КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Лингвистическая теория текста и коммуникация в свете общенаучной методологии функционализма 13 страница
Я = h^ + h^, где Н - величина информации языка, h - семантическое разнообразие языка, h^ - избыточность языка, т.е. возможность передать одно содержание разными способами (лингвистическая энтропия), причем при h^== О поэзия невозможна [Ревзин 1962: 229]; лишь баланс системы языка и избыточности может привести к коммуникативному обмену информацией. Г.Г. Почепцов (мл.) отмечает значительную предсказуемость человеческого языка, приводя слова К. Шеннона о 50% предсказуемости английского языка [1996: 10]. В любом языке существует две тенденции: к избыточности, повышающей предсказуемость и уменьшающей энтропию коммуникации, и к экономии, также повышающей предсказуемость, ибо снятие несуществующих компонентов может повысить скорость обработки информации. Кроме того, «многие сжатые речения... обладают способностью развертываться в большом количестве вариантов» [Гальперин 1974: 35]. В современной теории информации фундаментальной считается несколько модифицированная модель передачи информации (см. схему 8). Схема о Характеризуя данную модель, А.Н. Мороховский отмечает значимость в ней компонента блока памяти, или тезауруса, у получателя и отправителя сообщения. Данный блок представляет собой не только запас знаний, которыми обладает человек, но и всю совокупность его чувственного и эстетического опыта [Мороховский и др. 1991: 14]. Важным в данной модели является возможность ее транспонирования на вторичные коммуникативно-семиотические системы особого кодового характера (поэзия, музыка, живопись и т.д.). Разграничение отправителя и кодирующего устройства, получателя и декодирующего устройства подчеркивает асимметрию сигнала для адресанта и адресата, отраженную в наличии двух сообщений. При этом помехи постоянно сопровождают информационную передачу, в отличие от модели К. Шеннона и У. Вивера, где шум - принадлежность канала. Коммуникативный шум в данной модели возможен при несовпадении тезаурусов, несовершенстве кодовых устройств, самого кода, несоответствии среды общения. Данная информационно-техническая модель является перспективной, но остается линейной, незамкнутой, не учитывающей погруженности живой коммуникации в бытие и культуру, а также целевых и стратегических аспектов общения. 3.4. Семиотические модели текста, дискурса Моделирование коммуникативной ситуации как семи-озиса изменило сущность самой семиотики, существенно расширив ее границы. А.Ж. Греймас и Ж. Курте подчеркивали: «Поскольку термин «дискурс» неуклонно стремится отождествиться с термином «семиотический процесс» и даже стать метонимическим обозначением той или иной частной семиотики в целом..., то заново встанет проблема определения семиотики (как объекта познания и как предмета науки, конструируемого описанием)» [1983: 491]. А.Ж. Греймас предлагает семь компонентов коммуникативной ситуации: субъект; объект; адресат; субстанция, способствующая или мешающая коммуникации; пространственный и временной конкретизаторы и субстанция, к которой принадлежит субъект или частью которой является объект. Однако моделирование дискурса им осуществлено не было, а значит не были установлены корреляции данных компонентов. Семиотической можно назвать условную модель Ю.М. Лот-мана, которая вытекает из всей его концепции. Г.Г. Почеп-цов (мл.) предлагает представить ее в таком виде [1996: 12] (см. схему 9): Язык^ Языку А дресант Текст А дресат Язык. Язык. i 4 Схема 9 На наш взгляд, эта схема дана упрощенно, достаточно вспомнить приведенное нами ранее положение о семиосфе-ре и семиотическом универсуме. Опираясь в том числе на данную модель, попытаемся изложить сущность коммуникативной концепции Ю.М. Лотмана. Прежде всего, любой текст, по Ю.М. Лотману, погружен в семиосферу и универсум, причем «части входят в целое не как механические детали, а как органы в организм» [1992, 1: 17]. Каждый текст сам представляет собой целое, замкнутое в своей с' ^ктурной самостоятельности. По отношению к целому 1" универсуму текст обнаруживает свойство изоморфизма. «Подобно тому как лицо, целиком отражаясь в зеркале, отражается так же и в любом из его осколков, которые, таким образом, оказываются и частью, и подобием целого зеркала, в целостном семиотическом механизме отдельный текст в определенных отношениях изоморфен всему текстовому миру, и существует отчетливый параллелизм между индивидуальным сознанием, текстом и культурой в целом» [Лотман 1992,1:17-18]. Адресант и адресат, по Ю.М. Лотману, не изоморфны, однако они порознь изоморфны семиосфере, это позволяет им обмениваться информацией, т.е. коммуницировать. Оценивая модель P.O. Якобсона как существенный вклад в семиотическую науку, Ю.М. Лотман модифицирует ее на основе тезиса о том, что «в механизме культуры коммуникация осуществляется минимум по двум, устроенным различным образом каналам» [1992, 1: 76]. В едином механизме культуры обязательно наличествуют изобразительные и словесные связи -два различных канала передачи информации, что, как отмечает ученый, в модели P.O. Якобсона отсутствует. Исходя из идеи деавтоматизации литературного языка, ученый вводит в коммуникацию «Я - ОН» четыре языка: два словесных и два изобразительных на основе перехода «Я - Я1» к «ОН - ОН7» через текст. Ю.М. Лотман [1992, 1: 77] представляет отношения «Я - Я7» в схеме 10 таким образом: Схема 10 «Текст в канале «Я - Я1» имеет тенденцию обрастать индивидуальным значением и получает функцию организатора беспорядочных ассоциаций, накапливающихся в сознании личности. Он перестраивает ту личность, которая вклю- чена в процесс автокоммуникации» [1992, 1: 83]. Словесный язык «Я» - это механизмы устойчивости, гарантирующие текст от искажения, от индивидуальной вариативности кодирующих устройств [1992, 1: 26]. Однако эта индивидуальная вариативность, обусловленная творческим кодированием и декодированием, отражается в изобразительных языках «Я» и «ОН». Ю.М. Лотман как бы вводит понятие нового текста как многоязычного, многократно зашифрованного образования, которое в рамках любого из отдельно взятых языков раскрывается лишь частично. Создавая такой текст по схеме Я - Язык1 (текст простого типа) - Язык (нетривиальный текст) - Текст (знак), адресант передает его адресату, который декодирует его по той же системе и получает исходный смысл: Текст (знак) - Язык (изобразительный) - Язык4 (словесный). Различие словесного и изобразительного языков Ю.М. Лотман объясняет исходя из асимметрии левого и правого полушарий головного мозга человека, парности органов чувств, создающей, например, стереоскопичность видения мира. Ученый считает, что любой текст не может быть адекватно описан в перспективе только одного языка: «Мы можем сталкиваться со сплошным закодированным двойным кодом, причем в разной читательской перспективе проявляется то одна, то другая организация...» [1996: 432]. Выдвигая тезис о порождении текстом нового языка, исследователь подчеркивает, что нетривиальный текст обнаруживает черты интеллектуального устройства, обладающего памятью, и, включаясь в коммуникативную цепь, создает иные новые сообщения, исходя из личности адресата, хранящего в памяти некоторые предшествующие сообщения, т.е. обладающего памятью культуры. К примеру, семиотическую ситуацию дискурса Ю.М. Лотман называет «взрывным переходом» от состояния Природы к состоянию Культуры [1992, 1: 28]. Отсутствие зеркального отражения текста «Я» в сознании «ОН» Ю.М. Лотман считает двигателем прогресса, средством саморазвития и сохранения, энтропийного равновесия семиосферы и человечества. Одним из факторов «дол- гой жизни», сохранения текста в культуре, семиосфере является обеспечивающееся временем переформулирование основ структуры текста: «он вступает во взаимодействие с неоднородным ему сознанием и во время генерирования новых смыслов перестраивает свою структуру, но при этом это переформулирование не должно переходить границ свободы смыслов, которых нет в тексте» [Лотман 1996: 434]. Такое разрушение текста, по мнению ученого, иногда приводит к культурному взрыву: «Чем сильнее разрыв и чем труднее дешифруется новое текстовое вторжение средствами кадров «материнского» текстового кряжа, тем динамичнее состояние, в которое попадает культура в целом» [1996: 435]. Так произошло при вторжении христианских текстов в семиосферу народов Европы. Семиотическая модель Ю.М. Лотмана является оптимальной для художественных текстов, однако не раскрывает многих составляющих коммуникации в целом, к примеру интенциональности, структуры сознания коммуникантов, референтных отношений и т.д. Кроме того, требует разграничения понятие семиосферы и семиотического универсума: первое представляет собой систему знаковых реализации одного кода и соотносится с устойчивыми прототипами речевых жанров, текстем, стилей; второе охватывает все знаковые продукты этноса или цивилизации. Семиосферы в таком случае служат компонентами семиотического универсума. Семиотическое моделирование коммуникативных процессов осуществляется и в компьютерном программировании. Так, ученица Р.Г. Пиотровского Е.А. Шингарева представила знаковую модель в виде стереометрической двойной пирамиды с общим базисом - концептуальным треугольником, в углах которого денотат, десигнат и коннотат, в вершинах пирамид - референт как объект мира и имя. В коммуникативном акте этот знак сфокусирован на адресата [Шингарева 1987]. Данная модель имеет чисто прикладное значение, она апробирована, однако ее целью является лишь структурная разработка языкового знака, могущего иметь коммуникативный потенциал. 3.5. Прагмалингвистические модели дискурса В современной прагматической теории следует выделить ряд перспективных моделей дискурса. Первая - макросинтагма коммуникации Э.Р. Атаяна, в основу которой положен феноменологический методологический принцип - объект, репрезентируемый высказыванием, исследуется не сам по себе, а в связи с тем, как его наблюдает субъект, причем сами субъекты также рассматриваются как интериоризованные друг другом объекты интен-ционального созерцания и переживания. Э.Р. Атаян дает общее определение коммуникации как «объектно-направленной интенционно-телеологической деятельности интра-ин-терсубъектного характера, в котором акцентируется интерсубъектный (социальный или квазисоциальный) аспект языковой знаковой деятельности: синтагматика субъектов, -тогда как аспекты интрасубъектный (парадигматика субъектов) и объектный (предикативный и квазипредикативный) включены в интерсубъектный как дополнительные» [1981: 3-4]. Интра-интерсубъектный характер коммуникации можно соотнести с двумя языками «Я» и «ОН» в модели Ю.М. Лот-мана, однако доминирующим у Э.Р. Атаяна являются интерсубъектные отношения «Я - ОН», т.е. их синтагматика, остальные же не менее важные аспекты рассматриваются как дополнительные к главному. Макросинтагма Э.Р. Атаяна имеет следующий вид (см. схему II): ^хема л где S, и S^ - непосредственные участники коммуникации, S7 - предмет сообщения для адресанта; IIО II- факторы коммуникации, / О' I - объект сообщения, представленный в языковой форме. Его репрезентация в сознании говоряще-140 го закреплена в формуле / О, / (S,), а / Од / (S^) представляет восприятие информации адресатом. / Q" I - выражение адресата в предмете сообщения, S" - предмет сообщения для адресата [1981: 12]. Данная макросинтагма учитывает прагматический фон (эмпирические границы чувственного восприятия объекта), условия коммуникации, ее асимметрию, интенциональ-ность, результативность. Однако данная модель линейна, симметрична в плане зеркальности операций «языковая форма - содержание - смысл» для адресанта и наоборот «смысл - содержание - языковая форма» для адресата. Неясным также является различие звеньев IQ"! и /О j (S^) и их расположение: если Ю'1 представляет языковую опосредован-ность сообщения, то процесс его восприятия адресатом начинается с сенсомоторной стадии, логично появление 10"1. Кроме того, наличие интенции и реакции коммуникантов, очевидно, зашифровано в некоем предмете сообщения для адресанта и адресата, однако в модели это не выражено. В концепции Э.Р. Атаяна перспективным представляется выделение в типологии коммуникативных процессов ин-траобъектной коммуникации (0<->) как коммуникативного отчуждения объекта, его существования без связей, т.е. нулевой коммуникации. Этот тип значительно расширяет представление об информационном обмене до уровня имплицитной субъектности объектов, что приводит к мысли о сопряженности познавательных и коммуникативных процессов: непознанный текст или явление не включены в семиосферу или память культуры, но потенциально они могут быть познаны и восприняты. В результате текст займет свое тривиальное или нетривиальное место, в последнем случае, возможно, станет катализатором семиосферы (ср. крах старых теорий и появление новых в науке; роль находки «Слова о полку Игореве» для русской литературы). Вторая рассматриваемая нами прагматическая модель принадлежит И.П. Сусову, творчески развившему идеи Ч. Пирса и Ч. Морриса [см. 2.3]. Ученый представил замкнутую многореляционную модель, введя в нее два сигнификата - содержания: порождаемого адресантом и воспринимаемого адресатом, - а также две прагматемы: намерение (интенцию) и интерпретанту. Важным в модели И.П. Сусова является разграничение одного высказывания (форма знака) и двух смыслов, исходящее из прагматической знаковой концепции Ч. Пирса. В основе прагматической модели - треугольник, включающий два антропоцентра-коммуниканта и референтную ситуацию как контекст высказывания. Все составляющие метасхемы взаимно соотнесены и обусловлены (см. схему 12). Схема 12 Критически пересмотрев знаковую модель Ч. Морриса, И.П. Сусов подчеркивает, что она «не учитывает того, что знаки (как простые, так и сложные) являются посредниками не столько между интерпретатором, с одной стороны, и интер-претантой и десигнатом, с другой, сколько они опосредуют коммуникацию между участниками общения» [1990: 130-131]. Модель И.П. Сусова содержит лишь одну референтную ситуацию, что возможно обычно в устной спонтанной речи при ее практически одновременном порождении и восприятии. В письменно-печатной коммуникации в соответствии с концепцией текстового времени X. Рейхенбаха не менее двух режимов: режим порождения, режим интерпретации и режим событий, описываемых в тексте. А значит сведение текста к корреляции с одной референтной ситуацией возможно далеко не всегда. В данной модели отсутствует и компонент семиосферы, культурного кода этноса, не выражены структуры сознания коммуникантов в единстве их интенции, сигнификатов, интерпретанты, коррелирующих, но как бы оторванных от адресанта и адресата. Попытка фиксации фрагмента такого единства представлена в модели И.С. Шевченко (см. схему 13), где дискурс осуществляется в проекции на лингвокультурный уровень коммуниканта - вариативную картину мира отдельной личности, базирующуюся на общей для эпохи базовой инвариантной картине действительности, «через прагматический уровень языковой личности - специфику мотивов и целей ее поведения, управляющей текстопроизводством, иерархию смыслов и ценностей - в ее языковой модели мира» [Шевченко 1999:153]. Схема 13 В своей речеактовой модели И.С. Шевченко демонстрирует внутреннюю структуру акта речи как состоящую из трех блоков: антропоцентрического (адресант, адресат, интенция), блока условий и способов реализации речевого акта (ситуативный, контекстный, метакоммуникативный аспекты), центрального блока (локутивный, денотативный, иллокутивный аспекты) [1998: 43]. Данная модель является перс- пективной и для изучения целостной коммуникативной ситуации, хотя при этом требуется ее сопряженность с первой моделью в ракурсе внешней и внутренней диалогичности. 3.6. Диалогическая модель коммуникативной ситуации Необходимость интегративного учета собственно коммуникативных и экстралингвальных факторов дискурса обусловила разработку нами иной модели коммуникативной ситуации, базирующейся на концепции диалогичности гуманитарного познания М.М. Бахтина и новейших психолингвистических, лингвопрагматических, семиотических и культурологических теориях. Предлагаемая нами модель включает пять модулей - самостоятельных функциональных узлов, диалогическое соотношение которых обеспечивает осуществление коммуникативного процесса: модулей адресанта (автора), адресата (читателя), текста как знаковой формы организации дискурса, интериоризованного бытия лингвокультурной общности и модуля кода культуры, науки и других семиосфер, т.е. семиотического универсума (см. схему 14). Модуль адресанта включает сферу его сознания, в сопряженности с коллективным бессознательным опосредующую порождение высказывания, текста. В сфере сознания адресанта как ментально-психонетическом континууме, включающем пять психических функций: мышление (вербальное, невербальное), ощущения, чувствования, интуицию и транс-ценденцию (см. 2.4), - происходит лингвопсихоментальный процесс порождения текста исходя из замысла и интенции, базирующихся на мотиве и прогнозирующей установке. Процессы внутреннего программирования и затем вербализации осуществляются путем высвечивания (селекции) фрагментов как пропозиционального компонента, так и ассоциативно-терминальной сферы нетривиальной, неистинной информации. Коннекции данных сфер с образами и другими психическими функциями обусловливают в соответствии с замыслом и интенцией словесно-изобразительный код текста (язык^) и реализует его во внешней речи, в вербальной форме. 144
Схема 14 Знаковая природа текста опирается на ментальный лексикон - знания о языке и в языке. Знания в языке - это существующая в языковой форме информация, ибо «значительный объем информации приобретается нами через тексты и устные речевые произведения (лекции, выступления, беседы, сообщения и т.п.). Это любые описания мира - научные, художественные, фольклорные, отразившиеся на нашей концептуальной модели, но прошедшие перед этим вербальную обработку другими говорящими и потому приходящие к нам тоже в языковой форме» [Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира 1988: 145]. К знаниям в языке относятся сведения о речевой системе, речевых жанрах, стилях. Знания о языке - это информация о языковой системе как уровнево-категориальной иерархии, о семантике, синтактике и прагматике языковых знаков. Модуль адресата также представляет собой сферу сознания реципиента текста, обеспечивающую восприятие, а на основе интерпретанты - понимание и интерпретацию. Ин-терпретанта рассматривается нами как предрасположенность понимания текста интерпретатором, исходящая из непосредственного восприятия (опознания) сообщения и сферы сознания, коррелирующей с семиотическим универсумом и интериоризованным бытием. Сложность корреляции модуля адресата с другими модулями коммуникативной ситуации нашла отражение в принципах рецептивной эстетики, согласно которым понимание смысла художественного произведения требует анализа истории его вхождения в культуру и бытие и истории опыта культурного становления реципиента. Последнее как раз и формирует интерпре-танту модуля адресата. Модуль текста (высказывания) является семиотическим пространством, репрезентирующим авторский концепт и интерактивные стратегии как встроенную в знаковую форму программу, отражающую стиль и манеру общения в зависимости от коммуникативной компетенции, цели адресанта по отношению к адресату(ам). Р. Паррэ определял стратегию текста как вписанную в текст вероятностную структуру должен- ствования, отражающую развитие программы порождения или предписывающую программу восприятия [1986: 73]. Модуль ннтериоризованного бытия, в которое погружены все компоненты модулей коммуникантов и текста, есть осознанная лингвокультурной общностью действительность либо на этапе порождения, либо в режиме интерпретации, либо в аспекте знаковой репрезентации событий действительности в тексте, создающей превращенный, имитированный мир - коррелят не бытия, а его интериоризации коммуникантами. Осознанная действительность многопла-нова и включает интериоризацию социума, природы, мира вещей, отношений и т.д. Погруженность коммуникантов в ин-териоризованную референтную ситуацию может иметь и конкретный характер ситуации осуществления непосредственной спонтанной коммуникации в режиме «сейчас здесь». Модуль семиотического универсума, развивающийся в диалогическом соотношении с предыдущим модулем во времени и пространстве, представлен семиосферами научных текстов, художественной литературы, искусства, культуры и т.д. Л.Н. Мурзин и А.С. Штерн приходят к выводу, что уровень текста не является наивысшим уровнем языка. Таким уровнем они считают уровень культуры: «Культура выходит за пределы совокупности или даже системы текстов и растворяется в социуме» [1991: 10]. Ситуативная сопряженность всех модулей в коммуникации сопровождается процессором коммуникативного шума, возникающего либо в сфере бытия, либо по причине семиотической аномальности текста в универсуме, либо в сфере сознании коммуникантов из-за расхождения ментальных лексиконов, тезаурусов, либо из-за недостаточной или неправильной текстовой программы интерпретации и т.д. (см. 4.4). Диалогическое взаимодействие всех модулей обеспечивает осуществление дискурса. Диалогический механизм дискурса является всеобъемлющим и разноаспектным, имея в каждом звене специфическое проявление. Концепция диалогичности в одном из ее аспектов утвердилась в лингвистике начиная с В. Гумбольдта, который по-нимал язык как имеющую целью взаимопонимание совокупность актов речевой деятельности [1984: 70]. В философской герменевтике Ф. Шлейермахера также постулировался принцип диалога. Однако и у В. Гумбольдта, и у Ф. Шлейермахера диалогичность представлена лишь в общем положении о коммуникации как о диалоге между адресантом и адресатом, посредником которого является текст. Ограничив диалогичность простым речевым взаимодействием двух антропоцент-ров, В. Гумбольдт считал язык - энергейю лишь одним из объектов лингвистики: «Через описание формы мы должны установить тот специфический путь, которым идет к выражению мысли язык... Надо абстрагироваться от того, как он функционирует для обозначения предметов и как средство общения, и вместе с тем с большим вниманием отнестись к его тесной связи с внутренней духовной деятельностью» [1984: 69, 73]. Даже разработка под влиянием Л. Витгенштейна и лингвистической философии теории речевых актов в западной лингвистике (Дж. Остин, Дж. Серль, П. Стросон) середины XX века не вскрыла сущности коммуникативного (диалогического) акта, обратившись к абстрактному, инвариантному говорящему, учитывая слушателя как пассивного наблюдателя, не фиксируя его активную ответную позицию. Прагматическая концепция Ч. Пирса и Ч. Морриса с их ориентацией на адресата содержала в себе элементы диалогично-сти, именно этим основоположникам прагматики американская лингвистика во многом обязана активизацией дискурсивных теоретических и экспериментальных исследований. И все же, как отмечал М.М. Бахтин, лингвистика, начиная с В. Гумбольдта, «не отрицая коммуникативной функции языка, старалась отодвинуть ее на задний план как нечто побочное; на первый план выдвигалась функция независимого от общения становления мысли» [Бахтин 1996, 5: 167]. Несмотря на фиксирование лингвистикой еще с античных времен коммуникативной функции языка и далее пассивной позиции слушающего, язык оставался монологическим средством общения, хотя ориентация многих лингвистических исследований была антропоцентрической. Сущностью лин-148 гвистики длительное время была интерпретация чужого, мертвого текста, его кодификация и трансформация в плане пригодности для процесса научения [Волошинов 1993: б6]. Внедрение в лингвистику исследовательских принципов прагматизма и дискурсивности (диалогичности) изменило взгляд на сущность языка, ибо, как совершенно справедливо отмечает А.В. Джонсон в «Трактате о языке»: «Из-за неправильного понимания нами природы языка было потрачено впустую больше времени, энергии и гения, чем из-за всех других ошибок и иллюзий, которым подвержено человечество. Это неизмеримо замедлило развитие нашего естественнонаучного знания в любой области и испортило то, что не могло замедлить» [Цит. по: Клакхон 1998: 175]. В русской лингвистике зарождение интереса к диалогичности детерминировано активизацией в начале и середине XX века исследований речи, процессов ее порождения, дея-тельностного аспекта языка. Разграничение активной и пассивной грамматик Л.В. Щербой, введение им в речепорож-дение фактора восприятия, адресатности; концепция диалога Л.П. Якубинского, разработки Московской психологической школой вслед за Л.С. Выготским теории речевой деятельности обусловили методологический поворот к пониманию языка прежде всего как коммуникативного (диалогического) феномена в противовес идеалистической лингвистике XIX века. Наиболее значимыми для методологического переворота науки второй половины XX века стали идея М.М. Бахтина о диалогичности гуманитарного познания и ее разработка применительно к речевым жанрам, тексту, лингвогно-сеологии. Концепция диалогичности М.М. Бахтина оказала влияние на все последующее развитие теории литературы, текстологии и теории коммуникации. Понимание диалогичности М.М. Бахтиным не исчерпывалось активно-ответным характером речи и текста, а распространялось на ряд аспектов коммуникативного процесса и познания в целом. Исходя из модулей коммуникативной модели следует выделить несколько аспектов диалогичности. Первый - гносеологический - представляет диалогические отношения модулей коммуникантов с интериоризованным бытием в процессе восприятия и познания ими окружающего мира, социума, природы, с одной стороны, и языковых стереотипов, с другой. Сосуществуя с окружающим миром и познавая его, человек диалогизирует, участвуя в диалоге мира и социума, формируя отношения к миру и видение себя, социума в этом мире. Без такого гносеологического диалога невозможны человеческое бытие и культура. Гносеологический аспект диалогичности разрабатывается М.М. Бахтиным на основе философского изучения одной из наиболее популярных в 20-30-е годы XX века категориальной антиномии личности, предмета и вещи. Обосновывая диалогичность личности и мира как предмета, рассматривающегося как «вещь, что располагается перед нами» [Хайдеггер 1991: 14], ученый апеллировал к Платону, к кантианской и неокатианской философии, релятивизму Б. Рассела и Р. Карнапа, идеалистической философии жизни В. Диль-тея, феноменологической позиции Г.Г. Шпета, платонизму А.А. Мейера, П.А. Флоренского, С.Н. Булгакова, С.Л. Франка, А.Ф. Лосева и других, творчески перерабатывая их концепции, оппонируя или
следуя им. Полемизируя с Г.Г. Шпе-том, максимально сближающим личность, предмет и вещь («я есть предмет», «я есть социальная вещь» [Шпет 1994: 101]), М.М. Бахтин рассматривал возможность двустороннего акта познания-проникновения, диалогичности через неотождествимость личности и вещи; предметом гуманитарных наук от считал «выразительное и говорящее бытие» [1996: 8], что до сих пор неоднозначно воспринимается в бах-тинистике, ибо бытие употреблено ученым не в традиционном философском смысле. Думается, что, поскольку этим словам предшествуют высказывания о невозможности мертвой вещи и о том, что всякое целое (природа и все ее явления) в какой-то мере личностно, то выразительное и говорящее бытие, по М. Бахтину, - это словесная и культурная фиксация сущего личностью творца выразительных и говорящих вещей. Эти персонифицированные вещи и составляют предмет 150 гуманитарных наук, а их объектом является скрытое диалогическое отношение интериоризованного бытия как персонифицированного явления литературы, искусства, культуры, с одной стороны, и личности адресанта, с другой. В плане текста соотношение личности и вещи транспонируется на антиномию личности и языка и далее - текста и языка. Диалогическое же отношение личности и природы заключается, по М. Бахтину, в пантеистическом одухотворении природы и ее взаимодействии с человеком: бог не дан в мире субстанционально, но субстанции как бы диалогизируют с личностью на основе бога, то есть слышатся через его («Бог внутри меня и вне меня»). Такая идея близка воззрением А.А. Мейера, М. Бубера, М. Хайдеггера и даже к арелиги-озной теории Логоса Г.Г. Шпета. Диалог подразумевает некую общность, но не субстанциональный монолит личности и вещи, текста и языка, "а функциональное единство, предполагающее одновременно и неслиянность, и нераздельность. Эту общность в терминологии кантианства и неокантианства следует толковать как отношение, ставшее основой релятивизма позитивистов и структуралистов. Приоритетами М.М. Бахтина всегда были реляции диалогичности, отношения Я и ТЫ, общего духовного кровообращения (по С.Л. Франку), а не МЫ как субстанциональное онтологическое единство, ведущее к монологизму. Однако релятивизм М.М. Бахтина функционален и не влечет за собой эфемерности и отрицания целостности компонентов соотношения, а фиксирует такое соотношение. Ученый усиленно привлекает к нему внимание исследователей, требуя ориентации на диалогичность при анализе речи, текста, культуры.
Дата добавления: 2017-01-14; Просмотров: 426; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |