Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Модальные конструкции




Инфинитивные обороты

 

Для перевода технических текстов очень большое значе­ние имеет правильный перевод инфинитивных оборотов. Инфинитивный оборот с частицей zu и пояснительными сло­вами в немецком языке выделяется запятыми. Инфинитив счастицей zu стоит в конце оборота, перевод инфинитивного оборота следует начинать с инфинитива, а затем переводить все входящие в этот оборот слова. Инфинитивные обороты, вводимые предлогами, переводятся следующим образом:

um... zu + Infinitiv - для того чтобы (чтобы); Er geht in die Hochschule, um zu studieren. - Он ходит в институт, чтобы учиться.

(an)statt... zu + Infinitiv - вместо того чтобы; Er isst jeden Tag Schokolade, anstatt auf seine Diät zu achten. - Каж­дый день он ест шоколад, вместо того чтобы соблюдать диету.

ohne... zu + Infinitiv - деепричастный оборот с отрица­нием «не»; Er sitzt den ganzen Tag vor dem Computer, ohne sich zu bewegen. - Весь день он сидит за компьютером не двига­ясь (без движения).

 

 

Конструкция haben + zu + Infinitiv выражает долженст­вование и употребляется при активном подлежащем. Перево­дится на русский язык сочетанием слов «должен/должны» с неопределенной формой глагола, например:

Der Vorsitzende hat die Versammlung zu eröffnen. - Пред­седатель должен открыть собрание.

Если в предложении подлежащее выражено местоиме­нием man, то данная конструкция переводится на русский язык сочетанием слов «следует, нужно» или «можно» с неоп­ределенной формой глагола, например:

Man hat die neue Technik rationell zu nutzen. - Следует рационально использовать новую технику.

Глагол haben употребляется в модальной конструкции в презенсе, имперфекте и реже в футуруме, согласуясь с под­лежащим в лице и числе. Частица zu всегда стоит перед ин­финитивом. Если инфинитив имеет отделяемую приставку, то частица zu ставится между отделяемой приставкой и фор­мой глагола, например:

Der Betrieb hatte die neue Technologie in kürzester Frist ein zu führen. - Предприятие должно было ввести новую тех­нологию в кратчайшие сроки.

Конструкция sein + zu + Infinitiv имеет значение не только долженствования, но и возможности. Подлежащее в этой конструкции обозначает лицо или предмет, на которые направлено действие. Значение каждого конкретного пред­ложения надо определять в зависимости от смысла данного предложения или целого отрезка текста, например:

Diese Arbeit ist noch heute zu machen. - Эту работу можносделать (нужно сделать) еще сегодня.

Глагол sein употребляется в конструкции в презенсе, им­перфекте и редко в футуруме, например:

Die Aufgaben waren rechtzeitig zu erfüllen. - Задания нужнобыло выполнить своевременно.

Модальная конструкция lassen + sich + Infinitiv всегда имеет значение возможности, т.е. обозначает «можно сде­лать», например:

Die Aufgabe lässt sich leicht lösen. - Задачу можно легко решить.

Diese Artikel lassen sich ohne Wörterbuch übersetzen. - Эти статьи можно перевести без словаря.

Если глагол lassen употребляется с инфинитивом и без sich, то в этом случае он имеет значение «позволять», напри­мер:

Der Versuch lässt interessante Gesetzmäßigkeiten erkennen. - Опыт позволяет выявить интересные закономерности.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-25; Просмотров: 2232; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.011 сек.