![]() КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Лингвистическая теория текста и коммуникация в свете общенаучной методологии функционализма 9 страница
С позицией адресанта в современной лингвопрагматике связаны также проблемы косвенных смыслов высказываний (намек, иносказание); пресуппозиций и импликатур говорящего, его характеристики как информационного, психологического, социального и т.д. феномена; его оценок собеседника и высказывания, соотнесенности сообщаемого с действительностью и т.д. Одним из прагматических аспектов позиции адресанта является рассмотрение его интерпретационной сущности. Т.М. Дридзе, выделяя две прагматики: прагматику коммуникатора и реципиента, - считает, что «коммуникатор, создающий текст, одновременно является интерпретатором как своего собственного текста, так и множества разнообразных текстов, толкуемых им в духе времени, ситуации, определенного языкового контекста, определенной языковой системы и т.д.» [1972: 35]. Интерпретационная сущность адресанта в том, что создавая текст, сообщение, он интерпретирует его в соответствии с прочитанным или услышанным, вступая в диалогические отношения с чужим словом. Второй исследовательской позицией лингвопрагматики является адресат. Данная позиция обусловливает изучение перло-кутивного эффекта или реакции адресата, создание их типологии, анализ коммуникативной компетенции реципиента, знания им правил вывода косвенных и скрытых смыслов, пресуппозиций, эвристической активности интерпретатора и т.д. Фактор адресата является доминантой многих прагмалингвистических исследований, рассматривающих его как проявление индивидуально-конкретной, реальной сущности, наряду с лингвистической сущностью, обладающей достаточно высоким уровнем абстрактности, модельности (см. 4.1; 5.9). Прагмалингвис-тика связывает проблему адресата с понятием интерпретан-ты, которая рассматривается трояко: либо как непосредственно проявляющаяся интерпретация в ходе коммуникации, либо как воздействие текста на интерпретатора после осмысления, либо как воздействие, отразившееся на изменениях поведенческого навыка [Johansen 1986: 9б]. Третья позиция лингвопрагматики - интерактивность коммуникантов - ориентирована на исследование форм речевого взаимодействия, его различных сторон: социальной, психологической, этикетной, личностной и т.д. Интерактивность, диа-логичность имеет глубокие психологические и прагматические основания. Л.П. Якубинский подчеркивал естественную склонность человека к диалогу [1986: 33], противостоящую эгоцентризму, монологичности человеческого самовыражения. В связи с последним Н.В. Бардина утверждает: «Несмотря на содержательную эгоцентричность своего высказывания, говорящий определенным образом его социализирует. В результате монолог приобретает форму социальной игры в диалог» [1997: 88]. На наш взгляд, общение нельзя считать только игрой в диалог. Порождая речь, люди используют контактоустанавливающие элементы, стремятся проникнуть в психологию, цели «другого», что обусловлено собственными целями и диалогической этнокультурной ритуальной традицией [Розеншток-Хюсси 1994; Пигалсв 1999]. Прагматическое стремление быть понятым трансформируется в когнитивную стратегию понять того, кто должен понять тебя. Перефразируя Л.Н. Толстого, можно сказать что разговора нет не только от эгоизма, но и от недостатка ума. Поэтому трудно согласиться с положением Н.В. Бардиной о диалоге как недосягаемом идеале. Верно лишь то, что мы не можем абсолютно адекватно понять другого, но приложить все усилия для гармонизации своего и чужого сознания необходимо и можно, иначе всякое развитие науки, культуры и общества было бы поставлено под сомнение. Одной из наиболее актуальных проблем современной лингвопрагматики в данном аспекте является изучение митигации (термин впервые введен в Rhetorica ad Hercrmium в 86-82 г.г. до н.э.). Митигация обозначает широкий спектр обусловленных метапрагматическими стимулами коммуникативных стратегий, позволяющих говорящему повысить эффективность своих речевых действий; одну из форм управления дискурсом [Тарасова 2000: 5]. Хотя митигацию приписывают говорящему, она осуществляется им только в интерактивном процессе в соотношении с адресатом, представляя собой коммуникативно-стратегическое приспособление их друг другу. К. Кэффи выделяет две функции митигации: инструментальную и эмо-тивную, - первая обеспечивает успешность коммуникативных действий, вторая регулирует эмоциональную дистанцию и создает психологический комфорт в общении [Caffi 1999: 883]. Е.В. Тарасова на основе теории социопсихолингвистичсс-кого взаимодействия как способности говорящего сознательно или бессознательно приспосабливаться к адресату, настраиваться на него, предлагает три категории такой «на-стройки»-стратегии: 1) речевую конвергенцию - уподобление речи адресанта и адресата или их взаимодополнение; 2) речевую дивиргснцию - подчеркивание различий коммуникативного поведения; 3) поддержание коммуникативного равновесия - говорящий не изменяет своим речевым привычкам по той или иной причине [2000: б]. Б. Фрейзер выделяет два типа митигации: эгоистическую (self-serving) и альтруистическую (altruistic): первая - в пользу адресанта, как бы избежание ответственности за коммуникацию, отстранение от нее (Я говорю, но за это не отвечаю); вторая - в пользу адресата, направлена на смягчение эффекта-высказывания для собеседника [Fraser 1980: 341]. Четвертая позиция лингвопрагматический исследований ориентирована на ситуацию общения. С этой целью анализируется проблемы референции высказываний, их пространственно-временной и др. дейксис, т.е. указание на время и место ситуации, причину, цель и т.п.; влияние коммуникативной ситуации на тематику и формы высказываний, контекстуальное влияние и т.д.
Данные исследовательские позиции, безусловно, не ограничивают круг интересов прагмалингвистики, тем более что на современном этапе развития она обнаруживает ярко выраженные тенденции к интеграции с различными отраслями знаний и одновременно к собственной дифференциации. Построение лингвистической теории текста и коммуникации невозможно без учета основных положений и ключевых понятий, позиций лингвопрагматики, ибо прагматический фактор является интегрирующим в «диалогическом» взаимодействии. 2.4. Психолингвистическая теория текста и коммуникации Одним из аспектов психолингвистических исследований является анализ психоментальных процессов, сопровождающих порождение речевого высказывания, текста, сопутствующих протеканию коммуникации и обеспечивающих восприятие, понимание и интерпретацию речевого (текстового) продукта адресатом. Порождение и восприятие речи, текста в процессе коммуникативного взаимодействия являются двумя важнейшими проблемами психолингвистики. Однако эти процессы находятся в поле зрения и когнитивной лингвистики, речеактовых и прагмалингвистических теорий, поэтому при анализе данных процессов мы будем исходить из психолингвистического аспекта, учитывая разработку данных проблем в иных отраслях науки о языке и речи. Сегодня психолингвистика и теория речевой деятельности воспринимаются в единстве, однако первая сформировалась в 50-х годах XX века в США и первоначально охватывала концептуально неоднородные направления психолингвистики США и Западной Европы, вторая же развивалась в СССР на основе концепции Л.С. Выготского (30-е годы XX века) в рамках Московской психологической школы и тяготевших к ней региональных школ Советского Союза [подробнее см.: Ceniaa-нова 1999:42-56]. Анализ порождения текста в современной европейской психолингвистике опирается на концепции мотивированности речи и фазово-ступенчатой природы речепорождения Л.С. Выготского и его последователей (А.Н. Леонтьев, А.Р. Лурия, Н.И. Жинкин, Т.В. Ахутина, А.А. Леонтьев и др.), а также учитывает положение об интенциональности как свойстве любого акта сознания, используемое в феноменологии Э. Гуссерля и позднее в теории речевых актов и психолингвистике. Уровень мотива является первым в деятсльностных моделях порождения речи. Л.С. Выготский писал, что «порождение речи осуществляется от мотива, порождающего какую-либо мысль, к оформлению самой мысли, к опосред-ствованию ее во внутреннем слове, затем - в значениях внешних слов и, наконец, в словах» [1956: 375]. Важным представляется разграничение мотива, установки и интенции (коммуникативной цели). Л.С. Выготский дифференцировал мотив и установку как «неясное желание» и «фиксированное отношение между мотивом и речью» [1982:163]. Мотив речепорождения формируется как неосознанное побуждение на грани его предосознания - установки. Если мотив - это «основная побудительная сила в психической деятельности,...познавательно-эмоциональная психологическая система, выполняющая функцию регулятора поведения» [Дубров, Пушкин 1990: 58], то установка - это состояние, также предшествующее сознательным психическим процессам, но влияющее на их протекание, возникновение которого зависит от потребностей, действующих в данном организме и от объективных уровней удовлетворения этих потребностей [Узнадзе 1966]. Д.Н. Узнадзе отмечал наличие управляющей инстанции и в сфере мышления. Скорее, она ближе к тому, что Л.С. Выготский называл установкой, а Дж. Серль - интенцией. Если мотив - это психологический образ, гештальт будущего текста, а установка - это предосознанная готовность, предвосхищение коммуникативной деятельности, детерминированное такими факторами, как ситуация, адресат и т.д., и детерминирующая речевое действие, манеру поведения, то интенция - это превер-бальное осознанное когнитивное намерение речи, влияющее на пропозициональный компонент внутренней программы речи, избрание стиля, способа осуществления программы, общего плана текста. Дж. Серль в интенции усматривал «главную составляющую сознания и то свойство многих ментальных состояний и событий, посредством которых они направлены на объекты и положения дел внешнего мира» [1987: 9б]. А.А. Леонтъев также отмечал, что «каждое речевое действие имеет особую промежуточную цель, подчиненную цели акта деятельности, в который он входит, и побуждаемую общим для этого акта деятельности мотивом» [1999: 63]. В концепции Т.В. Ахутиной [1989] вторым этапом рсче-порождения является движение от мотива к мысли (речевой интенции), тем самым данные понятия разведены. В речеак-товой модели И.С. Шевченко отправным служит интенци-ональный аспект, включенный в антропоцентрический блок [1998: 43], мотив же исключен из модели, но определяет ее интенцию. Как отмечают Г.В. Эйгер и И.С. Шевченко, структура интенции включает в себя такие компоненты: 1) формирующееся на основе того или иного мотива осознанное намерение, желание добиться определенного неречевого эффекта; 2) необходимость произвести определенные речевые действия для достижения намеченной цели; 3) конкретную мотивировку речевого действия как непосредственный «толчок», побуждение к совершению интендируемого речевого акта [2000: 12]. Применительно к порождению текста мотивом может быть неосознанное стремление к созданию новой теории, информированию, эмоционально-психологическому воздействию, воспитанию, влиянию и т.д. В.П. Белянин считает, что мотив создания текста может выходить и за пределы реально существующей ситуации и отражать разнообразные представления автора текста о затекстовой ситуации [1988: 18]. Установка (цель) направляет эти мотивы в конкретную дискурсивную ситуацию, интенция же выступает непосредственно осознанной речекоммуникативной целью, предваряющей создание текста и обусловливающей стратегическую программу формирования целостного текста или высказывания. Н.Ф. Непийвода справедливо подчеркивает: «Коммуникативной цели подчиняются все другие параметры текста, в том числе коммуникативная стратегия. Коммуникативная стратегия - это тот «план действий», употребляемый автором для достижения своей цели» [1997: 87]. При этом учитываются факторы последовательности размещения смысловых частей, их языкового оформления, ориентации на общий или сходный запас фоновых знаний, на одинаковые или сходные ценностные установки, выбор речевого жанра и т.д. Стратегичность речи обусловлена особенностями адресатов и учитывает их возможные типы реагирования. Исходя из этого, когнитологи делают вывод о том, что порождение речи - результат взаимодействия стратегий с тематической.структурой текста на фоне презумпций говорящего об аудитории [см. Кубрякова, Демьянков, Панкрац, Лузина 1996; 129]. Интенция и стратегии обусловливают формирование ментальной структуры текста - замысла будущей его схемы [Лурия 1975: 61]. Е.С. Кубрякова считает, что в формировании замысла огромную роль играют процессы мышления с их предметным содержанием, в отличие от формирования мотива, обусловленного человеческими эмоциями [Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи 1991: 50]. Понятие замысла целого текста в психолингвистику было транспонировано Н.И. Жинкиным [1958; 1982]. С его точки зрения, содержательный аспект текста в виде иерархии подтем и субподтем (предикаций разного уровня) предполагает при своей реализации ориентацию на адресата коммуникации и, в частности, наличие у этого последнего некоторых знаний, общих с говорящим, не выраженных в тексте и «домысливаемых» адресатом. Н.И. Жинкин отождествляет замысел с мыслью в понимании Л.С. Выготского. Замысел является когнитивной основой внутреннего программирования - следующего этапа текстопорождения: формирующаяся мысль разбивается на отдельные составляющие, препарируется соответственно структуре будущего высказывания. Это этап подготовки мысли к объективации, этап начинающейся речемыслительной деятельности, связанный с поиском схемы будущего высказывания и его языкового типа [Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи 1991: 5]. В основе внутреннего программирования лежат, по мнению А.Р. Лурия [1975: 38], схемы семантической записи с ее потенциальными связями и глубинно-синтаксические структуры, как они рассматриваются у И.А. Мельчука и А.К. Жолковского в порождающей модели «Смысл <-> Текст» [Мельчук 1974; 1995]. В изложении А.А. Леонтьева, внутреннее программирование представляет собой упорядоченную иерархию пропозиций нелинейного характера [1999: 114]. По Н.И. Жинкину, кодом внутреннего программирования является предметно-схемный или предметно-изобразительный код. И.А. Зимняя подчеркивает: «В процессе говорения смыслообразующий уровень выявляется в образовании коммуникативного смысла и коммуникативного намерения, реализующихся в замысле собственного высказывания и затем развертывающегося в его программу» [1985: 7]. В психолингвистике принято расчленять процесс порождения речи на этапы, уровни, стадии, однако при этом считается, что такое разграничение условно и служит лишь процедурой анализа явления. В действительности же этапы процесса порождения реализуются параллельно, путем взаимодействия всех компонентов сознания адресанта: мышления, чувствований, ощущений, интуиции и трансценденции [Юнг 1996]. Мышление является лишь одной из сфер активации сознания при порождении речи, текста [см. Налимов 1984; 1989; 1993; Бахтияров 1997: 12]. В интуитивизме (А. Бергсон) в качестве бессознательного стимула творчества анализируется интуиция как высшая форма познания, а в эстетике персонализма (Э. Мунье, П. Рикер, П. Тибо, О. Монжен и др.) таким стимулом считается трансценденция - вдохнов-ление автора религиозным идеалом, его личностным отношением к богу. Кроме того, в продуцировании речи, текста участвует такой граничный компонент сознания, как коллективное бессознательное, архетипы которого рефлексируют в феноменах культуры, мифах, литературе, языковой системе. А.А. Залевс-кая, рассматривая процессы понимания текста, пишет: «Сознание человека существует только в сочетании с неосознаваемым при постоянном взаимодействии перцептивного и когнитивного, когнитивного и аффективного, вербального и невербалъного, континуального и дискретного, как и многих других аспектов психической деятельности индивида» [1992: 26]. К.Г. Юнг в 1919 г. ввел понятие архетипа, извлекая его из античных философских традиций (Филон Иудей, Ириней, Дионисий Ареопагит) как гипотетическое, несозерцаемое наследуемое психологическое свойство, которое, переходя в сферу сознания, перестает быть рефлексом бессознательного и архетипом. В 30-е годы XX века Л.С. Выготский высказал перспективный и важный тезис о неизменности коллективного бессознательного и его фиксации в виде языковых «следов», в частности в художественном творчестве. Архетипы бессознательного «проявляются лишь в творчески оформленном материале в качестве регулирующих принципов его формирования, иначе говоря, мы способны реконструировать изначальную основу прообраза лишь путем обратного заключения от законченного произведения искусства к его истокам» [Юнг 1991: 283]. О существовании бессознательного знали, начиная с Гегеля, а в XX веке структурализм приложил усилия к тому, чтобы показать, что бессознательное, будучи областью стихийно протекающего, иррационального опыта, тем не менее представляет собой систему регулярных зависимостей, подчиненных определенным правилам, и вполне поддается рациональному анализу. Считается, что бессознательное структурировано в соответствии с теми законами, которые управляют естественными языками, именно поэтому язык становится в XX веке привилегированным полем антропологических (К. Леви-Стросс), культурологических (М. Фуко), психологических (Ж. Лакан) исследований [см. Барт 1994: 20]. Реконструированию архетипов бессознательного на основе языка посвящены работы К. Леви-Стросса. Выявление архетипов, по его мнению, «позволяет понять огромное количество образов мифологического мышления, которые до сих пор отбрасываются как абсурдные и бессодержательные» [Лсв1-Строс 1996: 350]. В психопоэтике (Р. Богранд, X. Блум, Н. Холэнд, М. Гримод и др.), основывающейся на фрейдизме и структурном психоанализе Ж. Лакана и воспринимающейся нередко как конгломерат когнитивной психологии и психоанализа, используются модели толкования поэтических текстов, исходящие из участия бессознательных процессов в художественном творчестве (к примеру, модель аналогии (отражение эдипова комплекса в тексте); медицинская модель, рассматривающая влияние болезненного расщепления психики, патологии на порождение текстов и т.д.) [см. Блум 1998]. Вторжение бессознательного, бесспорно, происходит на до-вербальном этапе, демонстрируя неожиданные рефлексы на последующем, лингвистическом этапе. Этому множество свидетельств в исследованиях текста и отдельных его фрагментов (А.Н. Веселовский, Дж. Фрезер, Е.М. Мелетинский, В.Н. Топоров, Дж. Кэмпбелл, И. Фрай и др.). Порождение текста/высказывания задействует два интегрированных нейрофизиологических механизма: сознательную психическую деятельность и автоматически бессознательную. Бессознательная деятельность использует уже готовые формулы, клише, закрепленные в памяти адресанта, некие стереотипы речевой деятельности. Н.Ф. Непийвода подчеркивает: «Автор произведения беспокоится прежде всего о том, чтобы адекватно передать информацию - организовать основной текст. Метатекст (вспомогательный текст) формируется автоматически, на уровне подсознания» [1997: Юб]. Сознательная и бессознательная деятельность адресанта, поддерживаемая интенцией, на этапе внутреннего программирования, планирования и упорядочения концептуального содержания [Patten 1988: 2] обусловливает процесс выбора (коагуляции как коммуникативного взвешивания [Schlesinger 1971]) в структуре мышления пакетов информации досимволических единиц, которые станут коммуникативным центром высказываний. При создании целостного текста на этапе внутреннего программирования из языковой компетенции и дискурсивного со-чания адресанта извлекаются прототипический образец- тек--.е дискурсивный коррелят - речевой жанр. В соответствии с законами жанра, интенцией и стратегией на этапе перехода к внешней речи когнитивная схема получает реальное языковое оформление. Исходя из концепции И. Шлезингера и X. Хормана, коагуляция актуализирует протовербальные компоненты с приложенными к ним четырьмя правилами реализации: I) реляционным, приписывающим каждому протовер-бальному элементу грамматические и фонологические характеристики; 2) лексикализацией, выбирающей нужные лексемы; 3) согласованием; 4) интонационными правилами [Schlesinger 1971; Hoermann 1981]. В зависимости от типа речевого жанра, стратегической программы адресанта, обусловленной адресатом и ситуацией общения, одна и та же информация может иметь разную вербальную кодировку. При порождении письменных текстов осуществляется дополнительная осознанная корректировка их вербального плана (редактирование). Переход от внутреннего программирования к внешней речи (тексту) осуществляется на этапе речи при переводе программы на объективный код на основе координации и интеграции всех языковых уровней [Норман 1978: 48-49; Schwarz 1992] с учетом механизма контроля [Рубинштейн 1959]: дискурсивного контекста, рекурсивных связей, установок, интенций и т.п. Проблема восприятия текста рассматривается в психолингвистике в связи с его порождением, ибо процессы, протекающие при восприятии, считаются в целом конверсивными процессам текстопроизводства. Однако здесь не может быть полного соответствия, подобного тому, что постулируется Э. Лен-небергом: «механизм понимания в своей основе не различается с механизмом планирования высказывания при его проду-цировании» [Lenneberg 1967: 106],-ибо если при порождении говорящий базируется на собственных представлениях и понятиях, не отрицая также «голоса чужих» (по М.М. Бахтину) и ориентируясь на фактор адресата, то при восприятии сознанию реципиента в большей мере навязывается чужое сознание, хотя интерпретация, безусловно, имеет свободу вариативности. Важным для анализа проблемы восприятия текста нам представляется учет двух моментов. Первый связан с обязательной нетождественностью порождаемого и воспринимаемого смыслов текста, а нередко, наряду с этим, и с неотождестви-мостью авторского замысла и порождаемого смысла текста, который, отчуждаясь от автора, обладает иным содержанием. В герменевтике и философии Ф. Шлейермахер, Э. Гуссерль, Г.-Г. Гадамер не разграничивали авторское и адресатное сознание, требуя понимать автора лучше, чем он сам себя понимал. В структуралистской текстологии длительное время существовала теория понимания текста как дублирующего отражения в сознании читателя замысла автора. Б.В. Тома-шсвский, отрицая возможность ориентации на конкретную психологию случайного читателя-индивида, отстаивал понятие идеального читателя [1928: 138], который был бы зеркальным отражением автора. Концепция пассивного понимания, замкнутого в языке, лежала в основе европейской лингвистической семантики середины 50-х годов, что обусловлено использованием гумбольдтовских положений о том, что процесс выражения мысли и понимание есть различные действия одной и той же языковой силы [Гумбольдт 1984: 77]. М. Хайдеггер также считал, что человек отвечает не на речь других субъектов, а на сказ самого языка, говорит сам язык, а мы лишь прислушиваемся к говорящему бытию, давая сказаться его сказу [Онтологическая проблематика языка в современной западной философии 1975: 16]. Альтернативной данным теориям была диалогическая концепция М.М. Бахтина, опирающаяся в том числе и на суждения А.А. Потебни и его последователей. Так, А.А. Потебня считал, что передать мысль можно только тому, кто готов ее воспринять, так как язык только возбуждает умственную деятельность человека, который, понимая, что ему говорят, думает своей собственной мыслью, формирует мысль из своего собственного материала [1993: 95]. Считая язык медиумом личности (автора), М.М. Бахтин подчеркивал: «Понимание не повторяет, не дублирует говорящего, оно создает свое представление, свое содержание, и говорящий и понимающий вовсе не остаются каждый в своем собственном мире; напротив, они сходятся в новом, третьем мире, мире общения, они обращаются друг к другу, вступают в активные диалогические отношения» [1996: 209]. Положение о третьем мире при отрицании тавтологичности, дублирован-ности понимания у М.М. Бахтина является нечетким и, очевидно, подразумевает некоего абсолютного Другого надад-ресата - Бога, судии в последней инстанции. Однако третьим может быть и сам отчужденный текст, создающий собственные психоментальные стратегии понимания. Второй момент проблемы связан с разграничением этапов восприятия текста: собственно восприятия, понимания и интерпретации. Наличие такого разграничения является предметом дискуссии в истории герменевтики. Философы по-разному оценивали понимание и объяснение, то отождествляя, то дифференцируя их (см. 2.6). В современной психолингвистической теории текста восприятие понимается широко, одновременно употребляясь в узком значении собственно восприятия как сенсомоторного опознания слов, их значений, содержания предложений, сверхфразовых единств, формирования представлений. А.А. Потебня подчеркивал: «воспринять - еще не означает понять», такой же мысли придерживался и И.И. Жинкин [1982: 78]. Собственно восприятие сменяется пониманием - воссозданием концепта текста, осознанием авторских и текстовых стратегий, «последовательным изменением структуры воссоздаваемой в сознании ситуации и процесса перемещения мыслительного центра ситуации от одного элемента к другому, созданием некой картины общего смысла текста» [Брудный 1975; Зимняя 1976: 33], внутренней программы речевого общения [Леонтьев 1999: 134]. Г.И. Богин рассматривает понимание широко и расчленение, выделяя его типы: «понимание семантизирующее, т.е. приписывающее знаку некоторый референт; понимание когнитивное, позволяющее увидеть связи и отношения в кругу множества референтов; понимание распредмечивающее, позволяющее восстановить системомыследеятельностную ситуацию и мир смыслов продуцентов текста» [1999: 7]. Такое рассмотрение понимания предполагает и стадию собственно восприятия как первого этапа понимания. Конечным результатом понимания является интерпретация как перевод понятого содержания и концепта в словесно-знаковую форму интерпретатором, как высказанную рефлексию [Богин 1999: 10]. А.А. Леонтьев определяет подобным образом понимание: «это процесс перевода смысла этого текста в любую другую форму его закрепления, например, реферат, аннотация, резюме» [1999: 141]. Изданного определения неясно, кто является адресантом сжатого текста: читатель или автор исходного текста. Интерпретация художественного текста рассматривается В.А. Кухаренко в монологическом ключе как освоение идейно-эстетической, смысловой и эмоциональной информации художественного произведения, осуществляемое путем воссоздания авторского видения и познания действительности [1988: б], однако далее она указывает на зависимость различий в интерпретации от ряда факторов: личной таблицы знаний, тезауруса, психологии и других свойств индивидуального читателя [1988: 7]. Следует подчеркнуть, что среди факторов, детерминирующих интерпретацию, должен рассматриваться и сам текст, и авторский замысел, допускающий свободно-вариативную интерпретацию.
Таким образом, проблема восприятия текста имеет три аспекта анализа и рассматривается нередко дифференцирование. Первый этап- собственно восприятие - базируется на оппозиции в психолингвистике двух теорий восприятия речи: моторной, опирающейся на формирование нового перцептивного образа, и сенсорной, исходящей из использования наличествующего в памяти слушающего эталона [Леонтьев 1999: 127-131]. Дискуссионным является также вопрос об эталоне: им считают фонему, морфему и слово, склоняясь все больше к слов-ному компоненту. Наиболее оптимальной и подтвержденной экспериментальными данными, по мнению Р.Л. Солсо [1996: 327], является модель логогена Дж. Мортона и Д. Бродбента -суммирующего устройства, аккумулирующего при восприятии информацию, поступающую от речевых сигналов, содержащуюся в контексте, и образ слова, хранящийся в долговременной памяти. В когнитивной психологии вводится понятие фильтра, просеивающего информацию, пропускающего существенную и блокирующего несущественную, причем экспериментально установлено, что этот фильтр действует на этапе восприятия как физических, так и содержательных характеристик информации [Broadbent 1958; Найссер 1981]. Автономные модели восприятия, ориентированные только на слово независимо от знаний о мире и прочих факторов, уступают место более перспективным интерактивным моделям, которые рассматривают протекание операций по принципу bottom-up and top-down (снизу вверх и сверху вниз): все уровни восприятия постоянно взаимодействуют, причем активное участие в процессе принимают контекст и фоновые знания [Schwarz 1992: 148-162]. Собственно восприятие не является когнитивным процессом воссоздания смыслов, а лишь апперцепцией семантического содержания высказываний, результатом которой является формирование представления. В отличие от собственно восприятия, понимание - когнитивная операция «усвоения внутренней, глубокой системы подтекстов или смыслов» [Лурия 1979: 249], перевода натурального языка на внутренний [Жинкин 1982: 37]. «Оперируя с текстами по нормам коммуникации, присущим определенной культуре, субъект присваивает этот опыт, внедряет его в собственное сознание. Тем самым он понимает текст» [Антипов 1989: 17]. Понимание текста связано с соблюдением ряда условий формирования концепта текста и целевой схемы [Kintsch 1979; 1984]. Первьт является сканирование воспринятой информации в памяти адресата. А.А. Брудный характеризует этот процесс так: «Читаемый текст как бы монтируется в сознании из последовательно сменяющих друг друга отрезков, относительно законченных в смысловом отношении» [1976]. Ученый представляет понимание в виде смыкающей модели, которая интегрирует то, что происходит в тексте и в сознании читателя [1998: 162]. Л.Н. Мурзин и А.С. Штерн описывают сканирование, исходя из концепции герменевтического круга М. Флациуса, как челночную операцию восприятия - от части к целому и от целого к части, которая осуществляется одновременно [1991: 154]. Г.П. Щедровицкий [1987] предлагает технику понимания также на основе герменевтического круга - одновременной фиксации рефлексии во всех поясах системомыследеятельности. Г.И. Богин называет эту технику современным пониманием герменевтического круга как перевыражения фиксации пробужденной рефлексии, которое идет по кругу, соединяющему точки фиксации [1999: 8-12]. Вторым условием понимания служит соотнесение информации со знаниями в языке (речевыми жанрами или схемами суперструктур, метатекстом, клишированными структурами, существующими, по мнению С.А. Васильева, на нейролингвистическом уровне, через призму которых воспринимаются тексты и события [1988: 172]).
Дата добавления: 2017-01-14; Просмотров: 344; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |