КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Лингвистическая теория текста и коммуникация в свете общенаучной методологии функционализма 14 страница
Язык как порождение этнического антропоцентрического диалога с бытием также диалогизирует с коммуникантами. Владение человека словесным и изобразительным языками и одновременное их использование в дискурсивной деятельности есть не что иное, как диалог с языковыми стереотипами, с чужим словом. По словам М.М. Бахтина, коммуникант пленен ими, ибо система языка есть знаковое хранилище человеческого опыта, знаний, культуры. Вырвать-151 ся из плена стереотипов можно с помощью человеческой фантазии, новых парадоксальных теорий, порождения нестандартных текстов. Порождая текст, человек вступает в диалог словесного и изобразительного языков, которыми он владеет. Диалогичность человека и языка противостоит той монологической по сути концепции, абсолютизирующей языковую детерминированность мышления (ср. гипотеза Се-пира-Уорфа). Отталкиваясь от гипотезы Сепира-Уорфа, американские антропологи утверждают: «Человек видит и слышит то, к чему его делает чувствительным грамматическая система языка, то, что она приучила его ждать от восприятия.... Человек, выросший в той или иной языковой среде, воспринимает последнюю как часть самой природы вещей, всегда остающихся на уровне фоновых явлений» [Клакхон 1998: 190]. Такой жесткий изоморфизм языка и мышления на основе языковой стереотипизации разрушается там, где начинается диалог, ибо всякий диалог есть выход из круга языка с использованием как аналогий, так и аномалий. В диалоге словесного и изобразительного языков заложена внутренняя программа развития языка, существующая на основе его гомоморфизма с мышлением. Свободное от языковых структур мышление с участием иных функций сознания является потенциалом как языкового, так и человеческого развития. М.М. Бахтин подчеркивал: «Познанный мир необычайно расширился, изменился, обогатился, дифференцировался за тот период времени, в течение которого язык почти не изменился» [1996: 232] (имеются в виду фонетическая и грамматическая подсистемы языка - Е.С.). Ученый связывает неизменность языка и изменчивость мира с появлением контекстуальных значений языка, исходящих из свободного от языка мышления, ибо, действительно, «именно в контексте возникают благоприятные предпосылки для изменения прагматического значения, интегрированного с семантикой языковой единицы» [Минкин 1998: 21]. Замкнутость в языковом круге стереотипов неизбежно обусловила бы столкновение системы и среды, приведшее к разрушению системы или к поглощению среды. Второе по сути дестабили-152 зировало бы систему и создало бы иную (ср. обветшание стилей и их разрушение). Второй аспект диалогичности - культурно-исторический - заключается в погруженности модулей коммуникантов и текста в культурный, научный код (семиотический универсум), развивающийся во времени и пространстве. Диалоги-зируя с бытием, адресант и адресат порождают и декодируют текст, вступая также в диалог с семиосферами человеческой культуры, искусства, науки, литературы. Как подчеркивал Ю.М. Лотман, семиосфера, неуклонно расширяясь в пространстве на протяжении веков, приняла ныне глобальный характер, при этом сохранив целостность универсума. Причиной этой целостности является то, что в основе всех коммуникативных процессов лежит инвариантный принцип, допускающий увеличение внутреннего разнообразия семиосферы [1992, 1: 20]. Текст как продукт авторской диалогичности также вступает в диалог с семиосферой как при порождении, так и при восприятии и понимании. «Каждое высказывание, - пишет М.М. Бахтин, - реплика диалога, и монолог - полно отзвуками чужих высказываний» [1996, 5: 223-224]. Диалогичность текста с семиосферой имеет прокурсивно-рекурсив-ную направленность. Рекурсивный диалог текста заключен в привлечении чужих текстов или их фрагментов семиосферы в том ее состоянии, в котором она находится на момент порождения или декодирования текста. Рассматривая сущность высказывания в отличие от предложения в работе «Проблема речевых жанров», М.М. Бахтин противостоит структуралистской концепции В.В. Виноградова и усматривает в высказывании обязательный компонент отношения к слушателю и к чужой речи [Бахтин 1996, 5: 228]. Высказывание, как бы ни было оно монологично, «наполнено диалогическими обертонами, без учета которых нельзя до конца понять стиль высказывания. Ведь и самая мысль наша... рождается и формируется в процессе взаимодействия и борьбы с чужими мыслями, и это не может не найти своего отражения и в формах словесного выражения нашей мысли» [Бахтин 1996, 5: 197]. Текстово-дискурсивная категория интертекстуальности (термин введен последовательницей М.М. Бахтина Ю. Кристевой) эксплицируется рекурсивно в цитатах, аллюзиях и проч. (см. 5.11.) М.М. Бахтин распространил ее сеть на замысел, тему, идею текста, погруженных в знаковое пространство культуры. Важнейшим достижением бахтинской теории является также прокурсивный характер диалогичности, в том числе интертекстуальности. Подобно сюжету Р. Брэдбери о герое, убивающем в прошлом бабочку и возвратившемся на машине времени в уже совершенно другое, измененное прошлым настоящее, М.М. Бахтин моделирует возможность влияния текста на последующую культурную традицию, говоря о перспективной диалогичности текста с семиосферой. Такая диалогичность отражается как на будущих речевых жанрах, так и на всем последующем развитии литературы и культуры: «Произведение - звено в цепи речевого общения; как и реплика диалога, оно связано с другими произведениями -высказываниями - и с теми, на которые оно отвечает, и с теми, которые на него отвечают» [Бахтин 1996, 5: 178]. Диалогичность текста и семиосферы может рассматриваться более конкретно, в плане диалога между текстом и текстовой парадигматикой, заложенной в семиосфере цивилизации, этноса, группы. Это парадигматика жанра, стиля, темы, индивидуально-авторская. По М.М. Бахтину, диалогичность возникает и между текстами одного речевого жанра. Ю.М. Лотман значительно расширил данный аспект диалогичности за счет соотношения текста с семиотическим универсумом, включающим не только семиосферы вербальной коммуникации, но и музыки, живописи, архитектуры, науки и т.п. Диалогичность коммуникантов и текста с семиотическим универсумом имеет различные проявления, требующие обобщения и систематизации. Третий аспект диалогичности - непосредственно коммуникативный - состоит в диалоге авторского сознания посредством воплощения в тексте его интенции и замысла с читательским. В устной речи коммуниканты контактируют не-154 посредственно и вербально-опосредованно. в письменном или печатном нададресатном общении автор диалогизиру-ет прежде всего с самим текстом, не имея возможности его скорректировать в процессе читательской рецепции, с текстом же вступает в диалог его адресат. Причем, по словам М.М. Бахтина, «понимание не дублирует понимаемое; такое пассивное дублирование было бы бесполезно для общества» [1996: 216]. Диалог автора и текста, текста и читателя создает не два разобщенных мира и не общий один, снимающий всякое различие между говорящим и понимающим, а новый третий мир. М.М. Бахтин разграничивает две позиции автора: автора-творца и автора-функцию, - последний находится в диалогических отношениях с текстом и «с чужим живым и полноправным сознанием» [1996, 5: 342]. Тем самым автор-творец, вступая в диалог с автором-функцией, опосредует диалог последнего с текстом, персонажами (ср. «внутреннее сопротивление» Базарова автору-функции Тургенева) и с читателем, диалогизирующим с текстом и авторской программой адресованности, проходящим психоментальные стадии его восприятия, понимания и интерпретации. «Говоря, - подчеркивал М. Бахтин, - я всегда учитываю апперцептивный фон восприятия моей речи адресатом: насколько он осведомлен в ситуации, обладает ли он специальными знаниями данной культурной области общения... - ведь все это будет определять активное ответное понимание им моего высказывания» [1996, 5: 201]. Ю.М. Лотман объясняет механизм, лежащий в основе диалога и допускающий его, зеркальной симметрией порождаемого и воспринимаемого текстов (энантиоморфизм): «С одной стороны, системы не тождественны и выдают различные тексты. А с другой, они легко преобразуются друг в друга, что обеспечивает текстам взаимную переводимость... Для того, чтобы диалог был возможен, участники его должны одновременно быть различными и иметь в своей структуре семиотический образ контрагента,... энантиоморфизм, является элементарной «машиной» диалога» [1992, 1: 21]. Читательское понимание и интерпретация имеют внут- реннюю и внешнюю диалогичность. Интерпретируя чужой текст, читатель диалогизирует на основе своей погруженности в интериоризованное бытие и семиосферы культуры -с текстом и с самим собой, переводя понимаемый смысл на собственный словесный или изобразительный язык. Внешняя диалогичность читательской интерпретации проявляется в соотношении ее с другими интерпретациями, в том числе с авторской, чужими мыслями о чужом тексте, что обусловлено нередко открытостью текста. Одним из средств создания свободно-вариативной интерпретации является заложенная автором или реализованная в процессе декодирования программа внутренней диалогич-ности текста. М.М. Бахтин прослеживает этот аспект, названный нами текстовой диалогичностью, на примере диалога раздвоенной личности в творчестве Ф.М. Достоевского на фоне специфики текстовой организации пространства, заключающейся в пороговости личности на грани выхода из жизни, на грани Inferno [1975: 74]. Так, внутренняя диалогичность сил зла в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита» сконцентрирована в авторском концепте произведения, с наибольшей отчетливостью эксплицированном в эпиграфе: "Я часть той силы, что постоянно хочет зла и постоянно совершает благо». М.М. Бахтин указывает также на диалогичность речи персонажей и авторской речи, ибо «все персонажи и их речь являются объектами авторского отношения (и авторской речи)... У Ф.М. Достоевского, где персонажи - идеологи, автор и такие герои (мыслители-идеологи) оказываются в одной плоскости» [Бахтш 1996: 321]. Причем диалог происходит между автором-функцией и персонажами, реже образом автора и персонажем (разговор «автора» с Онегиным). В разработанной нами диалогической модели дискурса внутренние диалоги находятся в семиотическом пространстве модуля текста и сопряжены с авторским концептом и интерактивными стратегиями в ракурсе всеобъемлющей ди-алогичности дискурса. Представленная модель - это лишь некая абстрактная схема, однако множественные реляции диалогичности внутри и вне модулей динамизируют ее, допуская возможность ее приложения к конкретным коммуникативным ситуациям. РАЗДЕЛ 4. ХАРАКТЕРИСТИКА СОСТАВЛЯЮЩИХ ДИСКУРСА Проблема стратификации коммуникативной ситуации, дискурса является в современной лингвистике одной из сложных и недостаточно разработанных по причине разнообразия конкретных ситуаций вербального информационного обмена, различающихся темой, целями, стратегиями, типами реагирования адресатов, особенностями интерактивности и проч. Несмотря на многообразие дискурсивных типов, исследователи коммуникации постоянно обращались к общей стратификации коммуникативной ситуации, исходя из положения о системности речи, дискурса. По мнению Е.В. Сидорова, «образуя единое, органичное целое, он [акт речевой коммуникации - Е.С.] имеет достаточно сложное внутреннее строение. Изучение акта речевой коммуникации в системно-компонентном аспекте должно дать ответ на вопрос, из каких компонентов состоит данный акт, взаимодействие каких компонентов лежит в основе его системности» [1987: 9]. Попытки выявления составляющих коммуникативной ситуации находили отражение прежде всего в разработке коммуникативных моделей (см. раздел 4). В теории дискурса последнего десятилетия обычно используются в качестве его компонентов участники коммуникации, контекст нелингвистический как знание мира вне языка, которые мы используем для его интерпретации [Cook 1990: 10]; физические, социальные и культурные параметры ситуации. Помимо данных компонентов исследователи дополняют состав коммуникативной ситуации паралингвистическими факторами, интертекстом [Cook 1995; 1]; жанром дискурса, тематикой и целями коммуникации [Nunan 1993: 78]. В теории коммуникации, кроме элементной стратификации, производится уровневая. Исследователи рассматривал 157 ют коммуникативную ситуацию как трехуровневую, совмещающую формально-семиотический, когнитивно-интерпретационный и социально-интерактивный уровни [Сусов 1988: 7-13]. Первый соотнесен с вербально-знаковой формой репрезентации дискурса - текстом, второй - со смыслами, в нем заложенными и интерпретируемыми адресатом, третий связан со взаимодействием коммуникантов в социальной среде, соотношением их целей, стратегий и реакций. Данные уровни имеют природу сквозного взаимодействия для компонентов дискурса, ибо, к примеру, текст представляет собой как [превращенную] предметно-знаковую форму дискурса, так и результат когнитивно-порождающей деятельности адресанта, когнитивно-интерпретационной деятельности адресата, служа посредником их социально-интерактивного взаимодействия. М.В. Ляпон отмечает: «Интересно, что при попытке сформулировать адекватное представление о тексте мы сталкиваемся с одной трудностью, которая, как нам кажется, весьма показательна: даже если исходить из наиболее «статической» и «отчужденной» его концепции..., представить природу текста в отрыве от его живого источника, от его реального производителя - человека - удается с трудом» [1986: 4]. Таким образом, коммуниканты, сферы их сознания и текст как посредник общения являются наиболее значимыми компонентами коммуникативной ситуации. Иные компоненты находятся в определенных устойчивых отношениях с ними и определяют способ и особенности реализации коммуникативного взаимодействия. 4.1. Коммуниканты В каждом коммуникативном акте актуализируются две деятельностные фазы: коммуникативная деятельность адресанта и коммуникативная деятельность адресата. «В их взаимодействии, - отмечает Е.В. Сидоров, - отправитель сообщения... не воспроизводит деятельность получателя сообщения подражательно, как не воспроизводит подражательно получатель сообщения коммуникативной деятельности от-158 правителя» [1987: 69]. В диалогическом общении позиции коммуникантов «инверсируются», по ходу диалога осуществляется коррекция их целей, вербального кода, замысла, типов реакций и т.д. В текстовой, опосредованной коммуникации происходит самокоррекция автора в сочетании с текстовой коррекцией, ибо процесс порождения текста может существенно изменить и авторские цели, и замысел, и само продвижение сюжета, развитие логической последовательности. Коррекция со стороны читателя (слушателя) возможна лишь в плане свободно-вариативной интерпретации, направленной не на изменение вербального кода текста, а на модификацию его когнитивного содержания. Коммуникант является важнейшей составляющей любого дискурса, личностью со свойственной ей структурой сознания. Личность коммуниканта не есть абстрактный, средний эталонный носитель языка, а конкретная индивидуальность, погруженная в дискурс, формирующая цель, план речевых действий, поведение в дискурсе, контролирующая и корректирующая его [Караулов 1987]. А.А. Пушкин отмечает: «Способ организации дискурса невозможно рассматривать без личности, так как само понятие «способ» предусматривает экстериоризацию внутренних свойств личности на результат ее деятельности - дискурс» [Язык, дискурс, личность, 1990: 52]. Между коммуникантом и способом коммуникации наблюдается взаимная связь: дискурсивные возможности личности прогнозируют способ организации, порождение, восприятие, понимание и интерпретацию дискурса. Личность коммуниканта, с одной стороны, статична и постоянна, но, с другой, она динамизируется, корректируется интенциями, интерпретантой собеседника, его типом реагирования и самим способом ведения дискурса. Характеристика личности коммуниканта имеет два аспекта: ее структурирование и типологизацию. Первый аспект связан с абстрактным моделированием компонентов сознания и бессознательного, которые задействованы при порождении и восприятии текста в дискурсе, что было рассмотрено нами в 2.4. Исходя из вычленения в структуре сознания коммуникантов ментального лексикона как знаний о языке и в языке, ученые предлагают выделить в структуре личности языковую личность. Между понятием личность и языковая личность существует отношение пересечения (реже - включения второго в первое), ибо лишь часть структуры сознания манифестируется в языке, речи коммуниканта, которая не всегда выражает авторское мировоззрение. Ю.Н. Караулов вводит понятие личностного тезауруса как способности говорящего на данном языке создавать тексты на основе индивидуальных знаний о мире, зафиксированных в значениях слов и их ассоциативных комплексах в соответствии с национально-психическим складом ума и личной заинтересованностью в интерпретации обозначаемых (или воспринимаемых) фактов [1985: 12-18]. Конкретная коммуникация той или иной личности высвечивает лишь релевантные интенции и реакции коммуникантов, часть внутреннего лексикона, которая является лишь верхушкой айсберга когнитивных стратегий, замысла адресанта и когнитивного интерпретационного пространства адресата, а также различных рефлексов их как личностей. Языковая личность есть превращенное отображение в знаковой форме личности коммуниканта, ибо ее манифестация в речи, тексте носит обычно модельный, имитированный характер. В целом, личность коммуниканта рассматривается как «сложная подвижная незамкнутая диссипативная самоорганизующаяся система, связанная многообразными отношениями с окружающей средой, которая, собственно, и служит источником мотивации его речевых поступков» [Тарасова 2000: 5]. Ссылаясь на Э. Берна, И.П. Тарасова отмечает, что коммуникант предстает как одновременно целостная личность и совокупность ряда ипостасей. Лингвистика общения, учитывая разнообразные коммуникативные факторы, вычленяет в структуре личности коммуниканта я телесное (физическое), я социальное, я интеллектуальное, я психологическое (эмоциональное) и я речемыслительное. Ипостаси я имеют различные формы манифестации [1993: 70]. В структуре языковой личности Ю.Н. Караулов выделяет три уровня: вербально-семантический (нулевой), тезаурусный (первый), мотивационно-прагматический (второй) [1987: 60]. Все три уровня, как и ипостаси личности находятся в сложных диффузных отношениях. Е.В. Тарасова рассматривает структуру коммуниканта сквозь призму трех контекстов в проекции на уровни Ю.Н. Караулова: микроконтекста - межличностного, отражающего «микроэтнографию общения» [Erickson 1998] и характеризующего говорящего как конкретную языковую личность, реализующую в данном коммуникативном эпизоде свою конкретную коммуникативную интенцию; макроконтекста - более широкого, социокультурного контекста, характеризующего говорящего как представителя своего социума и своей (субъектной) культуры; метаконтекста - контекста мысли и знания, характеризующего ту концептуальную систему, в рамках которой говорящий мыслит и которая отражает сложившееся в данном социуме видение мира [2000а: 273-274]. В дискурсе личности коммуникантов представлены следующим образом: адресант для себя, адресант в тексте (высказывании), адресант для адресата, адресат для себя и адресат для адресанта в случае непосредственно адресованной речи или надперсональный гипотетический адресат (ср. четырехступенчатое разграничение только авторского сознания в исследованиях субъектных отношений литературы Ижевской школы Б.О. Кормана [1972]: собственно автор, автор-повествователь, лирический герой, герой ролевой лирики; два последних - сложные художественные образы текста). Наличие такой двойной, а то и тройной включенности коммуникантов в дискурс создает всевозможные лазейки для неистинности дискурса, нарушающей один из постулатов-максим эффективности речи. Коммуникант скрывает свои истинные намерения и предстает в ином фокусе как на основе высказывания, так и исходя из его восприятия адресатом. Так, Чичиков, предложив Манилову составить на мертвые души купчую, делает успешную попытку предстать перед собеседником в положительном свете: «Мы напишем, что они живы, 161 так, как стоит действительно в ревизской сказке. Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя за это и потерпел на службе, но уж извините: обязанность для меня дело священное, закон -я немею пред законом» (Гоголь). Перед нами фрагмент квазидискурса, т.е. коммуникативной ситуации, моделируемой сознанием автора в художественном произведении, однако он дает представление о тройственной манифестации личности Чичикова: как образа-типа, созданного Н.В. Гоголем, ибо «автора нельзя отделять от образов и персонажей, так как они входят в состав этих образов как их неотделимая часть (образы двуедины, а иногда и двухголосые)» [Бахтш 1996: 321]; как коммуниканта, представленного в этой ситуации, и как собеседника, интерпретируемого в данном случае Маниловым. Расщепление личности коммуниканта в художественном тексте обусловливает предположение о возможном рассмотрении художественной литературы как неистинного дискурса, ибо в ней «нет зеркального отображения или повторения реальности. Литература спасается тем, что там постулат правдивости в обычном обыденном понимании не действует» [Почепцов 1996: 95-96]. Следует подчеркнуть, что любой текст не может быть зеркальным отображением действительности, ибо он - лишь символическая репрезентация ин-териоризованного бытия или внутреннего рефлексивного опыта личности, но неистинность художественной литературы в том, что автор и читатель оперируют имитированной референцией, возможными мирами, внося в интерпретацию даже реальных событий свое собственное видение и воссоздавая тем самым себя не как личность, а как функцию. Анализ личности автора текста как коммуниканта (ср. autor -лат. виновник, учредитель, основатель, податель мнения) имеет важное, если не главное значение для декодирования читателем текстового концепта, для максимального приближения к авторскому замыслу, для оптимального соответствия авторской интенции реагированию на текст. М.М. Пришвин в дневнике писал: «Писателя и вообще художника я понимаю так, что в его произведении лично он как человек со-162 вершенно не виден, но если кто хотел бы допытаться о личности этого художника, желая понять его произведение и с этой стороны, то чтобы для тайновидца открывались бы все сокровеннейшие, все самые затаенные человеческие уголки души художника без всяких комментариев. Да, если по-настоящему напишешь, то в конце концов разберут тебя всего» [1986: 242]. Вопрос состоит в том, что такое «написать по-настоящему»? Думается, в дискурсе автор-личность репрезентирует не себя, а либо часть себя, либо себя-модель, идеального себя. Поэтому-то и возникает понятие «языковая личность» как определенный вербальный рефлекс, превращенная модификация личностной сферы адресанта в тексте. М.М. Бахтин выделил две стадии объективации автора-человека: «Выразить самого себя - это значит сделать себя объектом для другого и для себя самого («действительность сознания»). Это - первая ступень объективации. Но можно выразить и свое отношение к себе как к объекту (вторая стадия объективации). При этом собственное слово становится объектом и получает второй - собственный же - голос» [1996, 5: 314]. Думается, «присутствие» в тексте автора не ограничивается двумя стадиями объективации. Писатель способен переключать регистры стиля и представать в иной ипостаси - чужого голоса (ср. рассказы М. Зощенко, песни В. Высоцкого). Это и есть третья ступень объективации -заключить в себя в рамки «другого», чужого сознания. Автор-функция подобен актеру, он перевоплощается, меняя вербальный код, стиль, упрощаясь или усложняясь, нередко «на потребу» читателя. Вообще коммуниканту присуще свойство, повышающее эффективность дискурса и способствующее достижению перлокутивного эффекта, - переход на позицию «ТЫ»: говорить, как ты, о том, о чем ты хочешь слышать, что тебе близко, т.е. коммуникативное соавторство говорящего со слушающим, поиск общего языка со слушающим [Винокур 1993]. В коммуникативной теории такая стратегия названа «переключением кодов» (codeswitching) [Dolinsky, Bensimon 2000: 1253-1257], приспособлением под чужой регистр: молодого поколения под старое, взрослых под детей и наоборот. В художественном тексте такое переключение автора-функции приобретает концептуализирующее значение, ибо его личность в дискурсе определяющая: ей в большей мере подчинено семиотическое пространство текста, реципиент же имеет дело с уже готовым знаковым продуктом. Историческое направление в литературоведении сделало необходимым изучение текста на фоне биографии автора, его личности, что дает представление о единстве и об общем смысле его творчества, культурном сознании определенной эпохи. Русская психологическая школа проявила еще больший интерес к авторской личности. Д.Н. Овсянико-Кули-ковский разработал теорию личности, ее структуру и обусловливающие ее факторы. Г.0. Винокур обратился к понятию «стиль личной жизни» автора, использующемуся для изучения текстов писателей, творчество которых тесно связано с их личностью (М. Лермонтов, В. Гаршин, А. Блок и др.). Новые аспекты изучения взаимодействия личности и творчества проявились в психоанализе 3. Фрейда, позитивизме И. Тэна (идея об основном характере конкретного общества, отраженном в творчестве), герменевтике В. Дильтея (биография как фактор достижения особой интимности понимания), интуитивизме А. Бергсона (единственным критерием художественности служит оригинальность, неповторимость бескорыстной, в отличие от интеллекта, интуиции автора). Каждый методологический поворот в гуманитарных науках по-новому рассматривает фактор человека, творца текстов. В лингвистике текста фактор биографии автора, его личности получил определение психологического контекста. Таким образом, личность коммуниканта в дискурсе предстает в нескольких разновидностях: человек-коммуникант, коммуникант-функция и интерпретируемый коммуникант. Коммуникант-функция может быть в той или иной мере приближен или отдален от коммуниканта-человека, но именно на него чаще всего ориентировано восприятие адресата. Все три типа находят отражение в структуре языковой личности, речи, идиостиле. Идиостиль - это не только вербальное семиотическое пространство текста, но и пре-164 ломляющееся в нем мировоззрение, способ мысли адресанта, способ его «превращенное™» в чужое сознание. Словесный идиостиль, по мнению К.А. Долинина, создается не столько введением новых элементов, сколько более или менее их оригинальной комбинацией и варьированием [1987: 13]. Бесспорно, языковые средства предельны, но множественность их комбинаций является основой разнообразия идиостилей. Личность адресата также тройственна: обращаясь к нему непосредственно или в надперсональном сообщении, адресант интерпретирует адресата, апеллируя к нему как к функции, человеческая же сущность адресата заключена в нем самом, определяя интерпретацию сообщения, текста, в том числе и интерпретацию адресатной ориентации текста как рефлекса особой коммуникативной активности автора; текстовую стратегию, воплощающую вписанную в текст и идентифицируемую в ходе его интерпретации вероятностную программу интерактивности [Воробьева 1993а: 6, 54]. Адресат-функция как раз и становится целью апеллятивной, или конативной, фа-тической, функции высказывания (К. Бюлер, P.O. Якобсон). Учет говорящим, автором адресата-функции заставляет первого заботиться об организации речи, используя эксплицитные и имплицитные метатекстовые показатели - инструкции слушающему, как распределить свое внимание, чтобы информация была воспринята оптимальным образом [Шмелева 1988: 168-202]. В художественном тексте адресатом-функцией становится воображаемый читатель, нередко воплощающийся в художественный образ-персонаж. Метатекстовые показатели исходят от автора-функции «Для читателя будет не лишним познакомиться с сими двумя крепостными людьми нашего героя... Но автор любит чрезвычайно быть обстоятельным во всем и с этой стороны, несмотря на то что сам он человек русский, хочет быть аккуратен, как немец» (Гоголь). Установление границ языковой личности коммуниканта при такой множественной репрезентации автора и адресата в художественном тексте представляется довольно сложным, ибо необходимо рассмотреть языковые средства в про- екции на знания исследователя о личности автора-творца, об авторе-функции и интерпретируемом читателем авторе. В структуре сознания коммуниканта можно выделить дискурсивное сознание, направленное непосредственно на реализацию дискурса и коррелирующее с другими составляющими сознания. Дискурсивное сознание включает коммуникативную компетенцию (Д. Хаймс) - систему знаний о правилах речевой коммуникации, ее процедуре, этикете, ритуале, отражающую взаимодействие интеллектуального, социального и вербального в поведении коммуниканта; интенцию - цель коммуникативного акта; интерпретанту - возможности реагирования и восприятия; ситуативные фоновые знания - знания о ситуации общения и о собеседнике и т.д. От рассмотрения структуры личности коммуникантов зависит разграничение их типов. Н.Д. Арутюнова установила роли адресата в различных по планируемому перлокутивно-му эффекту речевых актах: исполнитель, подпевала, жертва (подсудимый), контрагент, информатор, конфидент, «добрая душа» [1981: 356-367]. Изучение коммуникативных ролей адресанта и адресата на основе различных типов речевых актов, дискурсов представляется весьма плодотворным и перспективным.
Дата добавления: 2017-01-14; Просмотров: 319; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |