КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
О UJ1V MdCIi 3 страница
д) пристрастие автора ПГ — Н. Хомского к философским спекуляциям о языке — его личная блажь, хотя и простительная для выдающегося ученого; вообще же такие рассуждения следует предоставить любителям и идеологам-пропагандистам; к строго научному изучению языка, т. е. к его формальному моделированию, они не имеют отношения. Вспомнив содержание предыдущих глав, читатель может самостоятельно решить, в какой мере очевидны предположения а)—д). 2. Общая структура модели Как и ПГ, МСТ — собрание сведений о языке, представленных в виде исчисления, т. е. перечня разрешений и запрещений — что можно, а что нельзя делать в процессе синтеза или анализа языкового выражения. Таким образом, МСТ моделирует знание языка говорящим. «Алгоритмическая» часть, в которой содержится механизм, моделирующий способность говорящих использовать свое знание языка (то, что соответствует «употреблению» в ПГ), представляет собой отдельную исследовательскую задачу, которая отчасти решается в практических приложениях МСТ [Мельчук 1974а: 42-43]. В этом смысле, как отмечает ИЛ. Мельчук, МСТ является статическим, а не динамическим соответствием между смыслами и текстами [Mel’Cuk 1988: 45]. Нам, однако, кажется более удобным называть «динамическим» всякое описание, которое представляет знание языка в виде нескольких уровней, связанных отношениями деривации, а «статическим» — представление знания языка в виде списков единиц или их классов. В истории лингвистики трудно найти пример чисто динамического или чисто статического описания. МСТ - не порождающее, а преобразующее устройство, не генератор предложений, а преобразователь, перекодирующий смыслы в тексты и обратно. Соответствие между текстами и смыслами — много-многозначное: одному смыслу 2 «Единственный законный вопрос, который можно задать в рамках этой теории, - «Как выразить значение ‘X’ в языке L?” или «Что означает выражение ‘X’ языка L?”» [Mel’Cuk, Pertsov 1987: 43]. может отвечать много текстов, выражающих этот смысл (синонимия), а одному тексту — много смыслов (омонимия). Синонимия и омонимия распространены в языке настолько широко, что описание перехода от смыслов непосредственно к текстам неосуществимо ввиду его сложности. Этот переход следует разделить на последовательные этапы, включающие ряд промежуточных представлений между текстом и смыслом. В МСТ постулируется семантический уровень (в более поздних версиях — два таких уровня - глубинно- и поверхностно-семантический), два синтаксических — глубинно-синтаксический и поверхностно-синтаксический, два морфологических уровня (также глубинный и поверхностный) и один фонологический уровень. Семантический уровень использует особый семантический метаязык для записи значений, состоящий из элементарных символов (сем) и отношений между ними. На семантическом уровне высказыванию соответствует семантическое представление. Его важнейшая часть - семантическая структура в виде графа, который не обязан быть деревом. В семантическое представление входит, кроме того, информация о коммуникативной организации смысла (теме, реме, логических акцентах и т. п.). Переход от (поверхностно-)семантического к глубинно-синтаксическому уровню МСТ происходит посредством применения (поверхностно-(семантического компонента. Он расчленяет семантическое представление на «куски», соответствующие предложениям и знаменательным словам, подбирает лексические и грамматические средства выражения несинтаксических значений (например, информация о соотнесенности с моментом речи переходит в грамматическую характеристику глагольного времени) и устанавливает глубинно-синтаксические отношения между абстрактными лексемами глубинно-синтаксического уровня, см. ниже. Элементы условного метаязыка используются и на синтаксических уровнях. Глубинно-синтаксическое представление (ГСП) включает глубинно-синтаксическую структуру (ГСС) предложения. Это дерево зависимостей, узлы которого представляют только обобщенные лексемы — символы обычных лексем, идиом, лексических функций и особых фиктивных лексем. Обобщенные лексемы набираются заглавными буквами. Фиктивная лексема вводится для того, чтобы представить в единообразном виде некоторую словообразовательную модель. Например, ГСС может включать несуществующий глагол *КОМПРОМИССИРО-ВАТЬ 'заключать компромисс', от которого в дальнейшем может быть получено путем регулярной деривации реальное существительное компромисс. Некоторые маргинальные синтаксические конструкции также удобно возводить к фиктивной лексеме в ГСП. Например, конструкции приблизительного количества с постпозицией числительного в русском языке типа метров сто соответствуют в ГСП фиктивной лексеме ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО, которая не соответствует реальному наречию приблизительно и заменяется в дальнейшем на некоторый тип синтаксической связи. Линейный порядок узлов в ГСС не задается. Ветви ГСС представляют собой универсальные глубинно-синтаксические отношения (ГСО), число которых не больше 10. На этом же уровне содержатся сведения о коммуникативной организации высказывания, о его просодической характеристике и о тождестве или различии референтов его ИГ, а также некоторые сведения о составляющих3, которые оказываются все же необходимыми, несмотря на выбранный способ изображения синтаксической структуры в виде структур зависимостей (используется и понятие именной группы как носителя референтной характеристики, т. е. фразовой категории, которая получает определение в синтаксисе составляющих). Кроме ГСС, глубинно-синтаксическое представление включает еще три вида структур: коммуникативную, анафорическую и просодическую. Глубинно-синтаксический и глубинно-морфологический уровни, а также лежащий между ними поверхностно-синтаксический уровень связываются синтаксическим компонентом. Последний включает два субкомпонента - глубинно-синтаксический, который связывает ГСП с поверхностно-синтаксическим уровнем, и поверхностно-синтаксический, который связывает поверхностно-синтаксический уровень с глубинно-морфологическим. Первый субкомпонент 1) превращает обобщенные лексемы ГСС в конкретные лексемы, символы лексических функций заменяются значениями этих функций при данных аргументах, - также конкретными лексемами или их сочетаниями; 2) вводит служебные слова; 3) уточняет грамматические признаки лексем; 4) устанавливает поверхностно-синтаксические отношения между лексемами. 3 Фактически составляющие вводятся для некоторых случаев сочинения [Мельчук 1974а: 214-215] и при описании порядка слов в русском языке («приведенные группы») [там же: 44, 242-243]. Поверхностно -синтаксический уровень содержит поверхностно-синтаксическую структуру (ПСС) — дерево зависимостей, узлы которого представляют все словоформы предложения и только они. Узлы, как и в ГСС, линейно не упорядочены. Ветви ПСС представляют собой поверхностно-синтаксические отношения (ПСО) между словоформами. Набор ПСО не универсален и в каждом языке устанавливается отдельно. Источники ПСО при переходе от смысла к тексту — ГСО, некоторые глубинные слова, а также индексы некоторых морфологических категорий. Например, глубинно-синтаксическая конструкция 5 2 (3) КОРОБКА^; — ^МАТЕРИАЛ —— >-КАРТОН, где КОРОБКА, МАТЕРИАЛ и КАРТОН - обозначения обобщенных лексем, а 5 и 2 — номера ГСО (атрибутивного и 2-го актанта соответственно), превращаются в одну из двух ПСС — (4) или (5), которые, в частности, отличаются выбранными ПСО, обозначенными при стрелках зависимостей: атрибутивное предложное
(4) КОРОБКА^ определительное
КАРТОННЫЙ где КОРОБКА, ИЗ, КАРТОН, КАРТОННЫЙ - символы реальных лексем русского языка. Поверхностно-синтаксический компонент вырабатывает синтаксически обусловленные морфологические характеристики, т. е. показатели согласования и управления. Так, (4) и (5) преобразуются в (6) и (7) соответственно: атрибутивное предложное (6) КОРОБКАед., z ——— ^Ш ————— ., род определительное
(7) КОРОБКА^ z жен.1еД)2. где символом z обозначается падеж, определяемый у лексемы КОРОБКА ее связью с синтаксическим хозяином. На этом же этапе поверхностно-синтаксический компонент определяет порядок слов (точнее глубинно-морфологических представлений словоформ) и добавляет просодические фразовые характеристики. Глубинно-морфологический уровень содержит глубинно-морфологическое представление (ГМП), которое включает цепочку всех словоформ предложения и сведения о просодических характеристиках его компонентов. В ГМП словоформы входит имя лексемы и совокупность всех значений ее морфологических словоизменительных категорий. Переход от глубинно-морфологического к поверхностно-морфологическому уровню осуществляется морфологическим компонентом МСТ. Основное его содержание — переход от абстрактного представления словоформы к ее фонологической записи. Наконец, фонологический компонент преобразует фонологическое представление в фонетическое. Фонологический и фонетический уровни включают соответственно фонематическую и фонетическую транскрипционные записи предложения (т. е. фонологический компонент также образует два подуровня). Первоначально предполагалось, что МСТ работает в двух направлениях: осуществляет как синтез, так и анализ высказывания, отсюда и знак «<=>» в ее наименовании. Однако сложность задачи анализа привела к тому, что в публикациях по МСТ 1980-1990-х годов она рассматривается в основном в аспекте синтеза. Организовать модель так, чтобы она работала строго последовательно, т. е. чтобы вся информация, необходимая для построения представления на n-м уровне, находилась на n-1-м (или на n+1-м), не удается, и неизбежны возвраты. Например, порядок слов определяется в синтаксическом компоненте, который действует раньше, чем морфологический. Однако «на выбор того или иного словорасположения может влиять выбор конкретной алломорфы той или иной морфемы (например, если она оказывается омонимичной, то может понадобиться перемещение каких-то словоформ для избежания двусмысленности). Поэтому система определения порядка слов может включаться повторно — после работы всех морфологических правил» [Мельчук 1974а: 43]. В МСТ ничего не говорится о том, какие возвраты разрешены, а какие запрещены и как именно уже «пройденный» уровень или компонент может или не может в дальнейшем воздействовать на процесс синтеза или анализа. Поэтому в принципе не исключается, что любое выражение на одном из уровней может соответствовать любому выражению на другом уровне, причем применение либо
неприменение этого правила соответствия между двумя уровнями может зависеть от любых свойств любых элементов любых других уровней. В результате МСТ (если рассматривать ее как научную теорию, а не как инженерное сооружение), приходит в состояние энтропийного равновесия, или «тепловой смерти»: то, что любой элемент языка может быть с равной вероятностью связан с любым другим элементом, — «нуль-гипотеза», которая возникает априорно и, для того, чтобы быть выдвинутой, не нуждается ни в каких фактах. 3. Глубинно-синтаксический уровень В узлах ГСС выступают знаменательные лексические единицы — лексемы и фраземы данного языка. «Для таких отрезков текста, как фр./шге boire 'поить' и русск. поить, семантический граф будет одним и тем же: что-то вроде 'кау-зировать живое существо поглощать жидкость...'; ГСС же у них разные: во французской ГСС — два элемента, а в русской — один» [Мельчук 1974а: 141]. При переходе от семантики к ГСС семантические атомы складываются в пучки, которые соответствуют знаменательным лексемам данного языка. Служебные лексемы, которые вводятся синтаксическими правилами, например сильноуправляемые предлоги (откликаться на, зависеть от) в ГСС не представлены. ГСС может включать и такие обобщенные лексемы, которые в поверхностном синтаксисе исчезают, например, переходят не в слова, а в синтаксические отношения: Глубин но-синтаксическая Поверхностно-синтаксическая Текст 5 2 2-е аппозитивное Обобщенная лексема БЫТЬ превращается в ПСС (8) в одно из ПСО — 2-е аппозитивное. В ГСС нет ни анафорических элементов, ни эллиптических пробелов, ни нулевых знаков - все знаки, не имеющие означаемого, соответствует каким-то ненулевым символам в ГСС. Поэтому, например, предложение Лампа нуждается в ремонте получает следующую ГСС: где пунктирной дугой обозначена анафорическая связь (ко-референтность ИГ), а фиктивная лексема Q обозначает ' = некто, некие люди'. ГСС представляет собой дерево зависимостей. Ветви ГСС помечаются символами глубинно-синтаксических отношений, предположительно универсальных. К числу этих отношений относятся несколько актантных, атрибутивное (т. е. определительное в самом широком смысле), сочинительное, которое направлено от предыдущего однородного члена к последующему, и адъюнктивное (присоединяющее всевозможные обособления, междометия, обращения и т. п.). Ветвление в ГСС ограничено: из любого узла не может выходить более одной стрелки, помеченной одним и тем же ак-тантным или сочинительным отношением. Количество определений ограничено не так строго (их может быть до 10). Как уже замечалось выше, несмотря на общую установку МСТ на описание, элементы теории в ней, несомненно, встречаются. В данном случае в требованиях, наложенных на структуру ГСС, воплощены некоторые принципиальные теоретические идеи: 1) число актантов при предикатном слове ограничено; 2) одна актантная валентность не может заполняться дважды; 3) различие сказуемых и определений представляет собой одну из фундаментальных черт естественного языка, отличающую его, например, от языка логики предикатов; 4) определений при одном синтаксическом хозяине может быть несколько, хотя и их число ограничено; 5) сочинение и подчинение представляют собой два принципиально разных способа синтаксической связи. МСТ включает особый субкомпонент, который позволяет без учета семантики указать для некоторой ГСС ее синонимические эквиваленты. Особенность этого субкомпонента, который называется системой перифразирования, состоит в том, что он, в отличие от других компонентов МСТ, устанавливает соответствие не между разными уровнями, а между элементами, принадлежащими к одному и тому же глубинно-синтаксическому уровню, т. е. действует не «вертикально», а «горизонтально». Лексические правила системы перифразирования основаны на аппарате лексических функций, о котором уже упоминалось; несомненно, это выдающееся достижение МСТ [Мельчук 1974а: 152-161]. Синтаксические правила перифразирования включают изменение синтаксической структуры, например ГСС (10) может быть заменена на (11), если только Р - глагол определенного класса: (Ю) Р А В Пример соответствия (10-11): Множество [А] П превосходит [Р] множество [В] Н по мощности [С] <=> Мощность [С] множества [А] П превосходит [Р] мощность [С] множества [В] Н. Любые синтаксические преобразования, связанные с заменой или перестановкой фрагментов деревьев зависимостей, могут быть сведены к трем элементарным операциям [Гладкий, Мельчук 1971]: 1) расщепление узла (= вырастание ветви): А => В -> С, причем на место узла А подставляется либо узел В, либо узел С; 2) перевешивание узла на другую ветвь, который включает две возможности - либо (12) преобразуется в (13), либо, наоборот, (13) в (12): (12) А В С 3) склеивание узлов (= стяжение ветви): В -* С => А, причем незамененные узлы, выходящие из В и С, в преобразованной структуре выходят из А. Поскольку ГСС обладают строгими ограничениями на ветвление (см. выше), оказывается возможным построить исчисление синтаксических преобразований. Получается 80 логически возможных видов правил: 12 расщеплений, 62 перевешивания и 6 склеиваний. И.А. Мельчук отмечает, что это исчерпывающее множество элементарных операций, к которым могут быть сведены все глубинно-синтаксические преобразования, составляет некий «универсальный синтаксис» [1974а: 165]. 4. Глубинно-синтаксический компонент Синтаксические средства естественных языков передают информацию нескольких разных типов. Поэтому ПСС включают в себя, кроме собственно синтаксической структуры, представленной в виде деревьев зависимостей, также сведения об анафорических связях, о синтаксических группах (частичный компромисс со структурой составляющих), о коммуникативной организации фразы и о семантических интонациях. Узлы дерева ПСС заняты словоформами в их глубинно-морфологическом представлении, из которого, однако, изъяты характеристики, получаемые в поверхностном синтаксисе (такие, как согласовательные категории рода, числа и падежа у прилагательных). (О деревьях зависимостей, их свойствах и о том, каким образом определяется факт наличия и направление зависимости между словоформами, см. подробно в главе I.) Как было показано в главе I п. 6, необходимость различать такие синтаксические структуры, как брат-учитель и брат учителя, пять часов и часов пять, требует дополнительного формального механизма — разметки структур зависимостей, т. е. присвоения отношениям зависимостей определенных имен или меток, каждая из которых соответствует одному ПСО (примеры некоторых ПСО для русского языка приводятся там же). Число ПСО для одного языка насчитывает несколько десятков. Перечень ПСО для русского языка см. в [Мельчук 1974а: 221-234; Апресян и др. 1978: 265—269], для английского см. в [Mel’cuk, Pertsov 1987: 85—156], критерии выделения ПСО см. в [Mel’cuk 1988: 140-144; Mel’Cuk, Pertsov 1987: 70-72]. Правила перехода от ГСС к ПСС включают лексические правила (развертывание формул лексической сочетаемости — «вычисление» значений лексических функций и раскрытие фразем, а также удаление фиктивных лексем) и синтаксические правила — а) замена глубинных отношений поверхностными; б) замена узла ГСС с его связями поверхностно-синтаксическим отношением и в) замена глубинного отношения служебным словом. Правила б) как бы обрат-ны по отношению к правилам в): если первые заменяют фиктивную лексему на ПСО, то вторые, наоборот, заменяют ГСО служебным словом. Пример правила типа а) — замена 1-го актантного ГСО на предикативное ПСО (Партизаны «- разрушили базу; Иван <г- уходит): (14) X (глагол) X (глагол в личной форме) предикативное Y (существительное) Y (существительное) X (глагол в личной форме) (16) X (глагол с валентностью на союз) Y CONJ (союз) 1 (глагол) В глубинно-синтаксическом компоненте, кроме того, стираются эквивалентные элементы в инфинитивных конструкциях (аналог Equi-NP deletion в ранних вариантах ПГ), вводятся местоимения-заменители (он, она, оно, данный, вышеупомянутый) и возвратные местоимения (свой, себя) вместо поддеревьев, соответствующих полным ИГ (17)4.
(17) Маша^ просит Лену простить ее-Г ПРОСИТЬпрош.
Пример правила типа б) — замена глубинного предло обстоятельственное Сохранение трансформационной трактовки нулевого подлежащего при инфинитиве и анафоры [Mel’Cuk 1988: 80-81] через много лет после завершения дискуссии вокруг порождающей семантики, при хорошо известных фактах, которые свидетельствуют об описательной неадекватности таких трансформаций (поведение ИГ, содержащих операторы, «парадокс Баха — Питерса» и др., см. главу XII п. 7) — несомненный анахронизм МСТ (свод аргументации против
суш. Пример правила типа в) — замена 1-го актантного ГСО на подчинительный союз (Всех удивило, -> что он ушел): 4Так в [Mel’euk 1988: 80-81]; в [Мельчук 1974а] эти преобразования отнесены к более позднему этапу, после линеаризации. Проблемы взаимодействия анафоры и порядка слов (Когда я позвонил Маше„ она{ пришла vs. 'Она, пришла, когда я позвонил Маше$ не обсуждаются ни в той, ни в другой книге. трансформационной трактовки анафоры см. в [Wasow 1979; Падучева 1985: 143—147], против Equi — в предисловии к сборнику [Larson et al. 1992]). 5. Поверхностно-синтаксический компонент После выработки синтаксически обусловленных морфологических характеристик во всех узлах ПСС оказываются полные ГМП словоформ, т. е. лексемы, снабженные полной морфологической информацией.
Центральным для поверхностно-синтаксического компонента является понятие синтагмы5. Синтагма, или поверхностно-синтаксическое правило, устанавливает соответствие между минимальным поверхностно-синтаксическим деревом (парой узлов, связанных ПСО) и минимальной цепочкой, которая отражает его на глубинно-морфологическом уровне. Например, предикативная синтагма показывает, что в английском языке предикативное ПСО выражается согласованием финитного глагола с подлежащим в лице и числе, подлежащее не оформляется объектным падежом (у местоимений — us, whom и т. д.), глагол в нормальном случае следует за подлежащим (или наоборот, подлежащее за глаголом, если налицо особые условия для инверсии): (глагол) предикативное у 4-
СОГЛАСИМ) ИНВЕРСнеоб ИНВЕРСобяз. Y) 1 (поддерево ИГ) В синтагме сообщается, что глагол должен согласоваться с подлежащим в соответствии со стандартной функцией, или оператором согласования глагола с подлежащим 5 Поскольку термин «синтагма» уже утвердился в лингвистике в другом значении (связный речевой отрезок), такое его употребление трудно признать удобным. Очевидно, авторы МСТ попытались исправить форму не соответствующего нормам греческого языка термина «синтаксема», употребляемого многими авторами [Мухин 1964; Золотова 1967; 1981; 1988; Вардуль 1977; Всеволо-дова 2000] в отчасти сходном смысле («далее неделимая семантико-синтакси-ческая единица, выступающая одновременно как носитель элементарного смысла и как конструктивный компонент» [Караулов (ред.) 1997: 474]). (СОГЛАСЕН))- Стандартная функция есть множество условий, которые должны быть выполнены для того, чтобы некоторая конструкция могла быть употреблена. Глагол должен следовать за подлежащим, если не применяется другая стандартная функция HHBEPCo6fl3IWI_rjl, т. е. обязательная инверсия подлежащего с глаголом. При использовании похожей стандартной функции ИНВЕРСнеобяз подл.гл применяется необязательная инверсия, т. е. глагол может или следовать за подлежащим, или предшествовать ему. Приведем теперь синтагму для склоняемого подлежащего и сказуемого — личного глагола в русском языке [Мельчук 1995: 241-243]: (19) дур (1[им]> 1) СОГЛАСу(8)(Х,У) присвяз 2) не (Х(связ)——^Z(s) и 7=им)
... YHM 3) если X = (рподл!), огранич
то не X 4) Y Ф ТО3 Y (S) (A) (Mum), iNUMP В синтагме (19) выражены следующие сведения: вершиной предикативного ПСО является глагол, возглавляющий AVP, т. е. «глагольную группу» в необычном понимании этого термина, — ряд последовательно подчиненных глаголов, образующих сложное глагольное сказуемое. Помета (1[им]) означает, что первый глубинно-синтаксический актант глагола должен выражаться им. п. Таким образом указывается, какая модель управления должна быть у глагола-вершины. Зависимое может быть существительным (S), прилагательным (А), числительным (Num) или числительным, возглавляющим числовую группу ANUMP. Отсутствие скобок в последнем случае означает, что числовая группа в данной синтагме не может опускаться (Полсела сгорело). Условие 1 — обычный оператор согласования; условие 2 исключает из данной синтагмы конструкции типа Это был несчастный случай I Это были несчастные случаи, в которых сказуемое согласуется с именной частью; условие 3 исключает конструкции типа Таких сведений у нас не имеется, в кото- рых невозможно подлежащее в им. п.; условие 4 исключает случаи с коррелятивным местоимением то в качестве подлежащего; эти конструкции близки по свойствам к придаточным подлежащим и поэтому описываются отдельно. Синтагма (20) описывает обстоятельства времени в английском языке типа last week 'на прошлой неделе', next year 'в следующем году', the same day 'в тот же день':
(20) обстоятельственное (N, врем) *-• (не артикль) В (20) утверждается, что существительное (N), обладающее синтаксическим признаком врем (обозначение времени), в том случае, если его зависимое не артикль, выражает обстоятельственное значение при глаголе, причем не требуется никакого морфологического оформления, и обстоятельство может быть помещено до или после глагола: Last week we traveled to Boston или We traveled to Boston last week ‘Ha прошлой неделе мы путешествовали в Бостон'. Все синтагмы, выражающие одно и то же ПСО, объединяются в синтагмему. Поверхностно-синтаксический компонент устанавливает линеаризацию, т. е. определяет порядок словоформ, получивших ГМП. В отличие от структур составляющих, в которых сведения о порядке элементов включаются непосредственно в представление синтаксической структуры, деревья зависимостей, которые использует МСТ, позволяют разграничить иерархические отношения в синтаксической структуре (правда, только между словами!) и их линейные отношения. Правила порядка слов включают: 1) модели для простых словосочетаний, например порядок определений к существительному: англ, these four interesting German books 'эти четыре интересные немецкие книги', но не * German four these interesting books; 2) глобальные правила порядка слов, которые устанавливают оптимальный порядок для некоторого поверхностно-синтаксического представления, учитывая указания, содержащиеся в синтагмах, расстановку коммуникативных статусов — темы/ремы, данного/нового и пр., особенностей конкретных лексем (например, англ, enough 'достаточно', которое, вопреки общему правилу, всегда следует за определяемым прилагательным или наречием) и стратегий, направленных на избежание синтаксической омонимии. Установление порядка слов в рамках простого предложения русского языка разделяется на три этапа. Сначала формируются исходные группы — последовательности слов, связанные «локальными» ПСО, т. е. такими, которые требуют строго фиксированного расположения зависимого относительно вершины. Затем исходные группы объединяются в приведенные группы — последовательности, более или менее соотвествующие тому, что называется «группами членов предложения» — группе подлежащего, группе сказуемого и т. д. Наконец, устанавливается взаимное расположение приведенных групп, которые связаны друг с другом «глобальными» ПСО. Каждый из этих этапов осуществляется отдельной группой правил (подробнее см. [Мельчук 1995, гл. 10]).
Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 382; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |