Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Что такое «самокатство» и «дымоходство»




Приведу несколько примеров подменённых понятий, к которым люди настолько привыкли (вдалбливают то с пелёнок, а знания Языка не дают), что попросту не понимают смысл тех слов, которые изпользуются в этих понятиях.
1) Пароходство. В современном понимании это некое, как правило, крупное, предприятие (производственное объединение), предоставляющее услуги по морским (речным) грузо- (и прочим) перевозкам.
Слово «пароходство», естественно, новое (ПАР, ХОД, СТВ-О), слепленное во времена, когда в России руководящие должности повсеместно занимали некие «особые» люди, относившиеся ко всему русскому с неприязнью, с отвращением, с брезгливостью. Языка русского они, естественно, толком не понимали, поэтому и увлекались, по обыкновению, сляпыванием не только таких слов (как «пароходство»), но и других, «покруче» (например: «лик без» («лик бес»), «раб фак», «раб крин», «про раб», «сов на рк ком», «губ ком», «глав ком», «рай (край) ком», «гор (об) ком», «парт ком», «лен ком», «пролет культ» (пролётная культя), «орыг выводы», «эрэс дээр пэ», «рев ком», «рев воен совет», «мин тяж маш», «ком со мол» («ком со молец»), «рай со бес» (c бесами рай), «соб кор», «член кор», «глав ред», «помреж» и так далее).
Итак, чтобы понять, что есть «пароходство», пишу несколько, близких ему по смыслу, слов: ТЕПЛОХОДСТВО, ДЫМОХОДСТВО, ВЕЗДЕХОДСТВО, СНЕГОХОДСТВО, СКОРОХОДСТВО, САМОКАТСТВО, СНЕГОСТУПСТВО, ЛЕДОХОДСТВО, ВЕРТОЛЁТСТВО, САМОЛЁТСТВО... Пожалуй, достаточно...
И, слова, более пригодные (в смысловом отношении) для наличия в своём составе Частной Мѣры СТВ-О: божество, добрососедство, мужество, братство, гадство, свинство, скотство, художество, колдовство, хозяйство, торжество, купечество, ростовщичество, лихоимство, мздоимство, рабство, господство, невежество, шутовство...

Надеюсь, теперь понятно.
2) «свобода совести»... Совесть, она или есть у человека, или её у людей нет. Есть «человек совестливый», который поступает по совести, и есть безсовестные люди, люди у которых совести нет.

Понятие «свобода совести»- безсмысленно. Никакой «свободы совести» не существует. Совесть или есть, или её нет. Подмена понятия произведена умышленно, в попытке вытравить у русского человека осознанное понимание, что есть Совесть.
Совестливого человека невозможно угнетать, он будет сопротивляться безсовестному мерзавцу-угнетателю, искать справедливость. А безсовестными людьми повелевать легко, с них (хозяину) легко «скачивать», «сдаивать» жизненную силу. В угнетённым обществе понятие Совесть очень мешает хозяевам-рабоимцам, поэтому, для облегчения повелевания и угнетения, в таком обществе понятие Совесть сначала изкажается, подменяется, а затем и вовсе «зачищается» из сознания людей.
Какова ныне в России обстановка с понятием Совесть? Подумайте, уважаемые Читатели, сами...
3) «помолиться, молился»... Частная Мѣра «СЕБЯ», представленная в этих (и им подобных) словах частотным обрезком «СЯ», «разворачивает» обозначенное действие на «източник» оного: ударил себя (ударился), изпугал себя (изпугался), обмочил себя (обмочился), измазался, обмарался, развернулся, разбился, возвратился и так далее... Слово «помолился» («помолил себя») безсмысленно, поскольку себя молить невозможно, это полная чушь. Молят (при возникновении соответствующей обстановки) того, у кого есть возможность миловать, оказывать милость, щадить, прощать и так далее... То есть, того, кто оказывает волевое воздействие, того, у кого есть Воля.

3) «господь»... Чтобы понять, кто такой «господ», достаточно перечислить оставшиеся русские слова, обозначающие женскую и смешанную половую принадлежность: госпожа, господа. И далее: господский, господство, господствовать, господствующий...
Также надо заглянуть и в украинский язык (южный говор Русского языка): господарь (хозяин), то есть- государь, господарство (хозяйство)-государство.
Кроме этого, надо посмотреть, а чего там пишут в Библиях на иностранных языках, например, слово «лорд» изпользуется в бритишеязычной книге Библия, а «сеньёр»- в испаноязычной. В остальных, надо думать, тоже нечто подобное.
Теперь «подбиваем» всё вместе: господ-лорд-сеньёр, госпожа-леди-сеньёра, господа-лорды-леди-сеньёры... Вот и всё...
И не забываем, как те «господа» обращаются к себе подобным: « да мы и господа! » При этом в умолчаниях остаётся: «... а они рабы ».
Возникает вопрос: а чем отличается хозяйка от госпожи, хозя ин от господ ин а, хозяева от господ, хозяйский от господского, хозяйство от господства, хозяйствовать от господствовать? Я так думаю, что хозяева трудятся, а вот господа-нет...
Ещё вопрос с рабами... Полагаю, что у господ (господа) рабы есть, а у хозяев (хозяина) рабов нет, хозяин сам управляется с делами, а если не поспевает, то нанимает себе в помощь работников за определённую плату, либо просит помочь родственников и друзей.
Пример немного не «по вопросу», но, всё же, приведу. Заголовок сообщения на одной из «сетевых» новостных страниц: «... Рекламная кампания пермской газеты привела к эвакуациям супермаркетов...» (http://www.lenta.ru/news/2012/09/18/boxes/).
Сколько, дорогие друзья, в заголовке русских слов? Два, причём одно- название местности –пермский. Все остальные слова (пять)- чужеязычие.
Взпомните, уважаемые Читатели, о том, как был уничтожен древний английский Язык.
Продолжаем...

 

Связь правильного произношения Слова и несомой им смысловой нагрузки

Правильное извлечение звуковой смысловой частоты (далее, для кратости,- произношение) чрезвычайно важно в устной речи. Извлечённая Пользователем звуковая частота (набор частот) должна соответствовать смысловой частоте (набору смысловых частот, Мѣре), размеряющей Образ. Если это соответствие нарушается (в силу определённых причин), то Пользователь, намереваясь загрузить некие Образы, будет загружать совсем иные Образы, зачастую и не подозревая об этом, то есть, в обход сознания (как своего, так и Собеседника).

Естественно, что современное языкознание никоим образом не разкрывает сущности этого вопроса (необходимости правильного произношения) по причине обыкновенного, самого, что ни на есть, заурядного, непонимания живого Русского Языка.

Разсмотрим несколько примеров, которые наглядно показывают, насколько важно понимать сущность частотного строя Слова, следовать размѣрению именно задуманного смысла, а не какого то иного, стороннего.

Пример первый.

1) Обледенеть (Образ ЛЬД, ЛЬэД, ЛЬоД)- «покрыться льдом», ОБ- ЛЬэД -йэ-НЬ-йэ-ТЬ.

2) Обляденеть (Образ БЛЬД, БЛЬаД)- «покрыться» бл...дьми (продажными шлюхами, мерзкими потаскухами). Слово применяется при описании Пользователем общества (общины), в котором наблюдается такое явление, как рост (резкий рост) количества бл...дей (шлюх), то есть, общества, которое (в силу определённых причин) «обляденело».

При произнесении этих Слов вслух Пользователь должен совершенно отчётливо представлять важность правильного извлечения частот «Э» и «А» (после Л-Й). Если Пользователь этого не понимает, то он может (пусть даже и неосознанно) назвать, допустим, самолёт, «обледеневшим» (через А). В безсознательные уровни Собеседника (и Пользователя) при этом, в обход сознания, загрузятся Образы (понятно, какие). Со всеми вытекающими последствиями.

Особенно важно понимать такие простые вещи людям, читающим сводки погоды, сводки о состоянии дорог, причалов, взлётно-посадочных полос, неких действий, предпринимаемых при подготовке самолёта к вылету в условиях снегопада и так далее.

Пример второй.

1) Священник (Образ СВЕТ, СВЯТ)- назначенное лицо, возмездно несущее службу в помещении, выделенном для проведения обрядов общиной людей, придерживающихся определённых воззрений на бытие людское.

2) Свищенник (Образ СВИСТ, СВИЩ)- тот, кто свищет, свистит (ветер свищет, вор свистит).

Здесь, как вы видите, важно понимать, чем отличается СВЕТ (СВЯТ), первородное животворящее изначальное излучение, от глупого, громкого, СВИСТа (СВИЩ).

Те, кто в обиходной устной речи изпользует слово «священник», должны тщательно выговаривать звук А (й-А) после В (ВЙ). Если этого не делать, то вместо Образа СВЕТ (СВЯТ), в обход сознания, будет загружаться Образ СВИЩ (СВИСТ, свищенник).

Весьма прелюбопытны в этом отношении и такие русские слова: песенник, письменный, пламенный, весельная (лодка), злоумышленник, промышленник, кресельный, беженец, лиственный, двойственный, тысячный, месячный, ветреный, утренний, сгорбленный, скошенный, буквенный, крашеный, башенный, услышанный, униженный, возвышенный, разширенный, суженный (съуженный), натруженный, суженый (судьбой назначенный), разбуженный, уложенный, слаженный, ряженый, брошенный, ношеный, ухоженный, кожаный, возторженный, обмороженный, стреляный, развеяный, засеянный, скормленный, сломленный, соломенный, наученный, взпученный, спущенный, явственный, убийственный, воинственный, единственный, построенный, выявленный, заявленный, искренний, сверженный, язвенный, скрюченный, закрученный, скрещенный, взрощенный... Заметили, уважаемые Читатели? Вот и я тоже заметил... А тут- «священный, священник, священство, священнодействие» и так далее. Забавно, не правда ли?

Ну да ладно, попам виднее...

Пример третий.

1) ЩИТ- участок вещества, обладающий свойствами, которые обезпечивают другому участку вещества неизменность состояния (и свойств) при внешнем (и/или внутреннем) воздействии.

2) ЩЕТ (ЩЁТ)- особое, (как правило, непрерывно) растущее, вещество, покрывающее поверхность другого вещества (живого), и выполняющее определённые задачи.

Щит, защита, защитники, за щищ ённость. После Щ-Ы.

Щётка, щетина (сербы произносят «щетина» с «ударением» на Е), о щет иниться. После Щ-Э.

При неправильном произношении Пользователь (неосознанно) будет грузить Собеседнику (и себе) вместо Образа ЩИТ Образ ЩЕТ («защ и щённость»), или Образ ЩИТ вместо Образа ЩЕТ («ощ е тиниться»).

Пример четвёртый.

А этот пример из инъязычного языкового мусора (те из вас, уважаемые Читататели, которые с этим не согласны, смогут убедиться (буквально, в самое ближайшее время) в том, что инъязычие таковым, как ни крути, является).

1) Библиотека (библио, библиа- свиток, книга (грецск), по названию финикийского селения Библ, теке-«место хранения»)-по русски, книгохранилище.

При произнесении этого инъязычного (грецского) слова русские люди не выговаривают смысловую частоту О (по причинам особенностей звукоизвлечения в Русском Языке («бионики»), неосознанно заменяя её (частоту О) в устной речи на частоту А: «биб-блиатека», «би-блиатека».

По оглашению с чужеязычным словом «библиотека» (в устной речи) связан Русский Образ «книгохранилище»... А что мы имеем на самом деле (по умолчанию), в соответствии с мѣрным построением? Какие Образы грузятся русским людям в обход сознания? Ну уж никак не Образы «книгохранилища»...

Есть в Русском Языке древнее Слово ЭК (эка, эки, эко, экий, экая, экие), обозначающее «один» (Образы ЕД, ЕЖ, ОД... една, одна, еж-э-дневно (-вечерне, -годно и т.д.), един, единственная, единство, единение...)

На многих древних, близкъродственных Русскому, языках ЭК (ЙЭК) обозначает «один»- на самскрыте (санскрите), фарси (персидском) и т.д.

По русски «экий, эка, экие, экое» (и т.д.) обозначает «единственный в своём роде, неповторимый, особенный». Естественно, что для языкознающих мудроучёных людей все эти Слова- из, так называемого (ими), языка «просторечие», то есть, «языка простолюдинов, простонародья», к которому они, особо языкоучёные, относятся соответствующим образом. А ведь учёныши то неправы... Ой как неправы...

А как же тогда они, языкомудрые, столько лет присматривая за Языком Русским, допустили, что в современном русском языке, можно встретить, например, такое выражение: «... также библиотека предоставляет платные услуги населению...». Шустра библиотека, ничего не скажешь... Кстати, ещё же есть и «библиотечка» (в понимании языкознающих людей- «маленькая библиотека», «малоразмерная библиотека»).

Полагаю, что Читатели уже разобрались в этих, не таких уж и мудрёных, языковых (Образных) хитросплетениях...

Я имею в виду, безусловно, смысловой ряд неявных, скрытых Образов. Тем, кто Языка русского не понимает, Образный ряд загружается в обход сознания, ну а понимающие Язык эти Образы своевременно «вычищают», дабы не засорять, не загаживать уровни свого сознания (и подсознания).

Да, тут же ещё и Образ ТЕК затесался (течение, вытекать, протекать, течка и т.д.).

Мне искренне жаль тех, кому, по каким то причинам, приходится часто слышать это словечко иноязычное (библиотека), ведь не по их вине книгохранилища в России некогда обозвали этим грецским словцом. Но, по крайней мере, понимая истинный (образный) смысл этого чужого словца, можно осознанно вычищать Образы мерзости и грязи из своего сознания. То же самое касается и прочего инъязычного словесного дерьмусора (гаджеты, мандат, ассамблея, режиссёр дубляжа, костюмерша, экипаж и т.д.).

Любопытно и то, что по причине чужеземного произхождения слова, даже изменение произношения (БИБЛИОТЕКА, через «ЭО»), никак не поможет, не изправит «тяжёлого» смыслового положения дел.

При таком произношении выстраивается частотный набор БЛЕО, который в точности соответствует частотному набору (Мѣре), размѣряющему Образ БЛЕУ (БЛЕВ, блевать, блюю, заблёвывать, блевотина, блюя и т.д.). По ходу дела отмечу, что, если из этого частотного набора изъять «несущую» частоту, то он перестроится в Мѣру ПЛЕУ (ПЛЕВ, плевать, плюю, плевок, заплёвывать...).

В итоге, если вдруг, кто то из «особо знающих», попытается «осмысленно» подойдти к этому инъязычному словцу, то, скорее всего, у него в устной речи выстроится Образ БЛЕУТЕКА, то есть, «блевотина утекает, течёт», «блеотёк, отёк блевотиной». Как говорится, час от часу не легче... А что делать? Инъязычие, уважаемые! Кто понаволок грецского (германского, бритишеязычного и прочего) словесного дерьма и грязи в наш живой древний Язык?

Как видите, уважаемые Читатели, всё, что касается инъязычия, есть не какие то там измышления и выдумки мои, не пустые слова, а сущая правда... А правду говорить легко и приятно.
Если затрагивать вопрос о правильном произношении в Русском языке, то нельзя обойдти стороной и вопрос о навязывании русскому народу неправильного произношения теми, кто плохо знает Русский язык, или, попросту относится к нему с плохо скрываемой неприязнью. Как известно, в нынешней России таких людей сейчас немало. Сейчас об этом, слава Богу, начали говорить открыто (ссылка: http://www.youtube.com/watch?v=jvPedGSDMbE).

Общеизвестно, что сейчас многие вещательные предприятия (так называемые «ящики») относятся к Русскому языку совершенно наплевательски, многие с неприязнью, среди ежедневно выступающих, ведущих, сообщающих, вещающих есть шепелявые люди, косноязычные, люди с явными признаками нарушения правильности речи. Косноязычие стало просто каким то бичом в их среде. Вместо того, чтобы заняться своим языком, обратиться, например, к лекарям, врачам, которые помогают излечивать подобные недуги (нарушения речи), эти люди с упорством, достойным куда более лучшего применения, настырно лезут «вещать» на всю страну Россия. Друзья, давайте уважительно относиться к Русскому языку. Может, сначала выправить речь, излечиться от косноязычия, от шепелявости, а потом уже «выходить на люди»? Опять же, куда смотрит «наука»? Неужели языкоучёные понятливые люди не могут подсказать «шепелявым», что в России так не принято, что у нас в стране принято, что люди, «говорящие» на всю Россию, должны говорить на правильном Русском языке, а не на изкажённом и повреждённом. Я, конечно же, не имею в виду «говоры», то есть, особенности русского произношения в разных землях России (они наоборот, придают ему особое очарование), а именно, изъяны, повреждения в произношении, в звукоизвлечении (шепелявость, косноязычие и тому подобное). По моему, это настолько очевидно и понятно любому здравомыслящему человеку, что и говорить то, вроде как, и незачем об этом. Да вот, приходится... Вот и некоторые русские учёные уже об этом открыто заговорили, тот же академик В. Чудинов (ссылка та же).

Суть языкового явления ясна. К произношению надо относиться осознанно и ответственно. Не лепить куцее «здрасьте», а произносить доброжелательно-ЗДРАВСТВУЙТЕ, не лепетать рабское «спасибо[г]» (спасать то кого и от чего? от какой такой напасти?), а с достоинством, искренне благодарить-БЛАГОДАРЮ, если есть, конечно, за что. И осознанно относиться к кратким смысловым частотам (которые не «охвачены» ступенью давления, «ударением»). Что произходит с Образом при безответственном подходе к этому (к произношению), вы, уважаемые Читатели, уже поняли из приведённых примеров.

Но, опять же, тут не надо «перегибать палку», не надо слепого изполнения, слепого следования чьим то советам, пусть даже, вполне благим, полезным. Русский Язык есть творение живое, он требует бережного, осторожного, чувственного, осмысленного, уважительного обращения с собой. А не такого, какое навязывают нам некоторые «учебникословарные» языкознахари, которые как ни бельмеса не понимали в Языке нашем древнем, так и до сих пор не понимают ни бельмеса.

Когда к Языку с любовью (как В. Даль, например, или А. Пушкин), то и Язык отвечает тем же, да ещё как. Он такие начинает выстраивать Образные ряды... Любая стена, с виду вполне крепкая, под натиском Образа, разсыпается в прах, словно ветхая лачужка.

Вот такие, дорогие друзья, вкратце, соображения по части связи правильного произнесения Слова с несомой смысловой нагрузкой.

 

Сравнение мѣрного строя Слова

 

Сейчас, дорогие друзья, мы вот что с вами сделаем. Мы, опираясь на понимание Мѣры, сравним несколько состояний вещества, взяв в качестве примеров всем нам хорошо известные русские слова. Сравнивать будем слова, имеющие в своём составе Частные Мѣры [ ОТ-А ], [ ОСТЬ ], [ ИН-А ]. Посмотрим, как мѣрный строй Слова соотносится с несомым смыслом.
Для начала возьмём такие, самые, что ни на есть, простые слова: ВЫСОТА-ВЫШИНА-ВЫСЬ, НИЗИНА-НИЗОСТЬ-НИЗ, ШИРОТА-ШИРИНА-ШИРЬ, УЗОСТЬ-УЗЫ, БЛИЗОСТЬ-БЛИЗЬ, ДАЛЬНОСТЬ-ДЛИНА-ДОЛГОТА-ДАЛЬ-ДЛ, МЕЛКОТА- МЕЛЬ, ГЛУБИНА-ГЛУБЬ, ТЯГОТА-ТЯЖЕСТЬ-ТЯГОСТЬ-ТЯГ, ЛЕГКОТА-ЛЁГКОСТЬ-ЛЁГК...
Как явственно видно из этих примеров, Частная Мѣра совершенно точно «обозначает» (размеряет) «размеры» смысловой «матрёшки» («голограммы»), на поверхности которой (матрёшки) «нарисован» Образ. Если так можно выразиться, конечно.
При всей упорядоченности размѣрения, есть и «смысловые перехлёсты». Например: ШИРОТА объемлет ШИРИНУ, но ВЫШИНА объемлет ВЫСОТУ. НИЗОСТЬ объемлет НИЗИНУ, ТЯГОТА (ТЯГОТЫ) объемлет ТЯЖЕСТЬ.

Пытаясь что то выяснить в Языке русском, не надо подходить к нему жёстко, «по военному». Язык есть живое творение, его не запихнёшь в тесную клетку, сколоченную из «требований» и «изключений». Это надо понимать совершенно отчётливо. Надо просто осмысленно подходить к русскому Слову и всё в нём (при таком подходе) будет понятно.
Понимая мѣрный строй Слова можно совершенно спокойно давать и определения, например, «ВЕРХ есть наивысшая точка участка вещества».

А, к примеру, «поверхность есть совокупность точек (ВЕРХА), движение которых (в том числе, мнимое) осуществляется в двух измерениях-продольном и поперечном.» Если нам необходимо что либо уточнить об этой поверхности, мы добавляем ещё одну смысловую Мѣру: внутренняя поверхность, внешняя, изкривлённая, ровная, неровная, шершавая, гладкая, зеркальная, наклонная, блестящая, поблёскивающая, блеснувшая, блестевшая, мерцающая, тусклая, ярко выкрашеная, обшарпанная, прогнившая, ржавая, боковая, нижняя... и так далее.
Изпользуя в речи слова ВЕРХ и ВЕРШИНА мы (неосознанно) очень чётко разделяем эти понятия. У высокой горы (или славы) есть ВЕРШИНА, а у здания (строения)- ВЕРХ. У здания (постройки) есть «верхняя часть», а у горы нет ни «верхней» части, ни «вершинной», то есть, она, некоторым образом, незыблема, цельна. Но, и у некоторых гор, при необходимости, «срезают ВЕРХУШКИ» (например, при прокладке новой скоростной дороги в горах).

Получается, что мы на безсознательном уровне разделяем понятия ВЕРХ, ВЕРШИНА, ВЕРХУШКА, ПОВЕРХНОСТЬ (а есть ещё и «вершки и корешки» (помните русскую сказку про смышлёного мужика)). Вот мы и пытаемся, дорогие друзья, «вытянуть» понимание Русского Языка с наших безсознательных уровней на уровень Сознания (посредством Мѣры).
Идём дальше: прост[ота], сложн[ость], сухость, влажность, мокрота, густота, жидкость, твёрдость, мягкость, вялость, бодрость, непринуждённость, ответственность, работа, пустота (пустошь, пустыня, пустырь, пустяк, пустячок), полнота, темнота (тьма, темень, ТМ), светлость, яркость, тусклость, блёклость, грубость, нежность, верность, подлость, ревность, маета, колкость, гадость, мерзость, красота, теплота, щедрость, щедрота («от щедрот»), скупость, радость, гордость, смелость, храбрость, трусость, доброта, злость, злоба, скорость, быстрота, шустрость, страстность, пылкость, окружность, беднота, бедность, босота, хрипота, краткость, кротость, глупость, тупость, дурость, хитрость, меткость, цельность, целость, сохранность, сладость, кислота, резвость, трезвость, частота, частность, редкость, зевота, живость, живность, оживлённость, живот, животина, беглость, усидчивость, невозприимчивость, жадность, алчность, трусость, лживость, борзота, борзость, наглость, глухота, слепота, ослеплённость, чёрствость, чернота, старость, ветхость, покорность, робость, слабость, хрупкость, мудрость, молодость, юность, чуткость, чистота, честность, правота, правдивость, праведность, управляемость, справедливость...
В виде дополнения можно добавить несколько таких слов: новизна, крутизна, отчизна, белизна, желтизна, дороговизна, дешевизна...
То есть, вы сами, дорогие друзья, видите, как Частная Мѣра размѣряет («отгружает») свою, строго определённую, часть смысла, добавляя Слову новое значение- свойство (языкознающие люди называют это «смысловой отенок»). Никакой это не «оттенок» (Образ ТЕН, ТЬэН, тень, оттенять) а совершенно новое, обретённое, свойство вещества, новое его состояние (которое объемлет предъидущее).
Что любопытно: как только в это «мероприятие» начинают вмешиваться «учёные понятливые люди» (со своим, особым, пониманием Русского языка), вся стройность тут же и нарушается. Например, «жидкостью» мы сейчас называем некое вещество (вода, напиток, отвар, настойка и так далее), хотя смысл этого слова гораздо шире (сравните-твёрдость, мягкость, вязкость); «кислота»- в современном понимании, это жидкость с особыми, присущими только ей, свойствами. На самом же деле «кислота» (есть ещё и «кислотность»)- это разширенное состояние вещества КИСЛ. Кроме «кисл» у нас есть «сладость» (СЛАД), «горькость» (ГОРЬ), «солёность». Понятие «кислота», надо думать, появилось у нас во времена притока пришлых «особо учёных людей» из за границы. Язык то Русский чужаки знали плохо (помните, как с теми мерзавцами-лжецами М. В. Ломоносов воевал). Вот и «понакосячили» высокомудрые...
По части тех заезжих мерзавцев-учёнышей, кстати, понагадивших России и русскому народу (по «заказу цезарей и цезариц») на деньги, собранные всё с того же, русского, народа...

В «сети» есть прелюбопытная видео-запись (вообще, их много) отрывка беседы с выдающимся русским живописцем И. Глазуновым (ссылка: http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=okLpfqumkpQ). Уважаемый Илья Сергеевич, как и подобает настоящему русскому человеку в наш век всеобщей «высоконаучной» мерзостной лжи (я думаю, что у честных трудяг учёных достаточно здравомыслия, чтобы не отнести сие замечание на свой счёт), сам, извините за выражение, «роет» в източниках, до которых ему удаётся добраться, заполучить в руки. И вот что он нашёл любопытного о тех мерзавцах-учёнышах (Шлёцер, Байер, Миллер), которые, как все мы знаем, нагло и гадко изолгали всё, что касается древних летописей: «... Ломоносов писал: «...Заключить можно, каких пакостей не наколобродит в российских древностях такая допущенная к ним скотина...». Он обвинил в засилии иностранцами русской науки, которые (иностранцы-Р.) плодят немыслимые теории, где превращают жизнь славян в жизнь дикарей, которых «пасли» немцы...»
Я так думаю, что если бы русский учёный М. Ломоносов из того времени заглянул сейчас сюда, к нам, он бы не то, что изумился, он бы ужаснулся, окинув взглядом нашу «общую обстановку».

То есть, вы, дорогие друзья, видите, что наш с вами подход к познанию Русского Слова несколько отличается от того, что предлагает россиянское языкознание. Но, опираясь на Мѣру, мы совершенно спокойно, осмысленно сравниваем смысловое содержание Слова, пытаемся понять суть. Как это выглядит по сравнению с тем, что предлагает «наука», вы уж, уважаемые Читатели, сами решайте.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-26; Просмотров: 439; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.013 сек.