КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Формы обращения в учебных заведениях
Имя Обращение племянников к тете и дяде Perla Rica(o) Monada Encanto Tesoro (mío) Alma mía (Mi alma)
Например. Диалог между бабушкой и внучкой: – ¿Por qué lloras, tesoro mío? Ven aquí, cariño, ven aquí. – He perdido mi cuaderno, abuelita. Обращения с негативной тональностью, как правило, не реализуются.
При адресации племянников к тете и дяде могут использоваться следующие ФО:
Tía/Tío (уменьшительно-ласкательная форма: Tiíta/Tiíto) Tía + имя/ Tío + имя Приведем примеры: Диалог между племянником и дядей: – ¡Hola, tío! Te vi el otro día cerca del Parque del Retiro. – ¿Cuándo? – El miércoles pasado. – ¡Pero, hijo, si el miércoles pasado no salí de casa ni un minuto! Диалог между племянником и тетей: – Tía, ¿me preparas un bocadillo? – Si, hijo mío. Диалог между тетей и племянником: – Hijo, ven, saluda al tío Antonio. – ¡Hola, Antonio! Между племянницей и дядей: – Tío Luis, ¿Cómo estás de salud? – Más o menos. В Андалузии ФО Tía/Tío в своем исконном значении употребляются редко. Их заменяют вариантные формы: Tita/Tito Tita + имя/ Tito + имя Например. Диалог между племянницей и тетей: – ¿Qué tal tu brazo, tita? – Sigue igual. Племянник обращается с просьбой к дяде: – Tito Juan, dame este libro. – Perdóname, no puedo dártelo ahora hasta que lo termine de leer. Следует обратить внимание на тот факт, что в семейной сфере коммуникации (при адресации старших к младшим) для испанцев характерно употребление аффективных обращений, выраженных в косвенной форме. К примеру. Диалог между бабушкой и внучкой: – Y a mi niña, ¿cómo le ha ido el colegio? – Muy bien, abuelita. Между отцом и маленькой дочкой: – ¿Cómo me quiere mi preciosidad? – Mucho, papá.
В отличие от русского в испанском языке в функционировании лексических ФО в учебных заведениях наблюдается широкая вариативность. Большие расхождения при сопоставлении с русским узусом имеют место также со стороны употребления местоименных ФО. Обращает на себя внимание тот факт, что в современной Испании в отношениях между преподавателем и студентом (или школьником), как уже отмечалось, весьма часто практически нет дистанции. Стало обычным явлением обращение на tú и по имени (иногда уменьшительному) к молодым преподавателям, а иногда и к лицам более солидного возраста. Подобная демократизация поведенческих актов между учащимся и преподавателем наметилась в последние годы и в наши дни имеет четкую тенденцию к развитию. Различия в использовании испанских лексических ФО в учебных заведениях определяются рядом причин; перечислим основные: 1) тип учебного заведения (школа, колледж, институт, университет); 2) является ли данное учебное заведение государственным или частным, религиозным или светским*; * В частных учебных заведениях отношения между учащимися и преподавателями имеют обычно более официальный характер, чем в государственных.
3) возраст преподавателя; 4) сложившиеся взаимоотношения между учащимся и педагогом (в старших классах и высших учебных заведениях). Прежде чем рассматривать употребление ФО учащихся к преподавателям, отметим некоторые общие положения. В сегодняшней Испании апеллятив Don + имя, узуальный ранее, функционирует редко, обычно при адресации к лицам преклонного возраста. Doña + имя в качестве обращения к учительнице пожилого возраста практически не используется. В этой ситуации реализуется обращение Profesora или Señorita (начальная школа). Достаточно частотная сокращенная форма Profe, применяемая как к лицам мужского, так и женского пола, имеет сниженную стилистическую (фамильярную) тональность. Широко распространено обращение по имени. В начальной школе со стороны учеников по отношению к учительнице используются следующие апеллятивы: Señorita Señorita + имя Seño (Андалузия)
Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 377; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |