КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Джон Стейнбек. На Восток От Эдема 17 страница
девочки. Грудь не увеличилась, соски не потемнели. Молочные железы даже не набухли - организм вовсе не готовился вскармливать новорожденного. Когда Кати сидела за столом, вы бы не догадались, что она беременна. В те годы при беременности не измеряли ширину и объем таза, не делали анализов крови и не прописывали кальций. Женщины теряли зубы, каждый ребенок обходился в один зуб. Это уж был закон. А еще беременные часто бывали необычайно капризны в еде, их, как злословили некоторые, тянуло на дерьмо; считалось, что подобные причуды - расплата женщин за не прощенный Еве первородный грех. В сравнении с иными дамами у Кэти были простые прихоти. Плотники, чинившие старый дом, жаловались, что у них постоянно пропадает мел, которым они пользовались для разметки. Ноздреватые белые бруски исчезали один за другим. Кэти воровала их и дробила на части. Набивала этими кусочками карман передника и, когда рядом никого не было, крошила мел зубами в мягкую известковую кашу. Говорила Кэти очень мало. Взгляд у нее был отстраненный. Казалось, она перенеслась куда-то далеко, а вместо себя, чтобы скрыть свое отсутствие, оставила механическую куклу. А вокруг Кэти кипела бурная деятельность. Адам, полный замыслов, радостно созидал свой Эдем. Самюэл с сыновьями, пробурив сорок футов, дошли до воды и установили в колодце новомодную и дорогую обсадную трубу, потому что Адам признавал все только самое лучшее. Перенеся буровой станок на новое место, Гамильтоны начали бурить следующую скважину. Спали они в палатке, еду готовили на костре. Но каждый день один из них непременно ездил домой - то за инструментами, то что нибудь передать Лизе. Адам бестолково суетился, как пчела, ошалевшая от роскоши цветника. Он присаживался рядом с Кэти и захлебываясь рассказывал про корешки ревеня, которые только что пришли по почте. Он рисовал ей эскиз крыла, придуманного Самюэлом для ветряной мельницы. Эта конструкция позволяла менять угол наклона крыла и была неслыханным новшеством. Он мчался верхом на буровую площадку и своими вопросами отвлекал Гамильтонов от работы. И вполне понятно, что если с Кэти он обсуждал строительство колодцев, то разговоры, которые он вел, заглядывая в колодец, в основном касались родов и ухода за детьми. Для Адама то было прекрасное время, он о таком и не мечтал. Жизнь раскинулась перед ним во всю ширь, и он царил над этим простором. А лето переходило в жаркую благоуханную осень.
На буровой площадке Гамильтоны только что перекусили бутербродами из выпеченного Лизой хлеба с дешевым сыром и запили этот нехитрый обед горьким, как яд, кофе, который сварили в жестянке на костре. Глаза у Джо слипались, и он прикидывал, как бы улизнуть в кусты и слегка вздремнуть. Самюэл, опустившись на колени в кучу песка, рассматривал поломанные и развороченные лопасти бура. Как раз, когда Гамильтоны собирались сделать перерыв и пообедать, они наткнулись на глубине тридцати футов на что-то непонятное, искромсавшее бур, словно он был не из стали, а из свинца. Самюэл поскоблил обломанный резец перочинным ножом и вгляделся в крошки, упавшие ему па ладонь. Глаза его засияли детским восторгом. Он пересыпал крошки в руку Тома. - Посмотри, сынок. Как по-твоему, что это? Джо лениво поднялся со своего места возле палатки и тоже подошел посмотреть. Том внимательно изучал кусочки породы, лежавшие у него на ладони. - Не знаю, но что-то очень твердое, - сказал он. Алмаз... вряд ли алмазы такие большие не бывают. Скорее похоже на металл. Может, там паровоз закопан? Самюэл засмеялся. - И ведь на какой глубине! - с восхищением воскликнул он.- Тридцать футов! - Похоже на инструментальную сталь, - заметил Том. - У нас даже нечем поцарапать, чтобы проверишь. Только тут он увидел мечтательный восторг в глазах отца, и от радостного предвкушения его пронизала дрожь. Дети Самюэла любили, когда отец давал разгуляться воображению. В такие минуты им открывался мир, полный чудес. - Говоришь, металл, - сказал Самюэл.- Думаешь, сталь. Том, я сейчас попробую угадать, а потом отправим в лабораторию и тогда посмотрим, прав я или нет. Итак, моя гипотеза - слушай и запоминай. Я думаю, в состав этого вещества входит никель и, может быть, серебро, а также углерод и марганец. Как бы я хотел вытащить эту штуку наверх. Она лежит в морском песке. Ведь в скважине как раз пошел слой морского песка. - Постой, - озадаченно сказал Том.- И никель, и серебро... Тогда что там, по-твоему? - Произошло это, должно быть, много тысяч лет тому назад, - начал Самюэл, и сыновья поняли, что отец мысленно видит то, о чем рассказывает. Возможно, кругом была вода... возможно, здесь было море и над ним с криками носились птицы. И если это событие случилось ночью, то зрелище, наверно, было удивительно красивое. Сначала блеснула короткая вспышка, потом она вытянулась в длинный луч, луч превратился в сноп ослепительного света и длинной дугой прочертил небеса. Потом вода взметнулась фонтаном, а над ним выросло, как гриб, огромное облако пара. В тот миг, когда море взорвалось, с неба на землю обрушился пронзительный оглушительный рев. А вслед за тем опять наступила ночь, и после того ослепительного света она казалась еще чернее. Постепенно стало видно, как из глубины вод всплывает, отливая серебром, мертвая рыба, и птицы с криками слетаются на пир. Только представьте себе, до чего грустная и прекрасная картина... Верно? Как всегда, он сумел рассказать так, что они словно увидели все воочию. - Значит, ты думаешь, это метеорит? - тихо спросил Том. - Да, и анализ должен это подтвердить. - Тогда давайте его выкопаем! - возбужденно предложил Джо. - Ты и выкопай, Джо, а мы будем бурить колодец. Лицо у Тома стало серьезным. - Если анализ покажет достаточное содержание никеля и серебра, может, стоит заняться разработкой? - Ты, сынок, весь в меня, - улыбнулся Самюэл. Мы же не знаем размеров метеорита. Может, он величиной с дом, а может, уместится в шапке. - Но мы могли бы сделать пробные замеры. - Могли бы, но только тайком и при условии, что все наши предположения мы пока оставим при себе. - Почему? Что тут такого? - Ты что же, Том, совсем не думаешь о матери? Ей, сынок, и так с нами несладко приходится. Она мне очень ясно дала понять, что если я потрачу на патенты еще хоть доллар, нам с вами небо с овчинку покажется. Пожалей ее! Подумай, какой для нее будет позор, когда ее спросят, чем мы занимаемся. Она ведь лгать не умеет. И должна будет сказать правду. Они выкапывают из земли звезду, скажет она. - Самюэл весело рассмеялся. Такого стыда ей не пережить. И уж она задаст нам перцу. На три месяца без пирогов оставит. - Бур сквозь метеорит не пройдет, - сказал Том. Надо переносить колодец в другое место. - Я заложу туда взрывчатку, - объяснил Самюэл. а уж если его и динамит не возьмет, тогда начнем бурить по новой. - Он поднялся на ноги. - Придется мне домой съездить: надо взрывчатку забрать и подточить бур. Давайте-ка, мальчики, поезжайте и вы со мной, устроим маме сюрприз - весь вечер будет готовить и ворчать, чтобы мы не догадались, как она рада нас видеть. - Смотрите, кто-то сюда едет, - сказал Джо. И очень спешит. Действительно, к ним двигался какой-то всадник: мчался он во весь опор, но посадка у него была странная - он мотался на лошади из стороны в сторону, трепыхаясь, будто связанная за ноги курица. Когда он подъехал ближе, они увидели, что это Ли: он взмахивал локтями, как крыльями, коса змеей извивалась в воздухе. Было непонятно, каким чудом он держится в седле, да еще и скачет галопом. Тяжело дыша, он натянул поводья и остановился. - Мистел Адам говоли, твоя плиеззай! Мисси Кэти болей плохо - твоя плиеззай быстло! Хозяина оцепь клицать, оцень вопить... - Подожди, Ли, - перебил его Самюэл, - Когда это началось? - Моя думай, после завтлака. - Ладно. Успокойся, А как держится Адам? - Мистел Адам с ума сходи. Плакай... смейся... блевай. - Ну еще бы, - усмехнулся Самюэл.- Молодые отцы все одинаковы. Я когда-то тоже так трясся. Том, снаряди-ка мне лошадь, будь добр. Джо спросил: - А что случилось? - Как что? У миссис Траск роды начались. Я обещал Адаму, что помогу ей. - Ты? - удивился Джо, Самюэл спокойно посмотрел на младшего сына. - Я помог появиться на свет вам обоим, - сказал он.- И по-моему, вы не считаете, что этим я как-то подвел человечество. Том, собери инструменты. И поезжай на ранчо, заточи бур. Заодно привези сюда ящик со взрывчаткой - он на полке в сарае, - только вези осторожнее, если тебе жизнь дорога. А ты, Джо, останешься здесь присматривать за палаткой. - Я с тоски помру, - жалобно протянул Джо. - Чего мне тут одному делать? Самюэл помолчал. Потом спросил: - Джо, ты меня любишь? - Конечно. А что? - Если бы ты узнал, что я совершил страшное преступление, ты бы выдал меня полиции? - Ты о чем это? - Отвечай: выдал бы или нет? - Нет. - Что ж, хорошо. Заглянешь в мою корзину, там под одеждой лежат две книги - новые, так что ты с ними поаккуратнее. Это трактат в двух томах, и его автору есть о чем поведать миру. Если хочешь, почитай, тебе будет полезно, для общего развития. Называется "Принципы психологии", а написал один ученый, Уильям Джеймс. К знаменитому грабителю Джесси Джеймсу он не имеет никакого отношения. И запомни, Джо, если ты проболтаешься про книги, я тебя из дома выгоню. Потому что, если твоя мать узнает, сколько я за этот трактат заплатил, из дому придется уйти мне. Том подвел к нему оседланную лошадь. - Отец, а можно после Джо я тоже почитаю? - Можно. - Самюэл легко вскочил в седло. - Поехали, Ли. Китаец хотел пустить лошадь в галоп, но Самюэл удержал его. - Не волнуйся. Ли. Как правило, роды длятся гораздо дольше, чем ты думаешь. Сначала они ехали молча, потом Ли сказал: - Жалко, вы потратились на книги. У меня этот трактат есть: сокращенный вариант в одном томе, издан как учебник. Я мог бы дать его вам почитать. - У тебя он правда есть? А вообще у тебя много книг? - Здесь не очень много, десятка три-четыре. Если вы что-нибудь не читали, берите, не стесняйтесь. - Спасибо, Ли. Будь уверен, при первой возможности я на них взгляну. Между прочим, с моими сыновьями ты можешь разговаривать так же, как со мной. Джо, правда, немного легкомысленный, зато Том у меня толковый парень, и поговорить с тобой ему будет только полезно. - Когда я мало знаю людей, мистер Гамильтон, мне очень трудно преодолеть барьер. Я робею. Но раз вы советуете, я попробую. Подстегнув лошадей, они направили их к лощине, где стоял дом Трасков. - Скажи, как ведет себя роженица? - спросил Самюэл. - Вам лучше самому посмотреть и сделать собственные выводы. Знаете, когда человек одинок, как я, ему порой лезут в голову нелепые мысли, и все только полому, что он мало общается с другими людьми. - Понимаю. Я, правда, общаюсь с людьми много, но в мыслях у меня сейчас тоже разброд. Хотя, может быть, несколько иного толка. - Так вы думаете, это не просто мои фантазии? - Я не знаю, о чем ты, но если тебе от этого будет легче, могу сказать, что миссис Траск вызывает у меня какое-то очень странное ощущение. - Да, у меня тоже, и в этом, наверно, все дело. Ли помолчал, потом улыбнулся. - Сказать вам, куда завело меня мое воображение? С тех пор как я начал здесь работать, я все чаще вспоминаю китайские сказки, которые рассказывал мне отец. У нас, китайцев, в сказках действует множество разных духов и оборотней. - Ты думаешь, она оборотень? - Нет, конечно. Я все же, надеюсь, не так глуп, чтобы верить в подобную чепуху. Но что-то мне непонятно. Знаете, мистер Гамильтон, у слуги развивается особое чутье, и он очень остро ощущает обстановку и настроение в доме. А в этом доме что-то явно не так. Может, поэтому я и вспомнил про оборотней из отцовских сказок. - А твой отец верил в оборотней? - Нет, что вы. Просто он считал, что я обязан знать наш фольклор. В вашей западной цивилизации культура тоже вобрала в себя немало мифов. - Объясни мне, что же тебя так встревожило? Я о сегодняшнем. - Если бы вы со мной не поехали, я, наверно, попытался бы объяснить, - сказал Ли. - А так, лучше не буду. Может, я просто с ума схожу. Сами все увидите. Но у мистера Адама нервы, конечно, натянуты, как струна! того и гляди, сорвется. - Хотя бы намекни, в чем дело. Это поможет мне быстрее разобраться. Что она такого сделала? - Ничего. То-то и оно, что ничего. Я, мистер Гамильтон, присутствовал при родах и раньше, много раз, но такое вижу впервые. - В каком смысле? - Понимаете... в общем... у меня напрашивается только одно сравнение. Это гораздо больше похоже на отчаянный смертельный бой, чем на роды. Они уже въехали в лощину и двигались в тени дубов. - Что-то у меня на душе неспокойно, - сказал Самюэл.- Хочется думать, наш разговор тут ни при чем. День сегодня какой-то необычный, даже не знаю почему. - Это оттого, что нет ветра, - объяснил Ли. - За весь месяц первый день нет ветра, - Да, действительно. Знаешь, меня сегодня занимало столько всего разного, что я и не заметил. Сначала мы нашли звезду, сокрытую в лоне земли, а сейчас готовимся принять из материнского лона свежеиспеченного человека. - Он поглядел сквозь ветви дубов на залитые желтым светом холмы. - Как чудесно родиться в такой день! Если светила и впрямь держат нити человеческих судеб, то сегодня в мир грядет человек с прекрасной судьбой. Кстати, Ли, если волнение Адама не притворство, он будет мне только мешать. Будь рядом, ладно? Вдруг мне что нибудь понадобится. Смотри-ка, плотники почему-то сидят под деревом и ничего не делают. - Мистер Адам запретил им работать. Он боится, как бы стук молотков не потревожил его жену. - Да, пожалуй, не отходи от меня далеко. Я думаю, Адам не притворяется. Он не понимает, что его жена сейчас в таком состоянии, что не услышит ни звука, даже если Господь Бог начнет отбивать на небе чечетку. Сидевшие под деревом рабочие помахали Самюэлу: - Здравствуйте, мистер Гамильтон. Как семья, детки? - Спасибо, все хорошо. Э-э, да никак это Кролик Холман? Где ты пропадал, Кролик? - Ходил искать золото, мистер Гамильтон. - Нашел что-нибудь? - Да какое там, мистер Гамильтон! Мало того, что ничего не нашел, так еще и мула своего потерял. Они подъезжали к дому. - Если у вас выдастся свободная минута, - торопливо сказал Ли, - я хочу вам кое-что показать. - Что именно. Ли? - Я пытаюсь перевести на английский кое-что из древней китайской поэзии. Не уверен, возможно ли это вообще. Вы посмотрите? - С удовольствием, Ли. Для меня это будет настоящий праздник.
Белый каркасный дом Бордони застыл в глубокой, почти скорбной тишине, шторы на окнах были опущены. Самюэл спешился у крыльца, отвязал туго набитую переметную суму и передал поводья Ли. Потом постучался и, когда никто не ответил, вошел в дом. После заливавшего двор яркого света гостиная казалась погруженной в сумерки. Он заглянул в кухню, отдраенную китайцем до блеска. Высокий серый керамический кофейник посапывал на заднем бортике плиты. Самюэл легонько побарабанил пальцами в дверь спальни и переступил порог. В комнату еле пробивался свет: поверх опущенных штор на окнах висели еще плотно подоткнутые по углам одеяла. Кэти лежала под пологом на широкой кровати, Адам сидел рядом с женой, зарывшись лицом в покрывало. Услышав шаги, он поднял голову и посмотрел перед собой невидящими глазами. - Почему вы сидите в темноте? - мягко спросил Самюэл. - Она так хочет, - хрипло ответил Адам.- От света у нее глаза болят. Самюэл двинулся в глубь комнаты, и каждый шаг словно придавал ему уверенности. - Без света нельзя, - сказал он.- А глаза она может закрыть. Если хочет, я завяжу ей глаза черным платком.- Он подошел к окну, взялся за конец одеяла, но еще не успел потянуть, как Адам бросился на него и схватил сзади за плечи. - Не трогайте, - зло прохрипел он.- Ей от света плохо. - Успокойтесь, Адам, я понимаю ваше состояние. Я обещал помочь и помогу: все встанет на свои места. Только не вынуждайте меня ставить на место еще и вас.- Он сдернул с окна одеяло, поднял штору, и в комнату хлынул золотой предвечерний свет. С кровати раздалось что-то похожее на мяуканье, Адам тотчас подошел к Кэти. - Закрой глаза, дорогая. Я положу тебе сверху платок. Самюэл бросил свою суму в кресло и встал возле кровати. - Адам, - твердо сказал он.- Я прошу вас выйти из спальни и больше сюда не заходить. - Но я не могу так. Зачем мне выходить? - Затем, чтобы вы не мешали. По традиции вам следовало бы напиться - самое милое дело. - Я не могу. - Меня трудно разозлить, Адам, а вызвать у меня презрение еще труднее, но боюсь, вам это удастся. Вы сейчас же выйдете из комнаты и перестанете мне мешать, иначе я уеду и вы не оберетесь хлопот. Наконец Адам вышел, и Самюэл, высунувшись в коридор, предупредил: - Не смейте сюда врываться, даже если услышите крики. Подождите, пока я сам к вам выйду. - Он закрыл дверь и, увидев в замке ключ, повернул его. - Издергался, весь кипит, - сказал он.- Ваш муж любит вас. Только сейчас он посмотрел на нее внимательно. И увидел в ее взгляде самую настоящую ненависть, беспощадную, лютую ненависть. - Потерпите, милая, теперь недолго осталось. Скажите, воды у вас уже отошли? Обращенные к нему глаза злобно сверкнули, она тихо зарычала и оскалила мелкие зубы. Он глядел на нее в упор. - Я пришел к вам не по своему желанию, и пришел как друг, - сказал он.- Мне, сударыня, все это не доставляет ни малейшего удовольствия. Я не знаю, в чем ваша беда, и, честно говоря, с каждой минутой меня это волнует все меньше и меньше. Но, может быть, я сумею хоть как-то облегчить ваши страдания - кто знает? Я задам вам еще всего один вопрос. Если вы не ответите, если будете глядеть на меня волком, я немедленно уйду, и вы останетесь валяться здесь одна. Его слова пробуравили ее сознание, как буравят воду свинцовые дробинки. Она сделала над собой огромное усилие. И Самюэла пробрала дрожь, когда он увидел, как лицо ее меняется, как уходит из глаз стальной блеск, как вытянутые в узкую полоску губы складываются в пухлый бантик и уголки рта ползут вверх. Он заметил, как дрогнули и разжались ее кулаки, превратившись в пальцы с повернутыми кверху розовыми подушечками. Лицо ее стало юным, невинным, на нем проступила мужественно сдерживаемая боль. Это преображение было как смена картинок в волшебном фонаре. - Воды у меня отошли на рассвете, - тихо сказала она. - Так-то лучше. Уже были сильные схватки? - Да. - С каким промежутком? - Не знаю. - А за это время? Я здесь уже пятнадцать минут. - Были два раза, но слабые... при вас сильных не было. - Прекрасно. Где у вас чистое белье? - Вон там, в корзине. - Все будет хорошо, не волнуйтесь, - мягко сказал он. Открыв суму, он вынул оттуда толстую, обшитую синим бархатом веревку с петлями на концах. Бархат был расшит узором из множества розовых цветочков. - Лиза прислала вам свою туженицу, - сказал он.- Она ее сделала, когда мы ждали нашего первенца. И не пересчитать, скольких эта вереска вытянула на свет божий - и нашим детям родиться помогла, и детям наших друзей. Он накинул петли на два столбика в изножье кровати. Внезапно глаза у Кэти остекленели, спина пружинисто выгнулась дугой, к щекам прилила кровь. Он ждал, что она застонет или закричит, и настороженно косился на запертую дверь. Но Кэти не кричала, лишь визгливо поскуливала. Через несколько секунд тело ее обмякло, и в глазах опять вспыхнула ненависть. Почти тотчас ее выгнуло снова. - Вот и умница, - ободряюще сказал он.- Это вас один раз скрутило или два? Я не разобрался. Чем чаще принимаешь роды, тем яснее понимаешь, что у всех по-разному. Пожалуй, пора мне вымыть руки. Голова ее металась по подушке. - Так, так, милая, - ласково успокаивал он.- Теперь, думаю, совсем недолго. - Он положил руку ей на лоб, на темный, налившийся кровью шрам. Где же вы так поранились? Она резко вздернула голову, и острые зубы впились ему в край ладони, рядом с мизинцем. Он вскрикнул от боли и попытался вырваться, но Кэти, крепко сомкнув зубы, вгрызалась ему в руку все сильнее и мотала головой, как фокстерьер, треплющий старый мешок. Он дал ей пощечину, но это не подействовало. Инстинкт заставил его обойтись с ней, как с разъяренной собакой. Свободной рукой он крепко сдавил ей горло. Она сопротивлялась и дергалась, но, наконец, разжала зубы. Рука у него была разодрана, вся в крови. Он отступил на шаг от кровати и взглянул на искусанную ладонь. Потом со страхом поднял глаза на Кэти. Но лицо у нее было вновь спокойное, юное и невинное. - Простите, - быстро проговорила она. - Прошу вас, простите. Самюэла передернуло. - Это я от боли, - сказала она. Самюэл коротко рассмеялся. - Видно, придется надеть на вас намордник. Однажды я принимал роды у колли, так та сучка тоже мне чуть полруки не отхватила. В глазах у нее опять мелькнула ненависть. - У вас есть йод или что-нибудь вроде того? Люди - существа более ядовитые, чем змеи. - Не знаю. - Может, у вас хотя бы виски найдется? - В комоде, во втором ящике. Он плеснул виски на окровавленную руку и потер ее, чтобы не так жгло. Желудок ему сводили спазмы, дурнота заволакивала глаза мутью. Чтобы успокоиться, он глотнул из бутылки. Ему было страшно снова повернуться к кровати. - Можно считать, на время остался без руки, - пробормотал он. Впоследствии Самюэл рассказывал Адаму: "Она, должно быть, из железа сделана. Я и моргнуть не успел, как она уже родила. Ребенок из нее прямо вылетел. Я еще и воду не приготовил, чтобы его обмыть, И ведь даже не тужилась, даже за веревку не хваталась. Право слово, железная". Рванув дверь, Самюэл крикнул Ли, чтобы тот принес теплой воды. В комнату вломился Адам. - Мальчик! - объявил Самюэл.- У вас родился сын... Успокойтесь, - добавил он, заметив, как позеленело лицо Адама, когда тот увидел кровь на постели. - Пришлите ко мне Ли. А вы, Адам, если вы еще на что-то способны, идите на кухню и сделайте мне кофе. Заодно проверьте, все ли лампы заправлены, а колпаки вычищены. Тупо глядя перед собой, белый, как мертвец, Адам повернулся и вышел. Через минуту в комнату заглянул Ли. Самюэл показал на бельевую корзину, где шевелился завернутый в пеленку младенец. - Оботрешь его теплой водой, Ли. И смотри, чтобы малыша сквозняком не продуло. Господи! Жалко, нет здесь Лизы. Не могу я один углядеть за всем сразу. Он повернулся к кровати. - Сейчас я вас обмою, милая, и наведу чистоту. Кэти, снова выгнувшись дугой, рычала от боли. - Еще немножко, и все будет позади, - сказал он. Надо чуть-чуть потерпеть, пока выйдет послед. Экая вы, оказывается, быстрая. Вам даже не понадобилась Лизина веревка. - Вдруг он что-то заметил, глаза его округлились, и он нагнулся над кроватью.- Боже праведный, еще один! Он действовал расторопно; так же, как и в первый раз, роды прошли невероятно быстро. И Самюэл вновь перевязал пуповину. Ли принял у него из рук второго младенца, обтер его, запеленал и положил в корзину. Самюэл обмыл роженицу и осторожно передвинул ее, чтобы сменить белье. Он поймал себя на том, что не хочет видеть ее лицо. Укушенная рука начинала неметь, и он спешил, как только мог. Накрыв Кэти чистой белой простыней, он приподнял ей голову, чтобы поменять подушку. Наконец, все было сделано, и ему пришлось взглянуть на нее, Золотистые волосы Кэти намокли от пота, но боль уже ушла с ее лица. Оно застыло, как каменное, и ничего не выражало. Было видно, как на шее у нее пульсирует жилка. - У вас двойня, - сообщил Самюэл.- Два чудесных мальчика. Но между собой они не похожи. Родились каждый в своей, отдельной рубашке. Ее глаза смотрели на него холодно, без интереса. - Сейчас я вам их покажу, - сказал Самюэл. - Не надо, - бесстрастно ответила она. - Но как же, милая, разве вам не хочется взглянуть на ваших деток? - Нет. Они мне не нужны. - Ну, это у вас пройдет. Вы сейчас устали, но скоро все наладится. Должен вам сказать, я никогда не видел таких легких и быстрых родов. Она отвела глаза в сторону: - Эти дети мне не нужны. Занавесьте окна, я хочу, чтобы было темно. - Это в вас усталость говорит. Через несколько дней станете совсем другой и забудете то, что сейчас сказали. - Не забуду. Уходите. Заберите их из комнаты. Пришлите сюда Адама. Самюэла поразил ее тон. В голосе у нее не было ни слабости, ни усталости, ни мягкости. И то, что сказал Самюэл, вырвалось у него невольно. - Вы мне неприятны, - сказал он и тотчас пожалел, что не может проглотить эти слова, загнать их обратно, в свое сознание. Но Кэти будто и не слышала. - Пришлите сюда Адама, - повторила она, В маленькой гостиной Адам мельком взглянул на сыновей, потом быстро прошел в спальню и захлопнул дверь. Через мгновение раздался стук молотка. Адам снова прибивал над окнами одеяла. Ли принес Самюэлу кофе. - Рука-то у вас сильно повреждена, нехорошо это. - Да, знаю. Боюсь, еще намучаюсь. - Почему она вас укусила? - Не знаю. Она - странная. - Давайте-ка, мистер Гамильтон, я вас полечу. А то без руки останетесь. Самюэл сидел подавленный. - Делай что хочешь. Ли. До чего же мне тяжко на душе, тяжко и тревожно! Жаль, я не ребенок, а то бы заплакал. И нельзя мне от страха терять голову, я для этого слишком стар. Но такой тоски не знал я с тех пор, как в руках у меня умерла птаха: помню, сидел я тогда у ручья и горевал - ох, как же давно это было! Ли вышел из комнаты и вскоре вернулся с маленькой шкатулкой из эбенового дерева, на которой были вырезаны изогнувшиеся драконы. Сев рядом с Самюэлом, Ли достал из шкатулки треугольную китайскую бритву. - Будет больно, - мягко предупредил он. - Постараюсь вытерпеть. Кусая губы, сам чувствуя, какую он причиняет боль, китаец вдавил бритву в руку Самюэлу, вспорол следы укусов, срезал лохмотья кожи и долго скоблил ладонь с обеих сторон, пока из ранок не потекла здоровая, алая кровь. Встряхнув бутылочку с этикеткой "Бальзам Холла", он полил изрезанную ладонь желтой мазью. Потом пропитал бальзамом носовой платок, наложил его на руку и туго завязал. Лицо у Самюэла перекосилось, он ухватился левой рукой за подлокотник кресла, - Это в общем-то просто карболовая кислота, - сказал Ли. - Чувствуете по запаху? - Спасибо, Ли. Извини, что я так скрючился - веду себя, как дитя малое. - Вы даже не вскрикнули ни разу. Я бы наверняка так не смог. Сейчас принесу вам еще кофе. Из кухни он вернулся с двумя чашками и сел рядом с Самюэлом. - Пожалуй, уйду я отсюда, - сказал он.- Нет у меня желания смотреть, как губят жизнь. - Ты о чем, Ли? - вздрогнув, спросил Самюэл. - Не знаю. Случайно вырвалось. Самюэл поежился. - Люди - глупцы, Ли. И хотя раньше я сомневался, теперь вижу, что китайцы ничуть не умнее других. - А почему вы в этом сомневались? - Нам кажется, будто чужеземцы всегда сильнее и умнее нас. - Что вы хотите этим сказать?
Дата добавления: 2015-06-26; Просмотров: 302; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |