КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Песнь двадцать третья. Круг шестой (продолжение)
Круг шестой (продолжение)
1
Я устремлял глаза в густые чащи Зеленых листьев, как иной ловец, Из‑за пичужек жизнь свою губящий,
4
Но тот, кто был мне больше, чем отец, Промолвил: «Сын, пора идти; нам надо Полезней тратить время под конец».
7
Мой взгляд — и шаг ничуть не позже взгляда — Вслед мудрецам я обратил тотчас, И мне в пути их речь была отрада.
10
Вдруг плач и пенье донеслись до нас, — «Labia mea, Domine»,[879]— рождая И наслажденье, и печаль зараз.
13
«Отец, что это?» — молвил я, внимая. И он: «Быть может, тени там идут, Земного долга узел разрешая».
16
Как странники задумчиво бредут И, на пути настигнув проходящих, Оглянут незнакомцев и не ждут,
19
Так, обгоняя нас, не столь спешащих, Оглядывала нас со стороны Толпа теней, смиренных и молчащих.
22
Глаза их были впалы и темны, Бескровны лица, и так скудно тело, Что кости были с кожей сращены.
25
Не думаю, чтоб ссохся так всецело Сам Эрисихтон, даже досягнув, Голодный, до страшнейшего предела.[880]
28
«Вот те, — подумал я, на них взглянув, — Которые в Ерусалиме жили В дни Мариам, вонзившей в сына клюв».[881]
31
Как перстни без камней, глазницы были; Кто ищет «omo» на лице людском, Здесь букву М прочел бы без усилий.[882]
34
Кто, если он с причиной незнаком, Поверил бы, что тени чахнут тоже, Прельщаемые влагой и плодом?
37
Я удивлялся, как, ни с чем не схоже, Их страждущая плоть изморена, Их худобе и шелудивой коже;
40
И вот из глуби черепа одна В меня впилась глазами и вскричала: «Откуда эта милость мне дана?»
43
Ее лица я не узнал сначала, Но в голосе я сразу угадал То, что в обличье навсегда пропало.
46
От этой искры ярко засиял Знакомый образ, встав из тьмы бесследной, И я черты Форезе[883]увидал.
49
«О, не гнушайся этой кожей бледной, — Так он просил, — и струпною корой, И этой плотью, мясом слишком бедной!
52
Скажи мне правду о себе, открой, Кто эти души, два твоих собрата; Не откажись поговорить со мной!»
55
«Твой мертвый лик оплакал я когда‑то, — Сказал я, — но сейчас он так изрыт, Что сердце вновь не меньшей болью сжато.
58
Молю, скажи мне, что вас так мертвит; Я так дивлюсь, что мне не до ответа; Кто полн другим, тот плохо говорит».
61
И он: «По воле вечного совета То древо, позади нас, в брызгах вод, Томительною силою одето.
64
Поющий здесь и плачущий народ, За то, что угождал чрезмерно чреву, В алчбе и в жажде к святости идет.
67
Охоту есть и пить внушают зеву Пахучие плоды и водопад, Который растекается по древу.
70
И так не раз, пока они кружат, Свое терзанье обновляют тени, Или верней — отраду из отрад:
73
Ведь та же воля[884]шлет их к древней сени, Что слала и Христа воззвать «Или!»[885], Когда спасла нас кровь его мучений».
76
И я ему: «С тех пор, как плен земли Твоя душа на лучший мир сменила, Еще пять лет, Форезе, не прошли.
79
И если раньше исчерпалась сила В тебе грешить, чем тяжкий твой порок Благая боль пред богом облегчила,
82
То как же ты сюда подняться мог? Я ждал тебя застать на нижней грани, Там, где выплачивают срок за срок».[886]
85
И он мне: «Сладкую полынь страданий Испить так рано был я приведен Моею Неллой.[887]Скорбь ее рыданий,
88
Ее мольбы и сокрушенный стон Меня оттуда извлекли до срока, Минуя все круги, на этот склон.
91
Тем драгоценней для господня ока Моя вдовица, милая жена, Что в доблести все больше одинока;
94
Сардинская Барбаджа[888]— та скромна И женской честью может похваляться Пред той Барбаджей,[889]где живет она.
97
О милый брат, к чему распространяться? Уже я вижу тот грядущий час, Которого недолго дожидаться,
100
Когда с амвона огласят указ, Чтоб воспретить бесстыжим флорентийкам Разгуливать с сосцами напоказ.
103
Каким дикаркам или сарацинкам Духовный или светский нужен бич, Чтоб с голой грудью не ходить по рынкам?
106
Когда б могли беспутницы постичь, Что быстрый бег небес припас их краю, Уже им рты раскрыл бы скорбный клич;
109
Беда, — когда я верно предрекаю, — Их ждет скорей, чем станет бородат Иной, кто спит сейчас под «баю‑баю».
112
Но не таись передо мною, брат! Не — только я, но все, кто с нами рядом, Глядят туда, где свет тобой разъят».
115
Я молвил: «Если ты окинешь взглядом, Как ты со мной и я с тобой живал, Воспоминанье будет горьким ядом.
118
От жизни той меня мой вождь воззвал, На днях, когда над нами округленной Была (и я на солнце указал)
121
Сестра того.[890]Меня он в тьме бездонной Провел средь истых мертвых, и за ним Я движусь, истой плотью облеченный.
124
Так я поднялся, им руководим, Всю эту гору огибая кружно, Где правят тех, кто в мире был кривым.
127
Он говорит, что мы дойдем содружно До высоты, где Беатриче ждет; А там ему меня покинуть нужно.
130
Так говорит Вергилий, этот вот (Я указал); другой — та тень святая, Которой ради дрогнул ваш оплот,
133
Из этих царств ее освобождая».
Дата добавления: 2015-06-25; Просмотров: 296; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |