Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Лекция 12. Тенденции к разговорности английской телевизионной речи




I л.


Произнесение отрывка полностью соответствует нормативному RP. Более того, диктор пунктуально сохраняет слабоударные гласные (как в tragically) в то время, как орфоэпия в этом случае разрешает их опускать (как, например, в formal [fo:ml]). Произнесением [е] вме­сто переднего открытого [эе] диктор (вольно или невольно) следует, требованиям социального престижа, ибо [е] в этом случае - типич­ное проявление привилегированного Oxford English.

2. ВВС R4, March 1975. Consumer Advice Programme with J. Young and
D. Tench:

I.Y.: Now, Sir... Are you prepared to proceed? D. Т.: Ready, willing and able. J.Y.: Right, (in Cockney accent)

3. BBC Pick of the Week R2, July 29,1982:

Interviewer. Why do the media always criticize politicians or rather, concen­trate too much on personalities?

T. Benn: Well, er-г... the media like personalities first of all 'cause it like to present politics, ah-ha (coughing) as if it were probly show biz, /know...

Краткий пример № 3 в речи носителя RP иллюстрирует некоторые допускаемые ныне отступления от произносительного стандарта: артикуляционное свертывание слов ['probh, Тсэг], разговорную ком­прессию ['janaof], элизию отдельных звуков [pra'zen(t)], использова­ние разговорных интонации, темпа, ритма, эмфатического ударе­ния, а также пауз хезитации, покашливания и прочих отклонений, считающихся нежелательными атрибутами нормированной речи и ранее убиравшихся в ходе редактирования и монтажа текста пе­ред его выпуском в эфир. Ныне все чаще практикуется «прямой эфир», что приводит к значительному увеличению объема звуча­щей речи, отличающейся от RP. И хотя давление «сверху», со сто­роны RP на субстандарты произношения по-прежнему остается мощным, этот процесс не однонаправлен: на произносительном стандарте Би-Би-Си все более сказывается давление узуса. Отраже­нием этого обстоятельства явилось, в частности, появление нового руководства для дикторов Би-Би-Си, подготовленного Р. Берчфил-дом, "The Spoken Word" (Birchfield, 1980); в стране регулярно прохо­дят публичные обсуждения проблем «чистоты» английского языка, в этом активно участвует британская печать; проводятся конферен­ции и симпозиумы; появилась постоянная рубрика «критический обзор радио-телевизионной речи» (Endpiece) в специализирован­ном журнале The Listener, заметно возросли масштабы исследова-


ний звучащей речи. Главный вывод, напрашивающийся из всех этих обсуждений, сводится к тому, что, за исключением языковых крайностей и отдельных случаев «порчи языка», которым следует противопоставить усиление нормализаторской деятельности СМК (и школы), современный стандартный английский язык вполне отвечает требованиям современной устной коммуникации, чему в-немалой степени способствует его сближение с языком народным. С учетом последнего обстоятельства понятен и пример № 2, в кото­ром опущенный фрагмент серьезной программы R4 реализован в форме Cockney. Новым элементом в этой ситуации является не сам факт звучания просторечия по радио (оно звучало и ранее, но в форме стилизованной речи действующих лиц в пьесах, в частно­сти, в радиоинсценировках по пьесам Б. Шоу), а то, что это уже ра­диослушателей не удивляет, ибо с этим они сталкиваются ежеднев­но. В этом контексте становится понятным и курьезный случай, о котором упоминалось в газете The Times, March 12, 1981, в заметке "Nonchalant Air" («Вольности в эфире»).

"Nine o'clock, and I'll read you the news, when I can find it," BBC Ra-dio-3 announcer said. "At the moment I've lost if... A long silence followed, during which he presumably placed a... handkerchief over the mike and got down on his hands and knees to search the floor. At last he reappeared to report: "OKay. I've found it," and the news was duly delivered.

В этом эпизоде невольно отражается изменившееся отношение дикторов к самой речи и манере ее подачи, к радиопрограммам, транслируемым для миллионов слушателей.

Конечно, подобные речевые вольности воспринимаются нео­днозначно даже среди радиожурналистов. Своеобразной реакцией на эту тенденцию является лексико-грамматическая гиперкоррек­ция речи. Так, вместо простых и понятных повседневных слов и конструкций некоторые интервьюеры предпочитают более «утон­ченные» формы: fresh (вместо new или more); Let me put it to you (вместо Let me ask); Just what was your motivation? (вместо Why did you do it?). Комментируя подобные примеры, известный литера­турный критик Ф. Шпигл язвительно замечает: «Интересно как ре­агировали бы собеседники на идентичные фразы, типа 'Three weeks after the earthquake fresh bodies have been discovered"... или "Put it to your mother to get me a cup of tea"».

Доходчиврсть единиц разговорной окрашенности, их психоло­гическая привлекательность (простота, экспрессивность, прочная запоминаемость теми, кто ими пользуется) всегда стимулировали


их использование в тех случаях, когда требовалось придать речи особую выразительность. Новой тенденцией в этом смысле являет­ся своего рода экспансия разговорной стихии в языке науки, техни­ки и, в известной мере, административно-делового стиля, частично отражаемая в языке средств массовой коммуникации. Так, напри­мер, речь специалистов в области аэрокосмической техники пест­рит профессионализмами разговорной окрашенности: сокращени­ями типа sep(aration), rev(olution), FEAR (failure effect analysis report), SMASH (special materials and special handling), poo (program zero-zero), PST (pound per square inch), burp (back-up rate of pitch) и др., использо­ванием в терминологическом смысле повседневных слов типа bird (rocket, spacecraft, artificial earth satellite); garment (pressure space suit) и т.д. Эти и другие подобные единицы проникают на страницы газет, в сообщения радио и ТВ. Примерами распространенного использо­вания разговорных единиц в деловом языке являются слово marriage и выражение to go to bed (with) в значениях соответственно совместное ведение дела и соглашаться на финансовые условия контракта: Our marriage started out as an equal partnership, but now I'm a wholly-owned subsidiary, you know... After a week-long talk we went to bed with the firm...

В отличие от одномоментного вхождения какой-либо новой разговорной единицы в обиходно-разговорную сферу (обычно это происходит без дальнейшей модификации ее формы, изменения могут касаться главным образом компрессии, как в случаях с аллю­зиями и клише), становление разговорной единицы в профессио­нальном узусе нередко требует определенного времени. Это иллю­стрирует любопытный пример из упоминавшейся области аэро­космической техники в одном из радиорепортажей.

В соответствии с установившейся процедурой специалисты, ра­ботающие с этой техникой, периодически представляют отчетный документ system test and checkout report, в сокращенном ви­де — STCR. Однако даже сокращенный вариант STCR reports (осо­бенно в передаче по телефону) оказался громоздким. Вскоре было найдено приемлемое решение: сокращенный вариант документа получил мнемоническое наименование STreet CaR.

Смягчение орфоэпических норм в престижных жанрах радио проявляется не только в разговорных «инкрустациях», в отдельных репликах и фрагментах, подобных описываемым выше, но и в общей разговорной тональности, в раз­говорном «качестве голоса» дикторов, ведущих значитель­ную часть информационно-политических программ, социополити-ческих комментариев, передач «круглого стола», дискуссионных


радио- и телеклубов, типа Taking Sides, The Right to Reply, Open to Questions, Question Time и другие. Ведущих и участников этих пере­дач Би-Би-Си ныне отбирают не по признаку стандартного произ­ношения, а прежде всего с учетом их «коммуникативной компетен­ции», их умения толково и доходчиво рассказать о каком-либо со­бытии, заинтересовать аудиторию. Традиционные «консерватив­ные» формы RP уступают место превалирующему ныне «общебри­танскому» произносительному стандарту, которому не чужды неко­торые элементы региональной окраски. Именно эти орфоэпиче­ские нормы определяют, в основном, качество звучащей речи, по­вседневно транслируемой по каналам Би-Би-Си. Искусственно вос­создаваемая и во многом показная объективность и политическая бесстрастность успешно уживаются ныне с эмоционально-личной манерой подачи ведущих, с утверждением менее'регламентирован-ных, более разговорных, в известном смысле, персонифицирован­ных произносительных стилей RP.

Важно подчеркнуть, что, в отличие от ситуации в Европе (на­пример, в ФРГ), где «персонифицированная речь» ("personal approach") длительное время поощрялась на региональном уровне, в Англии это проявляется как на региональном уровне, так и в об­щенациональном масштабе.

Практические задания

1. Подготовьте письменный реферат на тему «Особенности радио-

речи на примере звучащих материалов Би-Би-Си», обратив осо­бое внимание на тенденции к смягчению орфоэпических норм (в рамках избранных жанров радиопередач). Сопоставьте выво­ды и заключения с особенностями радиоречи Всесоюзного ра­дио (например, в рамках программы «Маяк»).

2. Суммируйте ваши наблюдения «качества голоса» дикторов, веду-

щих программы news bulletins; listeners' choice by a DJ; broadcasting version of a drama; advertising; fairy tales for children, etc. Идентифицируйте «разговорные» интонации, в чем они выра­жаются, как они варьируются от жанра к жанру, какое эмоцио­нальное (психологическое) воздействие оказывают на вас как радиослушателя?

3. Поделитесь с коллегами (в классе) вашими соображениями отно-

сительно соотношения вербального, музыкального и шумового ряда в понимании смысла той или иной радиопередачи на анг­лийском языке. Какие моменты в «текстовых» программах вы бы выделили в качестве желательных, способствующих облег­ченному усвоению и стимулирующих желание послушать пе­редачу?


Некоторые американские лингвисты, исследующие язык средств массовой коммуникации (СМК), придерживаются следую­щей (условной) классификации основных СМК в зависимости от характера и интенсивности^ влияния на потребителя (читателя, слушателя, зрителя):

The Press Radio TV

extreme distant distant higher degree of

intimacy

Действительно, в телепередаче потенциально заложены наиболь­шие возможности интеллектуального и эмоционально-психологи­ческого воздействия на аудиторию. Не случайно на Западе телеви­дение заметно опережает другие виды СМК по оперативности и объему политической и другой социально значимой информации. (В Великобритании свыше 2/3 взрослого населения страны получа­ет основную информацию с экрана ТВ, свыше 90% семей имеют те­левизоры; работает три национальных телевизионных канала ВВС-1, ВВС-2, Channel 4. С 1955 г. идут передачи по коммерческому кана­лу ITV.)

Как известно, телевидение оказывает многообразное воздейст­вие на аудиторию с помощью звукового канала (речь, музыка, шу­мовой фон, шумы) и визуального канала (видеоряд, включая ико-нические образы; кинесика). Благодаря различным приемам, в час­тности, крупному плану, полиэкрану, «наездам», световым эффек­там, замедлению/ускорению проекции, использованию «стоп-кад­ра* и мультипликации, умелому монтажу и редактированию, а так­же соответствующему поведению дикторов, ведущих и интервьюе­ров, часто создается «эффект присутствия» зрителя. Интимизация подачи осуществляется также с помощью проксемии, поскольку телезрители видят крупным планом лицо говорящего, его взгляд, выражение лица, жесты, движение. Умело используется интерьер и т.д. Весь этот арсенал используется не только для передачи соот­ветствующей информации, но и для реализации коммуникативно­го задания авторов программ в заданном ключе. Борьба за потреби­теля СМК в условиях жесткой конкуренции вынуждает ТВ к непре­рывному поиску наиболее доходчивых форм подачи, пользующих-


ся популярностью у телезрителей, а это неизбежно ведет к сближе­нию телеречи с народными речевыми образцами. Основными ти­пами передач такого рода (TV popular format programmes) являются спортивные передачи (cricket, football, sailing, snooker, basketball, baseball, etc.); уголовная хроника (crime); несчастные случаи, ава­рии, катастрофы (disaster); целая серия развлекательных передач (human interest entertainment programmes: soap operas, quizzes and games, interviews with celebrities, pets, advice, films, musicals, etc.). Эти процессы усилятся с планируемым переходом к "pay-per-view TV".

В последнее время все большее место занимают информацион­но-политические передачи типа круглого стола, причем значитель­ная часть идет «прямым экраном» (live telecast). Огромной попу­лярностью пользуется национальная утренняя трехчасовая (с 6.25 до 9.25) информационно-музыкальная передача "Good Morning, Britain"1, которую смотрят до полутора десятков миллионов англи­чан.

«Разговорности» языка телепрограмм содействует (с различных сторон и в различной степени) целый ряд факторов, включая под­меченную ведущими социологами СМК на Западе тенденцию: по­требители «вещательной продукции», в том числе телезрители, в условиях гомогенизации буржуазной культуры (вызываемой про­цессом суперконцентрации средств радио- и телевещания в част­ных руках) начинают проявлять признаки усталости от программ развлекательного спектра (пресыщение?) и все больше склоняются к так называемым «разговорным» передачам, в особенности тем, которые ведутся популярными и полюбившимися ведущими «прямым экраном». В этом смысле особенности утренней програм­мы "Good Morning, Britain" весьма симптоматичны.

1. Соотношение речи и видеоряда (по сравнению с другими аналогичными программами) сдвинуто в сторону речи, при этом вербальному ряду отводится главенствующая роль. Это принципи­альное положение, в частности, теоретически обосновывается авто­рами исследования "Language, Image, Media" (Davis et al, 1983). На ос­новании длительного и всестороннего изучения особенностей теле­речи Би-Би-Си (в рамках информационно-политических про­грамм) они пришли к убеждению, что вопреки широко распростра­ненному мнению о приоритете видеоряда, именно вербальный ряд превалирует в процессе усвоения социополитической информации и формирования стереотипов «внеклассового» общественного мне-

Чем-то аналогичная недавно введенной программе ЦТ СССР «120 минут».

- 218


ния. Поэтому неудивительно, что за 3 часа 25 минут в этой переда­че выходят в эфир до 6 —8 выпусков новостей, часть из которых продолжается свыше 15 минут и включает (кроме бюллетеней по­следних известий, сводки погоды, обстановки на автодорогах и т.д.) интервью и беседы на самые различные темы (от проблем расовой дискриминации до личной гигиены школьников, советов по уходу за домашними животными и рецептов приготовления каких-ни­будь экзотических блюд). Поскольку никто из участников передачи не говорит «по бумажке» (включая ведущих), то потенциальные возможности использования SECE (и диалектов) весьма значитель­ны.

2. Существенен также «психологический ряд» программы
вплоть до мелочей и курьезных (для тех, кто не привык к подо­
бным программам) моментов, подмеченных, например, А. Шаль-
невым в его интересной аналитической статье (Шальнев, 1987). «В
тот день, когда я был на студии, — пишет он,— девушка, ведущая
раздел прогнозов погоды, была одета в ярко-желтую блузку и в
столь же яркую, но розовую юбку. К чему эта яркость? К тому, что
психологические исследования свидетельствуют: людям, встав­
шим с постели, хочется видеть что-то сочное, радующее глаз, улы­
бающееся, а не серое и безликое, будь то погода или внешность дик­
тора...» («у нее лицо сердцевидной формы, это привлекает»... у нее
«утреннее лицо»). К этому следует добавить, что весь комплекс пси­
хологической подготовки, включая высокий профессиональный
уровень ведущих, создающих непринужденную атмосферу, непре­
рывно совершенствуется на основе соответствующих исследова­
ний, социопсихологического анкетирования, периодической пря­
мой телефонной связи телезрителей со студией и т.д.

3. Программа адресована телезрителю/телеслушателю в расче­
те на то, что, будучи занятыми с утра сборами на работу, люди не
только смотрят ТВ, но и слушают его, находясь на кухне, в ванной;
иными словами передача «С добрым утром, Британия!») частично
работает «на звук». Опрос телезрителей также показал, что когда
они видят на экране знакомое лицо диктора (ставшего «членом
семьи»), обращенное непосредственно к каждому из них, у них со­
здается полное впечатление того, что они соучаствуют в довери­
тельно дружеской беседе.

Почти весь вербальный ряд программы, за исключением вы­сказываний приглашенных dignitaries (и некоторых говорящих по-английски гостей), представлен современной английской разговор­ной речью. Даже такой жесткий жанр, как сводка погоды, переме­жается разговорными вставками типа nice morning, very nice indeed...


или so umbrellas might be handy... и заканчивается неизменными по­желаниями a very good Monday (Tuesday) morning to you, etc.

Тенденция к разговорности «запрограммирована» в манере большинства ведущих информационно-политических передач (moderators, presenters, interviewers). Вот один из примеров полити­ческой дискуссии, в которой сталкиваются взгляды представителей различных направлений.

(Интервью с деятелями лейбористской партии, «привязанное» к высказыванию Д. Оуэна относительно того, что члены парламен­тской группы подвергаются диктату исполнительного комитета лейбористской партии ("are being bounced".)




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-06; Просмотров: 454; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.019 сек.