Відомо, що в англійській мові кількість часток менша, ніж в українській мові. Саме тому переклад українських часток на англійську мову становить значну трудність, оскільки українські частки зовсім не завжди перекладаються англійськими частками. Вони можуть перекладатися певними словосполученнями і конструкціями. Слід також мати на увазі, що іноді потрібно перекладати українські словосполучення із частками, а не частки окремо. Нижче розглядаються способи передачі значень українських часток та їх сполучень з іншими словами англійською мовою.
а) Переклад частки "лише" та сполучення частки "всього" з цією часткою
Частка "лише" та сполучення частки "всього" з цією часткою звичайно перекладаються за допомогою таких засобів:
1) часток only, but, just або alone:
Лише тоді люди можуть зрозуміти, що таке матерія і що таке існування.
| Only then can humans understand what it is to be a substance, and what it is to exist.
|
Лише наука може зробити це.
| Science alone can do it.
|
Лише він один міг домогтися цього.
| He alonecould achieve this.
|
Лише нижня палата має право вносити на розгляд фінансові законопроекти.
| The Lower House alone can initiate financial measures.
|
Деякими людьми рухає лише своєкорисливість.
| Self-interest alone moves some people.
|
Їм дали лише незначну винагороду.
| They were but lightly rewarded.
|
Він лишемимохідь поглянув на прибульця.
| He just glimpsed at the newcomer.
|
Слід зауважити, що в українській мові частка "лише" стоїть перед словом, значення якого вона підсилює або обмежує, тоді як її англійський відповідник alone стоїть після такого слова.
2) прислівника merely або barely:
Цей танок лише доповнює пісню.
| The dance is merely an appendage to the song.
|
Талановитій музикантці Ганні Коломієць було лише 13 років, вона виступала з Гербертом фон Караяном.
| Gifted musician Hanna Kolomiyets was barely 13 when she performed with Herbert von Karajan.
|
3) прикметника mere, pure або bare:
Вона всього лише дитина.
| She is a mere child.
|
Це всього лишеприпущення.
| It's pure guess-work.
|
За таку справу він запропонував цій людині лишеп 'ятірку.
| Не offered the man a barefiver to do the job.
|
4) словосполучення no other (+ іменник):
Лише на цій основі політика країни може зробити позитивний внесок у загальну історію.
| On no other basis can national policy contribute positively to universal history.
|
5) прислівника all:
Його хвороба була лише удаванням.
| His illness was all pretence.
|
6) конструкції It was not until/till або просто словосполучення not until:
Лишенаприкінці 1950-х та на початку 1960-х років інфрачервона астрономія стала предметом інтенсивних досліджень.
| It was not until the late 1950s and early 1960s that infrared astronomy became the subject of intensive research.
|
Лише після вторгнення на Сицилію союзні війська вирішили завдати уцару по материковій Італії.
| Not untilafter the Sicilian invasion was the Allied decision made to strike at the Italian mainland.
|
Лише пізніш були побудовані селище та аеродром.
| It wasn't till later that the camp and the aerodrome were set up.
|
7) Словосполучення "лише це одне" перекладається як "this alone":
Лише це одне говорить про те, що вся ця історія – наклеп.
| This alone stamps the story (as) a slander.
|
б) Переклад речень-побажань з частками "хай" та "нехай"
I. Речення з часткою "нехай" нерідко перекладаються такими способами:
1) реченням із складним модальним дієслівним присудком з модальним дієсловом mау (що стоїть на початку речення і відокремлений від інфінітива підметом) або модальним дієсловом must:
Нехай щастя супроводить вас!
| May good luck (success) attend you!
|
Нехай це буде вам попередженням.
| It mustbe a warning to you.
|
2) реченням із складним дієслівним присудком із дієсловом let:
Нехайвсе залишається, як є!
| Let it be!
|
3) реченням із формою Subjunctive І дієслова-присудка (переважно be):
Нехай буде, що буде.
| Be (that) as it may.
|
Нехай небеса охороняють цей дім.
| Heaven bless this house.
|
У перекладі може здійснюватися інверсія додатку:
Нехайце буде вам на користь!
| Much good may it do you!
|
II. Речення з часткою "хай" перекладаються переважно такими способами:
1) реченням із фермою Subjunctive І дієслова-присудка:
Хай прийде царство твоє!
| Thy kingdom come!
|
2) реченням із вигуком hey або hurrah (як правило, так перекладаються українські речення із висловом "хай живе... !)
Хай живе гетьман!
| Hey for the Hetman!
|
Хай живуть канікули!
| Hurrahfor the holidays!
|
3) речення із висловом "хай живе..." перекладаються також реченням із висловом "long live":
Хай живе мир!
| Long live peace!
|
4) реченням фразеологічного типу:
Нехай йому не поталанить!
| Bad luck to him!
|
5) реченням із висловом on withабоup (with):
Геть старе, хай живе нове!
| Off with the old and on with the new!
|
Хай живе республіка!
| Up the republic!
|
6) реченням із viva або vivat:
Хай живе гвардія!
| Vivathe Guards!
|
Хай живе король!
| Vivat rex!
|
7) інфінітивним зворотом із прийменником for:
Хай це обговорюють вони.
| That's for them to discuss.
|
в) Переклад частки "нібито"
Частка "нібито" перекладається переважно такими способами:
1) прислівником allegedly:
Слідчі кажуть, що продукція заводу нібито продавалася нижче собівартості.
| Investigators say that the plant's products were allegedly sold below cost.
|
Він нібито знепритомнів.
| He allegedly lost consciousness.
|
2) складним сполучником as if:
Це майже єдине місце у світі, де здається, нібито ще існує імперія.
| This is nearly the only place in the world where it seems as if the empire still exists.
|
Нібито нічого не залишилося від цієї сором'язливої дівчинки.
| It seemed as if nothing was left of the shy girl.
|
3) складним сполучником as though:
Здається, нібито щось подібне очікує цього року й велику "родину" Співдружності незалежних держав.
| It seems as though something similar is in store this year for the big "family" of the Commonwealth of Independent States.
|
4) дієсловом to seem:
Це нібито логічно.
| This seems to be logical.
|
Він нібитороздумував.
| He seemed to be considering.
|
Це ім'я нібито втілює всю гіркоту та розчарування, що є сьогодні: низька зарплата, погано освічені діти, епідемія грипу...
| This name seemsto epitomize all the bitterness and disappointment there is today: low wages, poorly educated children, the flu epidemic...
|
г) Переклад частки "ледь (ледве)"
Частка "ледь" ("ледве") у розповідному реченні перекладається переважно такими способами:
1) часткою just, barely, scarcely або hardly (останній нерідко передує модальне дієслово саn):
Субсидія ледь покриє дефіцит, що утворився у нас.
| The grant will just cover the deficit that we've run up.
|
Вона ледь стримувала свій запал.
| She could hardly contain her eagerness.
|
Його було ледьчутно.
| Не was scarcely audible.
|
Їй ледь виповнилося шістнадцять.
| She is barely sixteen.
|
2) прислівником slightly або faintly та іншими синонімічними їм засобами:
Моя рука ледьторкнулася її руки.
| My hand touched slightly her hand.
|
На горизонті з'явилася ледь видима постать.
| A faintly visible figure appeared on the horizon.
|
Це був ледь чутний сміх.
| That was a deafly heard laughter.
|
3) конструкцією to be hardly able (+ інфінітив):
Хлопець ледьтримався на ногах.
| The fellow was hardly able to navigate.
|
4) у випадку сполучення частки "ледь" із дієсловом таке сполучення може передаватися спеціалізованим англійським дієсловом, що у своєму значенні вже містить семантичний компонент, відповідний значенню частки "ледь":
Вона ледь пленталася сходами із своїми сумками.
| She laboured up the stairs with her bags.
|
Він ледь видавив із себе промову.
| He made a laboured speech.
|
Сполучення часток"ледь"та "не" звичайно перекладається такими способами:
1) часткою just, (very) nearly, barely або almost:
Його ледь незагубила водна стихія.
| Не just escaped a watery grave.
|
Ми ледь не загинули.
| We very nearly died.
|
Ми ледь не спізнилися на поїзд.
| We barely caught the train.
|
Хвилі ледь незбили нас з ніг.
| We were almost swept off our feet by the waves.
|
Слід мати на увазі, що при застосуванні означених англійських відповідників в англійському реченні вживається дієслово-присудок, антонімічне українському дієслову-присудку (як у наведених вище прикладах: ледь не загубила – just escaped, ледь не спізнилися – barely caught).
2) фразеологізмами на зразок
to be on the verge (або brink) of smth.,
to be within an ace of smth.,
to go /to come near to doing smth.,
to be within a hair's breadth of (+ gerund),
by a shave тощо:
Він ледь було нерозповів усе.
| Не was on the verge of telling all.
|
Вона ледь не загинула.
| She was within an ace of death.
|
Ольга ледь не заплакала.
| Olha саmе near to crying
|
Його ледь не переїхала машина.
| Не was within a hair's breadth of being run over by a car.
|
Ми ледь не програли.
| We won by a shave.
|
Слід мати на увазі, що при перекладі сполучення часток "ледь не" відбувається заміна дієслова-присудка на антонімічне дієслово-присудок (ледь не програли – won by a shave).
3) сполученням часток all but:
Він ледь не впав.
| Не all but fell.
|
Я ледь не вмер.
| I all but died
|
4) порівняльним словосполученням as near as:
Вона ледь не впала в яму.
| She was as near as a toucher falling into the pit.
|
Його ледь не збив автобус.
| Не was as near as could be to being knocked down by the bus.
|
5) дієслівним словосполученням to feel like (doing smth.):
Вона ледь не заплакала.
| She felt like crying.
|
д) Переклад частки "ж (же)"
Частка "ж (е)" перекладається переважно такими способами:
1) підсилювальним прислівником ever (окремо і у складі прислівників – whatever, wherever, whenever):
То у чому ж справа?
| Why, whatever is the matter?
|
Олено, про що ж це ти думаєш?
| Olena, whatever are you thinking of?
|
Хто жце може бути?
| Who ever can it be?
|
Куди жя поклав свої окуляри?
| Wherever did I put my glasses?
|
Чому жви їх не спитали?
| Why everdidn't you ask them?
|
Коли жце ви знайшли час писати?
| Whenever did you find time to write?
|
2) застосуванням конструкції логічної емфази "It is ... that (who)..." або емфатичного підметового підрядного речення:
Та що ви! Це жви заговорили першим!
| Oh, I say! It was you who spoke to me!
|
Що ж ви ненавидите?
| What is it that you hate?
|
3) часткою then:
Важко було підтримувати порядок, та вона жбула така чудова господиня.
| It was difficult to keep things in order, but then she was such an excellent housewife.
|
4) вживанням підсилювального дієслова do:
Поспішай же!
| Do be quick!
|
Сідайте ж!
| Dosit down!
|
5) вживанням післялогуup як інтенсифікатора дії дієслова:
Говоріть же, друже!
| Speak up, man! (Speak up, my (good) man!)
|
Поспішай же, друже!
| Hurry up, man! (Hurry up, my (good) man!)
|
6) підсилювальними фразами on earth, in the name of heaven, in the world тощо:
Та де жвін врешті-решт?
| Where in the name of heaven is he?
|
Що ж ви хочете сказати?
| What in the world (або on earth) do you mean?
|
7) використанням розділових речень, де перша частина є розповідним, а друга частина – питальним за формою реченням (безпосереднім англійським відповідником частки виступає саме питальна частина):
Яж вам говорив про це!
| I told you so, didn't I tell you!
|
8) інверсією частини присудка (у випадку окличного речення):
9) українські окличні речення з часткою "ж", що починаються з "Ну й ...ж.", перекладаються англійськими реченнями, що починаються з "What ...":
Ну й дзиґа ж ти!
| What a fidget you are!
|
Ну й набалакалися жми!
| Whata gabfest we had!
|
10) Словосполучення "чому ж" у питальних реченнях перекладається словосполученням "how come":
Чому ж ви його не спитали?
| How come you did not ask him?
|
Чому ж вони дали такі свідчення?
| How come they gave this testimonial?
|
11) Пісилювальне значення частки "ж" певною мірою може передаватися у перекладі вибором іншого дієслова-присудка з інтенсивнішою дією у порівнянні з дієсловом-присудком українського речення, наприклад:
Я подзвонив Степану й відразу ж поїхав до нього.
| I rang Stepan and rushed overto see him.
|
12) Словосполучення "що ж" передається часткою well:
Що ж, давайте розпочнемо.
| Well, let’s get started.
|
13) Частка "ж(е)" може також передаватися фразою after all:
Знай нашу добрість козацьку, – ти ж українець!
| You should know our Cossack goodness – after all, you're a Ukrainian.
|
14) Частка "ж(е)" може також передаватися прислівником also:
Це ж доводить непотрібність творчості.
| This also proves the futility of creative achievement.
|
15) частка "ж(е)" може також перекладатися часткою "just"":
Бо, кажучи правду, які ж їх заслуги?
| For, to tell the truth, just what are their merits?
|
16) частка "ж(е)" може також перекладатися іноді модальним словом "можливо":
Звідки ж тут до кожуха?
| How can he possibly manage to get a new coat?
|
17) частка "ж(е)" може також перекладатися у випадку сполучення із словами "завтра", "через 2 (3 тощо) години" і под. – словосполученням as early as:
Захочу і завтра ж матиму автомобіль.
| If I wanted, I could have an automobile (as early as) tomorrow."
|
Іноді значення частки "ж" (зокрема, коли вона вжита для зв'язності тексту) може у перекладі не передаватися:
Зразу ж пройдіть до Полтавського краєзнавчого музею, який, окрім того, що має цікаві експонати, ще й розташований у будинку надзвичайної краси.
| Immediately walk straight to the Poltava Region Museum, which not only has interesting exhibits, but is also situated in a building of exceptional beauty.
|
Але ж вона – психолог і, наскільки я знаю, не мала жодних зв'язків з урядом.
| But she was a psychologist, and she had, as far as I knew, no connection with the government.
|
Я ж бо знав, що того дня зроблю визначне відкриття.
| For I knew that I was going to make a remarkable discovery that day.
|
Індикатором непотреби передавати значення частки "ж" може бути наявність в українському речення словосполучень "відразу ж", "що ж", "а хто (що) ж" тощо.
е) Переклад частки "просто"
Частка "просто" переважно перекладається такими способами:
1) часткою "just":
У неї це не всерйоз, вона просто робить вигляд.
| She does not mean it, it's justan act.
|
Він не замкнутий, він простосоромливий.
| He is not antisocial, just.
|
Він не просто перший зустрічний.
| He isn't justanybody.
|
2) часткою "simply"':
Концерт був просто чудовий.
| The concert was simply marvelous. It is simply not on.
|
Це простонеможливо.
| It is simply not on.
|
3) прислівником "merely" або прикметником "mere".
Цe просто анекдот, до того ж нерозумний.
| It is a mere joke, and a poor one.
|
Він просто грає з вами.
| Не is merely toying with you.
|
4) прикметником "perfect", "positive", "pure" або "sheer":
Вона простодиво.
| She is a perfect duck.
|
Він просто жахлива людина.
| Не is a perfect horror.
|
Він просто нестерпний.
| Не is a positive nuisance.
|
Це місце – просто набір гучних слів.
| The passage is pure rant.
|
Це просто божевілля!
| It's sheer lunacy!
|
5) прислівником only, quite, barely, but, absolutely або downright:
He пробуй сперечатися із суддею, тебе просто видалять з поля.
| Don't try to argue with the ref: you'll onlyget sent off.
|
Її доброта мене простоприголомшила.
| Her kindness quite overwhelmed me.
|
Цей боягуз – просто пародія на людину.
| That coward is barely an excuse for a man.
|
Обвинувачувати у всьому час – це просто виправдовувати себе.
| Accusing the times is but excusing ourselves.
|
Цей капелюшок – просто диво.
| This hat isabsolutely a bang-on.
|
Це просто безчесно.
| It is downright knavish.
|
є) Переклад частки "ще"
Частка "ще" перекладається переважно такими способами:
1) часткою "still" або "yet":
Ці традиції щезбереглися.
| The traditions are stillalive.
|
Укладання контракту ще висить у повітрі.
| The contract is stillup in the air.
|
Ти ще не одружений? Тобі поталанило.
| Not married yet? You're well out of it.
|
Він вже встає, але ще не зовсім одужав.
| He's now able to be around but he is not yetfully well.
|
Частка still вживається у стверджувальних реченнях, тоді як частка yet досить часто вживається у заперечних реченнях.
2) прислівником too або also:
Ще є вчорашній борщ.
| I've got some borshch too from yesterday.
|
Проте є ще одна логічна неминучість: що більший бюджетний дефіцит, то слабкіша грошова одиниця.
| But there is also another logical inevitability: the larger the budgetary deficit, the weaker the monetary unit.
|
3) фразою ever since (коли мається на увазі час):
Обидва стверджували, що ще з середини 80-х років Михайло одним з ватажків злочинного угруповання.
| Both maintained that Mykhailo been one of the ringleaders ever since the mid-80s.
|
Ще з колоніальних часів держава певною мірою була причетна до прийняття економічних рішень.
| Ever since colonial times, the government has been involved, to some extent, in economic decisionmaking.
|
4) фразою as far back as або far back:
Однак ще у 1992 році ми перебували у кризовій ситуації, як і всі інші в нашій країні.
| As far back as 1992, however, we were in a crisis situation like everybody else in this country.
|
Указ про його призначення прем'єр-міністром лежав на столі президента щеу березні 1994 року.
| The decree on his appointment as prime minister lay on the table of the President as far back as March 1994.
|
Знову ж таки, витоки цього явища сягають щерадянських часів.
| Again, the roots of this phenomenon lie far back in the Soviet times.
|
5) фразою as recently as:
Щедва тижні тому у доповіді Державного департаменту містилася безпрецедентна критика Азербайджану.
| As recently as two weeks ago, the US State Department report on human rights levelled unprecedented criticism at Azerbaijan.
|
Ще весною я думав, що головне - це поставити нам економічне завдання, з яким ми могли б впоратися.
| As recently as spring, I thought that the main thing was to set ourselves an economic task we could tackle.
|
6) фразою as long ago as:
Олімпіада відкриється у Єревані наступної неділі, хоча заявка на її проведення була подана ще у 1992 році у Манілі.
| The Olympiad will open in Yerevan next Sunday, although the application to stage it was made as long ago as 1992 in Manila.
|
Там були генерали, які вели битви ще у 1812 році.
| There were generals who had fought in battles as long ago as 1812.
|
7) фразою way back:
Можна було передбачити ще у серпні, що події розгортатимуться таким чином.
| It was possible to predict that events would unfold this way back in August.
|
Ще у 1992 році президент своїм указом встановив жорсткіші правила готівкового обігу.
| Way back in 1992 the president decreed tougher rules for cash circulation.
|
8) словами too або a bit:
Отже, щерано горювати.
| So, it is too early to grieve.
|
Його ще рано відправляти на пенсію.
| It's a bit soon to pension him off.
|
9) англійськими відповідниками українських речень з часткою "ще" можуть бути англійські речення з присудком, вираженим дієсловом to continue і под.:
Нова будівля посольства США ще залишається незаселеною.
| The new building of the US Embassy continues to be vacant.
|
Ще продовжуються спроби налагодити справи в імпорті та експорті.
| Attempts continue to be made to put in order import and export.
|
10) питальні речення із часткою "ще" можуть перекладатися англійськими розділовими питальними реченнями, де безпосереднім відповідником української частки виступає так званий "тег" (друга частина питального речення):
Ти ж ще не йдеш?
| You're not leaving us already, are you?
|
11) коли в українському реченні мова йде про невиповнений вік, відповідником "ще" в англійському реченні виступає прислівник hardly:
Їй немає ще й двадцяти років.
| She is hardlytwenty.
|
12) іноді значення частки "ще" може передаватися англійською мовою емфатичним do та інверсією обставини (вираженої, як правило, прислівником never):
Мабуть, ще ніколи дитина не була такою схожою на свою матір.
| Never, perhaps, did a child more accurately picture her mother.
|
13) у докорах, що починаються словосполученням "а ще", останнє перекладається за допомогою словосполучення how dare:
А щеназиваєш мене своїм другом.
| How dare you call me your friend.
|
14) частці "ще", вжитій з питальним займенником who(m), в англійській мові відповідає ever (що пишеться разом з питальним займенником):