Словесное обрезание (далее-«словообрезание») есть отбрасывание (отсечение) части смысловой Мѣры (Слова) и дальнейшее изпользование усечённого (обрезанного) Слова (или нескольких усечённых слов, зачастую собранных воедино, в одно слово). Нередко усекновение Слова производится до начальной (первой) смысловой частоты: РСДРП, ВЦСПС, РСФСР, НКВД, КВЖД, ВСНХ, ВДНХ, ГВФ, ДОСААФ, ГТО, ВТО, РКПБ, ВКПБ, МГБ, КПСС, КГБ, МГИМО, ГПТУ, ЛДПР, МАИ, ГАИ, ГИБДД, СССР, РЖД, РФ, ФСБ, ПВО, РВСН, МГУ, ЦУМ, ГУМ, МЧС, ГАЗ, МАЗ, ЗАЗ, КАМАЗ, УАЗ, ЗИС, ЗИМ, ЗИЛ, США, ГДР, ФРГ, БДТ, ЛГБТ, ЕБРР, ФРС, МВФ, ВОЗ, ВУЗ, ВУС, АТС, АТЭС, НАТО, «абвгдейка» (детская)... Вообще, «НАТО» здесь «не в строчку» (N orth A tlantic T reaty O rganization, NATO, Учреждение Северо Атлантического Договора), но, сделаем вид, дорогие друзья, что мы (как и все те, кто про «на то» упоминает) этого не заметили. По оглашению Пользователи отсекают часть Слова, как будто бы, «для удобства». Так они, по крайней мере, думают. На самом же деле, цели такого словообрезания совершенно иные. В современном (как будто бы) русском языке словообрезание широко начало применяться совсем недавно, немногим более ста лет назад. Гораздо раньше этот обычай (отбрасывать части слов и изпользовать оставшиеся их части, вплоть до отдельных букв) появился в Древнем Риме (Роме), затем его «взяли на вооружение» иудеи. Вот что пишет об этом «краткая энциклопедия иудаизма» (ЭИ, стр 143): «... Нотарикон- особый способ записи слова в сокращённом виде либо записи только одной буквы слова. Название «нотарикон» произходит от способа скорописи, которым пользовались служащие («нотари»), ведшие делопроизводство в судах римской империи. В еврейских религиозных изследованиях нотарикон есть один из способов толкования Писания. Существует определённые правила его применения.» (ещё одна ссылка: http://www.eleven.co.il/article/13012). То есть, изначально это, дорогие друзья, обыкновенная «скоростная запись слова», которая изпользовалась для сугубо «производственных, служебных целей», для сокращения времени делопроизводства при разсмотрении тяжб в римских имперских судах. Иудеи взяли себе «в пользование» этот способ записи слов, поскольку, вероятно, увидели определённый прок от его применения. Та же иудейская энциклопедия (ЭИ) приводит некоторые из таких слов (выстроенных из нескольких «сокращений»): Танах (Еврейская Библия)- Тора (Закон), Невиим (Пророки) и Кетувим (Писания); Хабад - хокма (мудрость), бина (понимание), даат (знание) и так далее. У иудеев этот способ пришёл не на «пустое место». Ведь в Еврейской Библии её содержание записано только согласными, а ключи огласовки гласными известны только высшим раввинам (рабби). Писари романских (римских) имперских судов, вероятно, пришли бы в изумление, если бы им тогда сказали, что через пару тысяч лет их «судебно-служебная» скоропись будет изпользоваться в далёкой Руси уже как часть обычного, повседневного языка этого загадочного северного народа.
Прямо таки невероятные размеры это, весьма любопытное, явление (обрезание слова русского) приобрело после вооружённого мятежа 1917 года. Русский язык, совершенно неожиданно для себя, в мановение ока, «обогатился» такими «ёмкими» (как выражаются языкознающие понятливые люди) словечками, как: рев-воен-совет, рев-ком, губ-ком, сов-нар-ком, нар-ком, ком-со-мол, полит-просвет, го-эл-ро, раб-крин, раб-фак, лик-без, рай-ком, дом-ком, чека, губ-чека, нар-ком-прос, мос-совет, пролет-культ (культя пролетала) и так далее. Затем появились: ком-партия, парт-ком, пар-тап-парат, сов-нар-хоз, кол-хоз, сов-хоз, хоз-маг, сель-по, у-ни-вер-маг, жур-фак, мех-мат, глав-реж, глав-ред (главред), помреж, сов-мин, рай-со-бес, парт-собрание, член-кор, мин-тяж-маш, мин-сель-хоз, мест-ком, рай-оно, гор-оно, об-лоно, генсек, цэ-кака-пэ-эсэс, цэ-кака, теле-факс, теле-пузик, рад-дар, вин-одел, а-в-то-гол, а-в-то-мат, а-в-том-обильный, глав-врач, биг-мак... У военных возникли: глав-ком, ком-див, ком-кор, ком-бриг, командарм, ком-состав, ком-полка, ком-роты (ко-мроты), ком-взвода, ком-бат, мин-о-мёт (надо думать, что появится и «мимо-мёт»), пом-полит, зам-полит, воен-ком, воен-ком-мат, облв-воен-комат... Ответом смышлёных людей (через безсознательные уровни) на эти «комы» (комья) стал « замком по морде » («заместитель командира по морским делам»). Уж не знаю, была ли в действительности такая должность, но смешную байку о «замкоме» слышал неоднократно. Именно в этом, очень ёмком в смысловом отношении, выражении и кроется ключ к пониманию сущности словесного (образного) обрезания. Поскольку Русский язык является Языком мѣрным, при бездумном (произвольном) обрезании русского Слова (или нескольких слов) Пользователь получает новую Мѣру (Слово), смысла которой он не понимает, поскольку считает, что обрезок (то есть, новая Мѣра), культя, обрубок сохраняет смысл изходного (необрезанного) Слова. Далее Пользователь изпользует (извиняюсь за «масло масляное») полученные словесные обрезки-культи для составления (их них) нового слова (или слов). В итоге такой «творческой деятельности» выстраивается два образных ряда: первый- «по оглашению» (совокупность смыслов изходных слов, в том числе-смыслов подменённых) и второй- «по умолчанию» (совокупность смыслов новых слов). Первым образным рядом пользуются те, кто Языка не понимает, а вторым образным рядом (или-рядами)- те, кто понимает. Поэтому, для одних- «ликбез» («лик-видация без-грамотности», liquidation, gramotos), а для других «лик без» (безликие, безликость), либо «лик бес» (лики бесов), либо «лигбес» (поскольку словечко «ликбез» невозможно естественным образом возпроизвести изустно), для одних- «рабфак» («рабочий факультет», faculty), а для других- «фак раб» (fuck, «...би раба»), для одних- «колхоз» («кол-лективное хозяйство», collective, collect), а для других- «кол хоз» («кол в хозяина», «кол хозяину»)... Кто то думает, что смысл слова «главреж» (помреж, главред, главком) один... Но, если бы он знал, что такое по Русски «ГЛАВ РЕЖ» (и всё прочее: МР, ВРЕД, КОМ), он бы, своё мнение наверняка изменил бы. Всё зависит от уровня владения Пользователем Языком. «Понятливые люди», как общеизвестно, Языка русского никогда не понимали и не понимают. По мере обновления рядов «словосоставителей» знание о том, как следует составлять слова, [в силу определённых причин], было утрачено, поэтому позже начали появляться такие забавные языковые «изъиски»: МИН ЗДРАВ («минуя здравие, минуло здоровье»), МИН КУЛЬТ («минуя культю»), МРОТ («мрёт», «мрёт рот» Мѣра МР, РОТ), ГОСТ («гость»), РОСГОССТРАХ («розго страх»), ЕВРОСОЮЗ (ссылка: http://www.europeunion.net/eu/, есть Европа, есть союз, значит, должен быть Европосоюз, а не Евросоюз), РОСАТОМ, МИНАТОМ, МИН ТЯЖ МАШ («минуя тяжко машет», ГЛАВ БУХ («головой бухнет»), ЧЛЕН КОР («член корить», «кора члена»), СОБ КОР («собой корить», «кора собой»), ГОР ВОД ДОКАНАЛ, МОСГАЗ (слово «мосгаз» изустно невыговариваемо, оно неизбежно перестраивается в «мозгас» (мозги гасит)), МОСГОРИСПОЛКОМ («мозг гор и с полком», «мозг горы с полком»)... СОЮЗПЛОДОИМПОРТ («союз плод доим портим»), ЭКСПОРТ («эк спортим»), ИМПОРТ («им портим»), БОГОСЛОВИЕ, БОГОСЛОВ... Чудненько, не правда ли? Одно из самых забавных выражений (из того, что «гуляет» по «сети»), выстроенное на безсознательном понимании людьми сущности мѣрного строя Языка, выглядит так: «... ВНИМАНИЕ! ЗАПИСЬ ДУБЛЯ!» Всё таки, кинолюди (а выражение, похоже, из языка понятливых кинолюдей), шутники ещё «те»... Дошутятся... Дорогие друзья, самый, что ни на есть, простой вопрос для проверки качества усвоения предоставляемой смысловой нагрузки: что в Русском языке обозначает слово ХОЛОКОСТ? Если, уважаемый Читатель (Читательница), ваш ответ выглядит примерно так: («сетевая» ссылка: http://www.megabook.ru/Article.asp?AID=684846), то, в общем, есть ещё над чем нам всем потрудиться по части изучения Языка Русского. Если же вы сразу (не обязательно мгновенно, но достаточно быстро) дали правильный ответ (на что я очень надеюсь), значит всё замечательно, значит, не зря мы тут все вместе потратили столько времени и сил на изучение Мѣры и всего того, что с ней связано в Языке русском. Тогда весело, бодро, с шутками, присказками и прибаутками нам можно двигаться дальше, благо, скоро уже и «закругляться» будем. И последняя (здесь) прибаутка-новейшее словечко ГОСЛОТО... Друзья, Образ кого «прошит» в этом обрезанном словечке (грубовато, правда, но тем не менее)? Уж Образ ОСЛА то (ОСЛ, осёл, ослик, ослица, ослы, ослиный) у нас вся страна знает, все мы помним ослика Иа (и хвостик ослика) из детской сказки. Всё таки, «есть ещё порох в пороховницах», не перевелись ещё «умельцы» по «составлению слов»...
Языковая покорность и «языковые клещи»
Разсмотрим, дорогие друзья, два взаимосвязанных языковых явления: «языковой покорности» и «языковых клещей».
Языковая покорность есть бездумное безпрекословное подчинение иноязычию, чужеязычию и, как следствие, любым, даже самым, что ни на есть, глупейшим, языковым требованиям. Языковая покорность возникает не абы как, она взращивается не то что годами и десятилетиями- столетиями. Почвой для взращивания языковой покорности служит рабское состояние Духа народа, предательство «сливок общества», «понятливых». Например, все мы знаем, что в России «сливки общества» в 19 веке говорили на языке франков, по причине чего во время Отечественной войны 1812 года многие из них, франкоязычных, были убиты русскими мужиками лишь по причине того, что говорили на языке врага и, при встрече с представителями коренного населения России, защитниками Отечества, были не в состоянии изъясняться на Русском языке. Сейчас же, в 2012 году (в отличие от 1812 года), в обиходе бритишеязычие. К слову, в 1612 году русские изгнали из страны врага, тоже лопотавшего на чужеязычии (польском). Такие, вот, любопытные «двухсотлетние временные кольца», каким то таинственным образом, связанные с чужими языками, пытавшимися захватить Русский язык...
Языковые клещи есть особый приём изпользования языка, при котором Пользователь ставится в безвыходное (в языковом отношении) положение, в котором изпользование как родного языка, так и иноязычия приводит к задуманному «нападающим» итогу. Изпользование «языковых клещей» возможно только в странах, где иноязычие (по умолчанию) считается вторым государственным языком, и навязывается обществу под видом родного языка, как например, в России. В России, как общеизвестно, язык бритишей по умолчанию считается вторым государственным. Британским письмом (иногда и русским письмом) выполняются различные надписи как в печати, так и во «всемирной сети» (названия предприятий, события, имена, явления в мироздании и так далее). Люди, по доверчивости своей и непониманию, язык бритишей возпринимают как русский, что неизбежно приводит их сознание к попаданию в «языковые клещи». Разсмотрим парочку примеров таких «клещей». Пример первый. Самое «успешное» (если, вообще, уместно в данном случае говорить об «успехе») из последних общественных мероприятий с точки зрения изпользования в них «языковых клещей»: «пусирает». На Русском языке бритишеязычное «п усирает» в точности соответствует выражению «п усерает». Этого не услышит, разве что, глухой... Чтобы отвлечь зазевавшегося «пользователя» от Образа «УСЕРАТЬ» (Мѣра СР, срать, усрать, усерать, усерает), всё его внимание сосредотачивают на переводе бритишеязычного выражения «п усирает» («...издопогром», «...издячий погром», «мандячий погром»). «Пользователя» так запугивают этим «погромом», что он покорно и смиренно пишет это выражение по британски, на чужом языке, боясь даже записать это словечко русскими буквами. Обезпечением этой бритишезаписи занимаются все «верещалки» страны. Таким нехитрым, простейшим приёмом скрывается начертанный Русский Образ «П УСЕРАЕТ» (на то, что в России Русский язык по оглашению является государственным языком страны, всем, почему то, глубоко наплевать: и русским, и русскоязычным, и россиянам, и приезжим иностранцам). Ну а устно этот Образ («п усерает», «поусерает») преспокойно загружается (опять же, посредством «верещалок») в сознание и подсознание населения всей страны. То есть, куда ни кинь, везде клин: либо «поусерает», либо «...издопогром». Вот это и есть те самые «языковые клещи». Сработано всё довольно умело, чувствуется поучаствовали люди, похоже, кое что смыслящие в подобного рода «языковом творчестве». Жаль только, что никто в России даже и не попытался «обезвредить» этот простенький «боевой заряд» на поле боя смысловой войны... «Трёповерещалки» то понятно, они известно на «кого» работают (все, как один), чиновники (и прочие) тоже понятно, у них представления о Русском языке, скажем так, своеобразные (уж если они слова « mayor -мэр», « senator -сенатор», « speaker -спикер» считают русскими...). А вот простые люди...
Пример второй. ДРЕСКОД, он же «ДРИСКОТ». То же самое, внимание «пользователя» отвлекается безсодержательными (или, как говорят и пишут наши языкознающие понятливые люди, бес содержательными) пустопорожними разсуждениями о длине юбок (что несколько возбуждает женскую, и отчасти, мужскую половину части населения страны), а под этот «шумок» в обход сознания людей им загружается Образ «дрищущего скота» (ДРИСК СКОТ, ДРИСКОТ). Если бы тех, кто затеял в обществе обсуждение того, какой должна быть длина женской юбки, действительно волновал бы этот, несомненно важный, значимый ныне, вопрос (какое там, нафиг, ростовщичество, общественное неравенство, рабство, господство одних над другими, несправедливость...), то они бы выразили свои мысли на Русском языке, например так: «... установленные, сообразно проводимому мероприятию, требования к одежде присутствующих...» (либо нечто подобное). Но те «говоруны»-пустобрёхи изпользовали бритишеязычное «дрескод»-«дрискот»... Случайность? А вообще, случайно ли то, что часть как русскоязычного, так и русского населения России говорит на полуанглосаксском языке, на некоем языке с примесью языка бритишей? Это («дрескод») тоже пример изпользования «языковых клещей», но несколько «послабже», нежели «поусерает». Можно также указать и на такие, угнетающие сознание, примеры: «гомофобия», «педофил», «гей», «гомосексуализм», «региональный», «анальный», «канальный», «оральный» (орать), «моральный» (марать), «гей парад», «сексуальное меньшинство» (здесь изпользуется также и оставляемое в умолчаниях понятие «сексуальное большинство»), «секс» (сёк, осёкся), «сексуальность» (сек ссу альность, секу ссу алым), «гуманизм» (ум манить), «гуманный», «гуманитарный» (ума нет тарный), «ксенофобия» (к сено обе я), «толерантность» (то ли рано), «экстремизм» (эк стремительный), терроризм (терять, орать), «организм» (ор гон низменный), «оргазм», «конфессия», «сессия» и прочая языковая безсмыслица и языковые нелепицы. Как видите, уважаемые Читатели, языковые приёмы, в общем то, нехитрые, незатейливые, но, в силу определённых причин, пока ещё изпользуемые в России. Я так думаю, когда люди повернутся лицом к Языку русскому, такие «приёмы» сами собой отпадут.
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет
studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав!Последнее добавление