem non senio languidam atque defectam, ut ingrati quidam deflent, cum in omni poetica et dicendi arte viros excellentes protulisse turn in re-liquis bonis artibus; nam, ut liberales mittam, res militaris, architec-tonica, pictura, sculptura, reliquae nostra hoc tempore ita florent vi-gentque, ut non modo aemulari antiquitatem dici possint nostri opi-flces, sed etiam multa antiquis intenta efflngere et conformare...**. 44 О Веспасиано да Бистиччи («В живописи, скульптуре и архитектуре мы находим искусство на его высшем уровне»): WeisingerH. Op. cit. S. 165, note 1; о Фичино: Ferguson W. К. Op. cit. P. 28; об Эразме (письмо к Корнелиусу Герар-ду, написанное, вероятно, в июне 1489 года): Simone I. Р. 857; Ferguson W. К. Op. cit. Р. 43; Weisinger К Op. cit. Р. 164: «At nunc, si vitra tercentum aut ducentos annos caelaturas, picturas, sculp-turas, aedificia, fabricas et omnium denique officiorum moni-menta inspicias, puto et admiraberis et ridebis nimiam artiflcum rusticitatem, cum nostra rursus aeuo nihil sit artis quod non opi-ficum effinxerit industria. Haud aliter quoque priscis saeculis cum omnium artium, turn praecipue eloquentiae studia apprime flo-ruisse constat...*". Фергюсон, конечно, прав, заявляя, что эта «Вы видите, что наше время, не ослабленное и не удрученное ветхостью, как плачутся некоторые неблагодарные [люди], дало выдающихся людей как во всем искусстве поэзии и риторики, так и в прочих прекрасных искусствах; ведь опуская [искусства] свободные, [заметим, что] военное дело, архитектура, живопись, скульптура и прочие [искусства] в наше время цветут и процветают, — а поэтому наших художников не только можно назвать соперниками древних: многие вещи для древности трудные они осмыслили и прекрасно подали...» (лат.). «И теперь, если ты посмотришь на искусство литья, живопись, скульптуру, здания, мастерские и, наконец, на произведения всех этих занятий, каковы они по прошествии трехсот или двухсот лет, я полагаю, ты удивишься и посмеешься чрезмерной простоте художни-к°в, хотя в наш век, как и раньше, нет ничего в искусстве, чего не изобрело бы прилежание мастеров. Ясно, что не иначе подобным разом в прежние века процветали занятия как всеми искусствами, так и красноречием...» (лат). * «Вследствие этого души людей, некогда усыпленные и вынужденные пребывать в глубоком сне древнего невежества, начали пробуждаться и выходить из мрака, куда они так долго были погружены; особая ссылка на «изящные искусства» была вдохновлена Валлой. Показательно, что в письме, написанном лет на тридцать позднее, адресованном Бонифацию Амербаху и датированном 31 августа 1518 года (Opus Epistolarum Des. Eras-mi Roterdami / P.S.Allen (ed.). Oxford, 1913. Vol.3. P. 383 ff), Эразм ограничивает расцвет наук, «похороненных в течение стольких столетий», грамматикой, красноречием, медициной и правом, рассматривая эти две последние дисциплины с точки зрения скорее их стиля, чем содержания, и вовсе пропускает искусства изобразительные. Действительно, я склонен полагать, что сама дата, к которой он приурочивает начало этого расцвета в своем письме к Герарду («plus minus octoginta» до времени написания своего письма, иными словами, около 1439 года), были вызваны его восторгом перед Лоренцо Валлой, чьи «Elegantiarum Latinae linguae libri IV» были сочинены между 1435 и 1444 годами, а его рассуждения о «Даре Константина», один из первых триумфов классической филологии, были опубликованы в 1440 году. 45 Рабле, письмо Андре Тирако: «In hoc tanta saeculi nostri luce, quo disciplinas meliores singulari quodam deorum munere postliminio receptas videmus...» (Simone II. P. 170 ff). 46 Thorndike L. Op. cit. P. 68. 47 Пьер Белон (Pierre Belon) — послание в качестве посвящения к сочинению «Observation de plusieurs singularitez et choses memorables, trouvees en Grece, Asie, Iudee, Egypte, Arabe, et autres pays estranges* (Paris, 1553); цит. no: Thorndike L. Op. cit. P. 68: «De la est ensuivy que les esprits des hommes qui au-paravant estoyent comme endormis et detenuz assopiz en un pro-fond sommeil d'ancienne ignorance ont commence a s'esveiller et sortir des tenebres ou si long temps estoyent demeurez ensueliz et en sortant ont iecte hors et tire en evidence toutes especes de bonnes disciplines lesquelles a leur tant eureuse et desirable renaissance, tout ainsi que les nouvelles plantes apres saison de l'hyver reprennent leur vigeur a la chaleur du Soleil et sont consolees de la doulceur du printemps»*. Из других публикаций Пьера Белона (1517—1564) можно упомянуть: De aquatilibus...; De arbori-bus coniferis, resiniferis... (оба — Paris, 1553); Histoire de la nature des estranges poissons marins (Paris, 1551). 48 Johannes Werner. Libellus super viginti duobus dementis conicis. Nuremberg, 1522. Предисловие. 49 Petrarch. Le Familiari / V.Rossi (ed.). Roma, 1934. T. 2. P. 58; цит в кн.: Mommsen Т.Е. Petrarch's Concept of the Dark Ages. P. 232. 50 О более ранних этапах этого процесса: Baron Н. The Crisis of the Early Italian Renaissance. Princeton, 1955. Vol. 1. Chapters 13—15. К вопросу о противоречиях процесса, внедрении современного и личного чувства в традиционный словарь и синтаксис неолатинской поэзии: Spitzer L. The Problem of Latin Renaissance Poetry // Studies in the Renaissance. 1955. Vol. 2. (Publications of the Renaissance Society of America). P. 118 ff. 51 Bartolommeo Fazio. De viris illustribus (сост. ок. 1456 года), см.: Schlosser J. von. Die Kunstliteratur. S. 95 ff; M.Savonarola. De laudibus Patavii, см.: Schlosser J. von. Op. cit. S. 94 ff, 103. 52 О переоценке классической литературы и скульптуры в круге Петрарки как прелюдии к их действительному «возрождению» и об историко-художественном фоне такой переоценки см. с. 116—117. 53 Landino. Op. cit. P. 253 ff Слова, относящиеся к Донателло, таковы: «Donato sculptore da essere connumerato fra gli antichi, mirabile in compositione et in varieta, prompto et con grande vivacita о nell'ordine о nel situare le figure, le quali tutte appaiono in moto. Fu grande imitatore degli antichi et di prospectiva intese assai»*. Характеристики Ландино были до- выидя же из него, они извлекли из-под спуда на свет всевозможные Ценные знания, которые столь счастливо возродились, подобно тому как молодые растения, согретые после зимних холодов горячими лучами солнца, восстанавливают свою жизненную силу и радуются ласковой весне» (фр). «Донато, скульптор, долженствующий быть причисленным к Древним, удивительный в композиции и в разнообразии, будь то в порядке или в размещении фигур, которые все кажутся движущимися. Н был великим подражателем древних и большим знатоком перспективы» (ит). ' «Души оживленные и обновленные» (фр). словно процитированы в «Книге» Антонио Билли, составленной между 1516 и 1525 годами и послужившей одним из источников Вазари (Frey С. II Libro di Antonio Billi. Berlin, 1892. P. 38 ff.). 54 Antonio Averlino Filaretes Traktat uber die Baukunst / W.von Oettingen (ed.) Wien, 1890. Bd. 9. (Quellenschriften fur Kunstgeschichte. Neue Serie. Bd. 3). S 291: «Апсога a me soleuano piacere questi moderni; ma poi, ch'io commenciai a gustare questi antichi, mi sono venuti in odio quelli moderni... et ancora udendo dire che a Firenze si husano d'edificare a questi modi antichi, io diterminai di auere uno di quegli i quali fussino nominati. Si che, praticando con loro, m'anno suegliato in modo, che al presente io non sarei fare una minima cosa che non la facessi al modo an-ticho». Возможно, это случайность, но весьма показательно, что Lean Lemaire de Beiges в своей «Plainte du Desire», написанной в 1504 году, называет северных художников XV века «des esprits recents, et nouvelets»*, сохраняя термин «modernes» для трех итальянцев (Леонардо да Винчи, Джованни Беллини и Перуджино) и двух современных ему северных художников, уже испытавших на себе влияние кватрочентистского искусства (Жана Хея и Жана де Пари): Oeuvres de Jean Lemaire de Beiges / J.Stecher (ed.). Louvain, 1885. Vol. 3. P. 162. 55 Filarete. Op. cit. Bd. 13. S.428: <-Signiore, a me pare uedere di quegli degni hediflcij ch'erano a Roma antichamente e di quegli che si leggie che in Egipto erano; mi pare rinascere a uedere questi cosi degni hedificij, et a me ancora paiono begli>. Нельзя не отметить, что если сооружения египтян упоминаются, то постройки греков нет. Я выражаю благодарность Джону Р. Спенсеру, проверившему слова в столь важном тексте, ответственное место в котором перепечатывалось с существенным отклонением («rinascere е uedere» вместо «rinascere a uedere»). Перевод, приведенный в кн.: Holt Е. G. Literary Sources of Art History. Princeton, 1947. P. 151 («I appear to be reborn when I see...»), хотя и психологически корректен, тем не менее, к сожалению, неверен с филологической точки зрения: mi pare это не то же самое, что mi раю или mipaio. 56 Vasari G. Le Opere di Giorgio Vasari / G.Milanesi (ed.). Firenze, 1878—1906. T. 2. P. 327 f. со специальной ссылкой на новеллу Боккаччо, указанную в прим. 32. 57 Что касается утверждения Филарете: Filarete. Op. cit. Bd. 8. S. 272; об утверждении Манетти: Frey С. Le Vite de Filippo Brunelleschi scultore e architetto fiorentino. Berlin, 1887. P. 61: «Da che naque, come si rinnuouo questo modo de muramenti, che si dicono alia Romana et alia antica..., e chi di nuouo la reed a lucie; che prima erano tutti Tedeschi e diciensi moderni». Биография Манетти (новое издание: Toesca Е. (ed.). Antonio Ma-netti. Vita di Filippo di Ser Bruncllesco. Firenze, 1927) была, вероятно, состашгена между 1482 и 1488 годами, то есть примерно в то же время, что и обзор Ландино, который, к сожалению, не включает архитекторов и упоминает Брунеллески, лишь поскольку он, хотя и был архитектором, являлся в то же время и знающим живописцем и скульптором, а также специалистом в области перспективы, «открывателем и изобретателем» (ritrovatore о inventore) которой он считался. 58 Landino. Op. cit. P. 253 ff.: «Fu Masaccio optimo imitatore di natura, di gran rilievo universale, buono compositore et puro senza ornato, perche solo si decte all'imitatione del vera et al rilievo delle figure; fu certo buono et prospective quanto altro di quegli ternpk 44 Предисловие Вазари к второй части «Жизнеописаний» (Op. cit. Vol. 2. P. 103 ff). Даже в биографии Донателло (ibid. Р. 397 ff) Вазари не идет дальше того, что приписывает своему герою желание «сегсаге l'ignudo delle figure, come ei tentava di scoprire la bellezza degli antichi, stata nascosa gia cotanti anni»'. О Мазаччо см. также его биографию: ibid. Р. 288. 60 Kauffinann Н. Op. cit. S. 127. 61 «The Oxford Dictionary* все еще определяет «готику» в этом ограниченном смысле. Еще в 1842 году выдающийся немецкий историк искусства Франц Куглер (KuglerF. Handbuch der Kunstge-schichte. Stuttgart, 1842. S.516) так неохотно шел на расши- «Изучать обнаженные фигуры, ибо он стремился разгадать тайну красоты античных образцов, скрытую в течение столь долгих столетий, (ит.). 22 Ренессанс * «Небольшой барельеф в готическом вкусе» (фр)- " «Другой ордер, именуемый готическим, или немецким, являет собой, скорее, отсутствие ордера» (ит). рение значения прилагательного «gotisch» за пределы архитектуры и архитектурного орнамента, что решил заменить его термином «germanisch», оправдывая свое решение необходимостью иметь «слово, применимое как к искусствам изобразительным, так и к архитектуре» («um Architektur und bildende Kunst mit demselben Worte bezeichnen zu konnen»). Когда Джованни Бальоне использует такие прилагательные, как «antico-Gotico» или «anticomoderno-Gotico», применительно к скульптуре и живописи (Beer Е. S. de. Gothic: Origin and Diffusion of the Term: The Idea of Style in Architecture // Journal of the Warburg and Courtauld Institutes. 1948. Vol. 11. P. 143 ff, особенно с. 153), он употребляет их не как определения специального периода, а в общем смысле, как «ни классическое, ни современное, но средневековое и потому устаревшее», точно так же, как и его французский современник Ж. Дубле в «Histoire de l'Abbaye de S.Denys en France* (Paris, 1625. P. 241), когда он описывает предположительный каролингский портрет как «une petite figure en bas-relief d'un goust fort gothique»*. Тот же Бальоне почти дословно цитирует знаменательную характеристику Вазари, данную им готической архитектуре (см. пит. в кн.: Panofsky Е. Meaning in the Visual Arts. P. 177, note 15; p. 187, note 34: «un altro ordine, che Gotico о Tedesco si nomina, ё piuttosto disordine*"); его собственным вкладом было добавление прилагательного «готический» к вазариевскому «tedesco», которое как раз входило тогда в моду в Италии. По веским историческим и географическим причинам гуманисты во Франции более, чем в Италии, стремились направить стрелы своих обвинений против варварства вообще и варварских Средних веков в частности, например против тех же готов; итальянцы же предпочитали их соединять с другими nazioni barbare е stra-niere (например, с вандалами, гуннами, лангобардами, германцами и самими французами) и стремились объединить их одним названием «tramontani» [«северяне»]. Таким образом, прилагательные «goticus» и «gothique» употреблялись гораздо раньше во Франции, чем в Италии. Уже в 1496 году, более чем за тридцать лет до письма Рабле к Тирако (цит. де Беером на с. 144; см. выше прим. 45), Лефевр д'Этапль (Faber Stapulensis) пишет в «Artificiales Introductiones*: «А gotica enim ilia dudum latinorum litteris illata plaga, bonae litterae omnes nescio quod goticum passae sunt»* (Simone III. P. 121), а в 1524 году Бюде в «Introductiones in Pandectas* спрашивает: «Quae est igitur in sermonibus perversitas ut, cum tantam atque elegantem utendi fruendique iuris supellectilem habeant... sordida... supellec-tili hac gotica et barbara uti malent»" (Simone III. P. 134). 63 Filarete. Op. cit. Bd. 13. S. 428 f.: «Соте le lettere man-corono in Ytalia, cioe che s'ingrossorono nel dire e nel latino, ё uenne una grossezza, che se non fusse da cinquanta о forse da sessanta anni in qua, che si sono asottigliati et isuegliati gl'ingegni... e cosi ё stata questa arte; che per le mine d'ltalia, che sono state, e per le guerre di questi barbari, che piu uolte l'anno disolata e sogiogata. Poi ё accaduto, che pure oltramonti ё uenuto molte usanze e loro riti. Et uenuto poi, quando per Ytalia s'e voluto fare alcuno hediflcio, sono ricorsi quegli, che anno voluto far fare, a orefici e dipintori, e questi muratori, i quali, benche appartenga in parte al loro exercitio, pure ё molta differentia. E che anno dato quegli modi, che anno saputo e che ё paruto a loro, seconeo i loro lauori moderni. Gli orefici fanno loro a quella somilitudine e forma de' tabernacoli e de' turibili da dare incenso... E questo huso e modo anno auuto, come 6 detto, da' tramontani, cioe da Todeschi e da Francesi*. 64 Манетти (Frey C. Le Vite di Filippo Brunelleschi. P. 81 ff); к вопросу об Альберти (De architectura, VI, 3) см. в особенности: Krautheimer R. Die Anfange der Kunstgeschichtsschreibung in Italien. 65 ManetHA Vita di Ser Brunellesco. Firenze, 1927. P. 78 ff: «Е perche la disciendenzia di Carlo Magnio si distese in pochi gradi di suciezione, e lo inperio uenne poi nelle mani de Te- ♦Готика нанесла удар по латинским буквам, все добрые старые буквы приобрели готические черты» (лат.). «Как испорчена речь, если, имея столь изящный язык, которым Должно пользоваться и наслаждаться... убогие... предпочитают употреблять такие готические, варварские формы» (лат). deschi, per la magiore parto el modo, che era ritornato pel mezo di Carlo, si rismarrl, e ripresono uiogre e modi Tedeschi; equali durarono insino al secholo nostra al tenpo di Filippo* (p. 82). Что касается «тосканского Проторенессанса», происхождение которого Манетти (а после него — Вазари: Op. cit. Vol. 1. P. 235 ff.) связывает с Карлом Великим, см. с. 100—101 и 116—117. Рассуждения Манетти о перемещении центра архитектуры из Греции в Рим (с. 81) таковы: «Е perche gli ar-chitetti uanno e sono tirati ne luoghi, doue sono e tesori e prin-cipati, e doue se [s'e] atto a spendere, col regnio di Grecia si trasferi l'architettura... onde in Roma fiorirono e maestri piu ma-rauigliosamente che in Grecia come piu marauigliosamente s'acrebbe el principato e le sperienze». 66 Schlosser J. von. Die Kunstliteratur. S. 175 ff, и до сих пор полезный обзор в кн.: Pastor L. Op. cit. London, 1908. Vol. 8. P. 244 ff Письмо, сохранившееся в двух разных редакциях, легче всего доступно у Фогеля (VogelJ. Bramante und Raffael // Kunstwissenschaftliche Studien. Leipzig, 1910. Bd.4. S. 103 ff) и у Гольцио (Golzio V. Raffaello, nei documenti e nelle testimonianze dei contemporanei e nella letteratura del suo se-colo / Pontificia Accademia Artistica dei Virtuosi al Pantheon. Vaticano, 1936). Частичный текст перепечатан (по первой редакции, опубликованной в 1773 году в «Орега» Бальдассаре Кастильоне) в кн.: Beer E.S. de. Op. cit. P. 146 ff. Почти полный немецкий перевод: Guhl Е. Kunstlerbriefe / A Rosenberg (ed.). Berlin, 1880. Bd. 1. S. 99 ff; англ. пер.: Holt E.G. A Documentary History of Art. New York, 1957. Vol. 1. P. 289 ff 67 «Первый вид [построек] относится ко времени до разрушения и разграбления Рима готами и другими варварами; второй — ко времени владычества готов и еще сто лет после этого; третий — от того времени до наших дней... Более современные постройки легкоузнаваемы не только благодаря их новизне, но и потому, что они обнаруживают стиль, который не так прекрасен, как постройки императорского времени, и не так безобразен, как постройки времен готов». Фраза «и еще сто лет после этого» («е ancora cento anni d'ap-poi») как будто указывает на неопределенный период значительной длины (мы ведь говорим: «это продлится еще в сто раз дольше»), а вовсе не обязательно на столетие. 68 Витрувий. Об архитектуре. Кн. II, 1, 3. Ренессансные иллюстрации, основанные на этой теории, можно найти в изданиях Витрувия, в рукописях Филарете и в интересной картине Пьеро ди Козимо (ил. 138, 139), о которой см. с. 279 и далее, а также в кн.: Panofsky Е. Studies in Iconology. New York, 1939. P. 44 ff. Fig. 18—23, с соответствующей библиографией. 69 He могу удержаться от искушения процитировать один диалог между двумя молодыми прусскими дворянами: капитаном конной гвардии и штатским служащим, происходящий между ними, когда они проезжают верхом по аллее стройного орешника: «'Das ist ja wie ein Kirchenschiff, — sagte Rex... — Finden Sie nicht auch, Czako?' — 'Wenn Sie wollen, ja. Aber Pardon, Rex, ich finde die Wendung etwas trivial fur einen MinisterialassessorV* (Fontane Th. Der Stechlin. 1898. Chapter II). 70 См. прим. 39- 71 Cennino (f Andrea Cennini da Colle di Val d'Elsa. II Libro dell'Arte, II. New Haven, 1933. P. 2: «II quale [Giotto] rimuto l'arte del dipingiere di Grecho in latino, e ridusse al moderno». 72 Schlosser J. von. Lorenzo Ghibertis Denkwurdigkeiten. Bd. 1. S. 35 ff: «Adunche al tempo di Constantino imperadore et di Silvestro papa sormonto su la fede Christiana. Ebbe la ydolatria grandissima persecutione in modo tale, tutte le statue et le picture fuoron disfatte et lacerate di tanta nobilita et anticha et perfetta dignita et cosi si consumaron colle statue et picture et uilumi et comentarij et liniamenti et regole [che] dauano amaes-tramento a tanta et egregia et gentile arte... Finita che fu l'arte stettero e templi bianchi circa d'anni 600. Cominciorono i Greci debilissimamente l'arte della pictura et con molta rocezza pro-dussero in essa; tanto quanto gl'antichi furon periti, tanto erano in questa eta grossi et roci». Новое изд. «Комментариев» Гиберти: Morisani О. (ed.). Napoli, 1947. 73 См. прежде всего: Schlosser J. von. Ueber einige Antiken Ghibertis // Jahrbuch der kunsthistorischen Sammlungen des Al-'erhochsten Kaiserhauses. 1904. Bd.XXIV. S. 125 ff; Krauthei-*ner R. Die Anfange der Kunstgeschichtsschreibung in Italien. «„Ведь это похоже на церковный неф, — сказал Рекс... — Вам не ние СЯ Чако?' —..Если угодно, да. Но извините, Рекс, ваше сравне-несколько тривиально для министерского асессора"» (нем.). *«[Джотто] привнес искусство естественное и вместе с тем при ятное для глаз, не лишенное чувства меры» (ит.). " Мастерство, чувство меры, воздух и выразительность рисунка, / Стиль, пространственность и естественность — / Все это было за ключено в его удивительном даровании (ит.). 74 Leon Battista Alberti. Kleinere kunsttheoretische Schrif-ten / H. Janitschek (ed.) Wien, 1877. (Quellenschriften fur Kunstgeschichte. Bd. 11). S. 144 ff; более позднее изд.: Leon Battista Alberti. Delia pittura / LMalle (ed.). Firenze, 1950. P. 104 ff; англ. пер.: Leon Battista Alberti. On Painting / J. R Spenser (tr.). New Haven, 1956. P. 90 ff. К вопросу о латинской версии: Altroc-chi R. The Calumny of Apelles in the Literature of the Quattrocento // Publications of the Modern Language Association of America. 1921. Vol. 36. P. 454 ff О влиянии на художников Ренессанса рекомендаций Альберти: Forster R. Die Verleumdung des Apelles in der Renaissance // Jahrbuch der koniglich preus-sischen Kunstsammlungen. 1887. Bd. 7. S. 29 ff; GiglioliG.A La Columnia di Apelle // Rassegna d'arte. 1920. T. 7. P. 173 ff Изложение истории у Альберти значительно отличается как от греческого подлинника, так и от перевода Лукиана, сделан ного Гварино Гварини (1408): Panofsky Е. Studies in Iconology P. 158 ff. 75 Leon Battista Alberti. Op. cit. / H. Janitschek (ed.). P. 98 ff LMalle (ed.). P.81 ff; J.RSpencer (tr.). P. 67 ff. К вопросу об интерпретации категорий Альберти: Lee R. W. Op. cit. P. 211 264 ff. 76 Leon Battista Alberti. Op. cit. / H. Janitschek (ed.). P. 111 LMalle (ed.). P.88; J.RSpencer (tr.). P.72. 77 Leon Battista Alberti. De statua / H. Janitschek (ed.) P. 199 ff 78 Ghiberti: «Аггесо [Giotto] l'arte naturale e'lla gentilleza con essa, non uscendo delle misure»*. Относительно Ландино см прим. 39. 79 См. сонет Аньоло Джелли о Пизанелло, датированный 1442 годом: Arte, mesura, aere et desegno, Manera, prospectiva et naturale Ghi ha dato el celo per mirabil dono". Опубл.: VenturiA. Le Vite de' piu eccellenti pittori, scultori, e architetti, scritte da M.Giorgio Vasari. Libr. 1: Gentile da Fabriano e il Pisanello. Firenze, 1896. P. 49. Согласно этой публикации, в тексте написано также, что «У dolce Pisano» был более великим, чем Чимабуэ, «Гретто» и Джентиле да Фабриано; второе имя в этой триаде обычно отождествляется с Аллегретто Нуци. Однако сочетание Чимабуэ с Джотто было настолько обычно в те времена, а благоприятное сравнение с последним было настолько красноречивее, чем сравнение с Аллегретто Нуци, что замена на «Gretto» вполне возможна. Другая проблема, возникающая в связи с сонетом Джелли, — значение слова «аеге». Если предположить, что термин означает нечто вроде атмосферы, то он, несомненно, несколько анахроничен и в таком случае был бы более естественным в сочетании с «prospectiva», чем с «desegno». Я склонен толковать его как английское «airs», то есть обозначение поз, жестов и общего расположения фигур Пизанелло. 80 утрата этого учения постоянно оплакивается Дюрером (см. в кн.: Lange К, Fuhse F. Albrecht Durers schriftli-cher Nachlass. Halle, 1893. S. 207, строка 7 и след.; S. 288, строка 10 и след.; S. 295, строка 16 и след.; S. 298, строка 5 и след.). 81 См. в кн.: Panqfsky Е. Die Entwicklung der Proportionsle-hre als Abbild der Stilentwicklung // Monatshefte fur Kunstwis-senschaft. 1921. Bd. 14. S. 188 ff. Англ. пер. в кн.: Meaning in the Visual Arts. New York, 1955. P. 55 ff.
Дата добавления: 2014-10-31; Просмотров: 355; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |