Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Переклад часток 2 страница. 16) словосполучення ще далеко не перекладається як not anywhere near: Робота ще далеко не закінчена. The job is not anywhere near done




Тобі буде ще легше. It will be the easier for you.

16) словосполучення "ще далеко не" перекладається як not anywhere near:

Робота ще далеко не закінчена. The job is not anywhere near done.

17) словосполучення " і (й) ще понад те " перекладається як and then some:

Йому потрібно все без залишку і ще понад те. Не wants the lot and then some.

18) іронічно-негативний вислів, що починається з "той (та) ще" пере­кладається прикметниково-імєнниковим словосполученням з неозначе­ним артиклем, де вживається прикметник на зразок "precious":

Та ще парочка. A precious pair.

19) фраза " ще й як " перекладається фразами " and how " (що вжи­вається в американському варіанті англійської мови) та " not half' (що вживається у британському варіанті англійської мови):

"Він озлився?" "Ще й як!" "Was he annoyed?" "Not half!"
"Ви, певно, втомилися." "Ще й як!" "You must be tired!" "And how!"

20) фраза "ще б пак" перекладається фразами you bet, (but) of course, I should say so!, I should think so!, to be sure!, and how!, I'll say!, didn't we just!:

"Ви гарно провели час?" "Ще б пак"!   "Did you enjoy yourselves?" "Didn't we just!"
"Усюди асфальт! Автомобілі! A яке сонце!" "Ще б пак! Тут доглядають за цим". "Asphalt everywhere! Cars! And what a sun!" "I should say so! They look after these things here!"

21) фраза "ще чого (скажеш, хочеш тощо)\" перекладається фраза­ми says you!, sez you!, no way, you've got to be kidding, what next.

22) Фраза "от ще" перекладається фразами the hell I was/he did тощо, don't be ridiculous, it's a good one.

23) В окремих випадках частка "ще" може не перекладатися:

Більше того, він ще й запізнився. То make matters worse, he was late.

ж) Переклад частки "саме"

 

Емфатично-видільна частка " саме " перекладається переважно та­кими способами:

1) часткою just:

Це саме те, що мені було потрібно. This is just what I wanted.
Що саме ви маєте на увазі? Justwhat do you mean?

2) прислівником exactly:

Я не розумію, що саме ви хо­чете. I don't understand what exactly you're at.
Представники Міністерства внутрішніх справ відкрито гово­рять, що самеце й трапиться. The representatives of the Interior Ministry say openly that this is exactlywhat will happen.

3) сполученням означеного артикля the із прикметником very:

Я саме це й говорив. That is the very thing that I was saying.
Та це ж самета книжка, яку я шукаю! Why, this is the very book I want!

4) прислівником certainly:

Він сказавсаме те, що думав. Hecertainly meant what he said.

5) конструкціями логічної емфази " It is... that/who” та "It/This/That is... what...". Для підсилення емфази у конструкції мо­жуть вживатися підсилювальні слова на зразок exactly, precisely:

Саме він допоміг мені. It was he who helped me.
Саме це турбує сьогодні біль­шість населення. It is precisely whatconcerns the majority of the population today.
Ми також чуємо це у нашій країні, і майже впевнені, що саме це й трапиться. We hear this in our country too and are almost sure that this is exactly what is going to happen.

6) емфатичним підрядним підметовим реченням this/that/it is what:

Так, саме це й трапилося. Yeah, that's what happened.
Саме це трапилося із більшістю письменників-емігрантів. That is exactly what happened with most emigre writers.
Цілком можливо, що саме це й трапиться, якщо буде прийнято рішення йти на вибори не самим по собі, а у блоці з іншими організаціями. It is quite possible that this is what is going to happen if the decision is made to go to elections not independently, but in a bloc with other organizations.

Для перекладу словосполучення " саме це " використовується також словосполучення as much:

Саме цього я й очікував. I expected as much.
Саме це я й припускав. I surmised as much.

7) у поетичному мовленні – часткою even:

Це саме так. This is even so.
Це робиться саме таким чином. This is done even thus.

8) додаванням до речення фрази на кшталт of all people (of all things тощо):

Чому це ви звертаєтеся по допомогу самедо мене? Why ask me to help, of all people?
Це трапилося самецього дня. This happened on this day of all days (або of all others).

9) прикметником particular або same:

Чому ви вибрали саме цей предмет? Why did you choose this particularsubject?
Візьміть самецей олівець. Take this particularpencil.
І саме ці хвалені герої першими кинулися навтьоки. These sameboasted heroes were the first to dash away.

10) прислівником quite:

Це саме те, що потрібно (або що малось на увазі). It's quite the thing.
Саме так! That'squite so! (або Quite so!)

11) підсилювальними фразами on earth, under the sun, in the world, the hell тощо (як правило, у питальних реченнях, де частці "саме" передує частка "ж"):

Що ж саме ви хочете сказати? What under the sun do you mean?
Що ж самети маєш на увазі? What the hell do you mean?

12) конструкцією із інверсією обставини:

Саме зараз він мені потрібний, як ніколи. Now is when I need him most.
Самеось тут я стояв у ту мить. Here is where I stood at that moment.

13) словосполучення "саме те (що потрібно)" перекладається сло­восполученням the right (або correct) thing:

Він сказав (зробив) саме те, що потрібно. Не said [did] the correct thing.  

Нижче наводяться деякі словосполучення із часткою "саме" та їх переклади:

саме та людина – just the man, the very same man;

саме тоді – just then;

саме тут – just at that spot;

саме так! – just so!, that's so/ very much so/ it is just as you say, you said it;

саме те – the very thing for the purpose;

саме зараз – here and now;

якщо справи складаються саме так – if that is the case;

саме у цей час – at this particular time;

що саме? – such as? (або what exactly?);

саме вона – she's the one;

саме те, що треба – (quite) the thing;

це саме те (що по­трібно) – that's the card.

 

з) Переклад сполучення частки "й (і)" з часткою "так"

 

Частка "й (і)" у сполученні з "так", перекладається звичайно сло­восполученням as it is або as they are:

Ти й так вже добряче наванта жений. You've got a right smart load as it is.
Буде й так все гаразд. It'll be all right as it is.
Скинь пальто, а то ти й так товстий. Take off that coat of yours; you're fat enough as it is.
Ми й так залишили для досить мало часу. We've left ourselves little enough time as it is.
Це буде краще, ніж возитися з моїми речами, які й такцілком задовільні. That will be better than fussing over my own things, which are plenty nice enough as they are.

 

и) Переклад сполучення частки "навіть" із сполучником "якщо"

 

Це словосполучення звичайно перекладається такими способами:

1) часткою even:

Депресанти не можуть звільнитися від спогадів дитинства, навіть якщо воно було нещасним. Depressives cannot surrender childhood - not even the pains of childhood.

2) сполучником though або сполученням частки even чи прислівника what із прислівником though:

Навіть якщо він був би тут, він не допоміг би нам. Even though he were here he wouldn't help us.
Навіть якщо я не зможу зробити це, я не припиню докладати зусиль. Though I fail, I shall try again.
Навіть якщой шлях буде довгим! What though the way be long!

3) сполучником if або сполученням частки even із сполучником if:

Я зроблю це, навіть якщо це коштуватиме мені життя. I will do it, (even) if it kills me.  
Він не поступиться, навіть якщо він не правий. Не won't give in even if he's wrong.  

 

і) Переклад сполучення прислівника "так" із часткою "і (й)"

 

Сполучення '"так" із часткою "і"' перекладається звичайно такими способами:

1) як as much.

Я так і гадав. I thought as much.

2) за наявності заперечної частки "не" в українському реченні - як never:

Насіння так і не зійшло. The seeds never came up.
Вона так і не повернулася. She never came back.

Для передачі емфатичності значення словосполучення з цією част­кою у речення може вводитися емфатичне do (does, did):

Він так і не прийшов. Не never did come.

3) у випадку порівняння – за допомогою so:

Як ви ставитеся до мене, так і я буду ставитися до вас. As you treat me, so will I treat you.
Хай так і буде. So be it.

Слід зауважити, що при застосуванні такого відповідника в англійсь­кому реченні присудок стоїть перед підметом.

4) українські речення з " так... і ", що виражають заперечення і нез­году, перекладаються англійським складнопідрядним реченням із дієсловами-присудками на кшталт " damn, dash, declare ":

Так я це йзробив. I'll be dashed if I do it.

5) іноді " так і " у заперечних реченнях перекладається за допомогою повтору заперечення:

Він так жодного разу і не глянув на мене! Не did not glance at me, no, not once!

6) у випадку перекладу українських заперечних речень іноді засто­совується складний дієслівний присудок із дієсловом to fail:

Гість так і не прийшов. The guest failed to show.
Очікуване у березні підвищення надходжень від збору податків так і не відбулося. The expected March improvement in tax collection failed to occur.

 

й) Переклад сполучення часток "тільки" та "і (й)"

 

Сполучення часток "тільки" та "і (й)" перекладається такими спо­собами:

1) за допомогою словосполучення nothing but (або except):

Вона тільки й могла, що плакати. She could do nothing but cry.
Він тільки й робить, що сміється. Не does nothing except laugh.

2) як all:

За сніданком тількиодин він і говорив. He did allthe talking at lunch.
Ти тільки й вмієш, що витра­чати гроші. All you're good for is to spend money.  

к) Переклад сполучення прислівника "все" із часткою "ж" і словосполучення "та все ж"

 

1. Словосполучення " все ж " переважно перекладається такими спо­собами:

1) як still:

Смисл все ж незрозумілий. The meaning is still dark.
Деякі люди все ж жадають рівності у всьому. Certain people will still strive for equality in everything.

2) як all (або just) the same:

Все ж мені шкода, що ти цього не зробив. All the same I wish you had done it.  
Все ж він гарна людина. Just the same he is a good man.
Нещодавно все ж була утворе­на урядова комісія з проблем північно-східних регіонів. All the same, a governmental commission on the problems of the North-Eastern regions was recently formed.
Міністерства все ж залишають­ся корумпованими. Ministries remain corrupt just the same.  

3) як notwithstanding:

Вони все ж зроблять це. They will do it notwithstanding.
Та все ж це відбудеться. It will come to pass notwithstan­ding.

4) як anyhow:

Все ж ви повинні визнати, що я мав рацію. Anyhow you must admit I was right.  
Все ж краще сказати правду зараз, ніж потім виправдовуватися. Anyhow, it is better to tell the truth now than to justify oneself later.

5) як after all:

У цілому, я не жалкую, що все ж залишився. Altogether, I am not sorry I stayed after all.
Я все ж прийшов не просто з лісоповалу. Двадцять п'ять років редагування та журналістики та­кож чогось варті. After all, I did not just come from a timber felling site. Twenty-five years of editing and journalism are also worth something.

6) за допомогою підсилювальних фраз на кшталт on earth, in the world, under the sun:

Як ви все ж взнали про це? How on earth did you know it?
То як все ж двадцятидев'ятирічний француз - Кристоф Лефевр - опинився в українському про­вінційному містечку та, більше того, поставив п'єсу у місцевому драмтеатрі? How on earth did a 29-year old Frenchman - Christophe Lefevre - happen to land in the Ukrainian provincial town, and moreover, to stage a play in the local drama theater?

7) як jolly well:

Я все ж зроблю це. I shall jolly well do it.

2. Сполучення часток " та все ж " перекладається нерідко такими ж способами, як і словосполучення "все ж", проте можуть бути певні відмінності, перш за все стосовно перекладу першого компонента цього словосполучення – "та", який може перекладатися окремо як "but" або "yet". Нижче наводяться основні способи перекладу словосполучення "та все ж":

1) як for all that:

Та все ж це перемога. It is a victory for all that.
Та все ж Піросмані залишився неписьменним і ніколи не навчався живопису. For all that Pirosmani remained illiterate and never studied painting.  

2) як however:

Та все ж він не пішов у театр. He didn't go to the theatre, however.
Та все ж нещодавнє зростання курсу долара не призвело до підви­щення цін на телефони. The recent dollar rise didn't however trigger a rise in the prices for telephones.  

Такий спосіб застосовується нерідко у випадку перекладу українсь­кого заперечного речення.

3) як somehow або yet somehow:

Та все ж це зовсім інше. Somehowit is different.
Та все ж йому вдалося не втра­тити своє обличчя і залишитися са­мим собою. Yet somehow, he managed not to lose his identity and remained himself.  

4) як after all або but, after all:

Та все ж я мав рацію! I was right after all!
Та все ж у банкірів є багато інших сфер для вкладання грошей, причому значно менш ризикованих. After all, bankers have many other areas to invest money, and much less risky ones.
Та все ж кожна виборча кам­панія має свій темний бік. But, after all, every election campaign has its own dark side.

5) як (but) all the same:

Та все ж театр тяжіє до вибору людей. But all the same the theater tends to select people.

6) словосполученням and yet:

Та все ж є щось таке, що об'єд­нує та поріднює їх. And yet there is something that brings them together and makes them kindred to one another.
Та все ж такий фундаменталізм є занадто ірраціональним. And yet this fundamentalism is far too irrational.

7) словосполученням and still:

Та все ж, чим ви відрізняєтеся, наприклад, від соціал-націоналістів? And still, in what way do you differ, for example, from National Socialists?
Починаєш аналізувати ставлен­ня людей до армійських справ, та все ж упираєшся у питання запасу терпіння населення. You start investigating people's attitude towards army affairs, and still you arrive at the question of the population's reserve of patience.

 

л) Переклад частки "вже" у реченнях, що починаються спо­лучником "якщо"

 

Частка "вже" у реченнях, що починаються сполучником "якщо", може перекладатися такими способами:

1) підрядним реченням if any man does:

Якщо вже хто й знає англійську мову, то це він. Не knows English if any man does.

2) фразою if it comes to...:

Якщо вже йдеться про це, то я міг би вас здивувати. If it comes to that I could astonish you.  

 

3) часткою once або сполученням сполучника when з once:

Якщо вже він щось задумав, то ніщо не примусить змінити свого рішення. When once he has made up his mind, nothing will turn him from it.

 

м) Переклад сполучення сполучника "а" із заперечною часткою "не" та сполучення заперечної частки "не" із сполучником "а"

 

1) Словосполучення "а не" перекладається переважно словосполу­ченням rather than:

Однак це не означає, що є якийсь "ген самогубства", тому що ця проблема є психологічною, а не біологічною. However, this does not mean that there is a "'suicide gene", because the problem is psychological rather than biological.
Однак, як вважає Парламент, координувальні функції повинні належати Ревізійний палаті, а не opraнам, підзвітним виконавчій владі. However, according to Parliament, the coordinating functions should rest with the Audit Chamber rather than entities which report to the executive branch.

2) Конструкція " не..., а... " перекладається:

1. конструкцією not... but:

Картина виявилася не Ренуаром, а підробкою (під нього). The painting was not Renoir, but a fake.
Він говорив не правду, а морочив нам голову. Не was not telling the truth, but was faking.

2. складним прийменником instead of:

Мандрівник не став переправлятися через струмок, а обійшов його. The traveller headed the stream instead of crossing it.

3) конструкцією not..., merely:

Це було не справжньою причиною, апросто приводом. It was not the real cause, merely the occasion.

4) конструкцією " not..., just... "

Він не замкнутий, а сором'язливий.   He is notantisocial, justshy.  

Нижче наводяться деякі приклади конструкцій, що розглядаються, та українські відповідники:

не обличчя, а самі прищі – a face all pimples,

не капелюшок, а хтозна-що – a sad apology for a hat,

не приміщення, а якийсь сарай – a regular barn of a place,

не хата, а казарма – a regular barrack of a place,

звірюка, а не коняка – a huge beast of a horse,

це не хатинка, а палац – it's a little gem of a house,

не життя, а животіння – the jogtrot of one's life,

не будинок, а палац – a palace of a house (або baronial mansion),

не костюм, а тихий жах – a villainous suit of clothes,

не життя, a каторга – death in life (або a living death)




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-29; Просмотров: 678; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.084 сек.